< ତିତସ୍ 3 >
1 ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଅଦିକାର୍ ବାଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଦେସ୍ ମାନେଃଚେ ମେଁଇଂନେ ଆଦେସ୍ ମାନେନେ ନ୍ସା ଆରି ସାପା ସତ୍ ସ୍ଲେନିଆ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ତିଆର୍ ଲେଃନ୍ସା ମଣ୍ତଲିନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଃଅଁ ବିଃପା ।
Erinnere sie, daß sie den Fürsten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien,
2 ଜାଣ୍ତେନେ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା । ଜାଣ୍ତେନେ କୁଟ୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା । ସାନ୍ତି ଆରି ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ଚଲେନ୍ସା ଆରି ସାପାରେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସମାନ୍ ରକମ୍ ଆସୁଏ ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ଆଦେସ୍ ବିଃପା ।
niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen.
3 ଅଃସେ ନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ମୁର୍କ ନେଲେକେ । ନେନେ ମେଁଇଂନେ ସାମୁଆଁ ମାନେନେ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ । ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ନେନେ ସାପା ରକମ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଲାଲ୍ସା ବାରି ବଗେନେ ଚାକର୍ ନେଲେକେ । ନେନେ ଇଂସା ଆରି ରିସାନ୍ନିଆ ଜିବନ୍ କାଟେ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ରେମୁଆଁଇଂ ଆନେକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ଆରି ନେନେ ଡିଗ୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
Denn wir waren weiland auch unweise, ungehorsam, verirrt, dienend den Begierden und mancherlei Wollüsten, und wandelten in Bosheit und Neid, waren verhaßt und haßten uns untereinander.
4 ମାତର୍ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ନିଜେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଲିବିସଃ ଆରି ଆଲାଦ୍ ଆସୁଏଚେ ଆନେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,
5 ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଁ ଆନେକେ ସତ୍ କାମ୍ନେ ଚୁଚୁ ରକମ୍ ଆକେନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ । ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ଦୟାରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଲିଗ୍କ୍ନେ ବାନ୍ ନେନେ ପାପ୍ ସାପା ଗଡ଼ିଆ ୱେଲେକେ ଆରି ନେନେ ତ୍ମି ଜନମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଉଦାର୍ ବାନେଲେଃକେ ।
nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes,
6 ନେଁଇଂନେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ଜାବର୍ ବାବ୍ରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦାନ୍ ଡିଂବକେ ।
welchen er ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland,
7 ମେଁନେ ଲିବିସ ବାନ୍ ନେନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ଦରମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନେଁଇଂନେ ଆସା ଅନୁସାରେ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ନ୍ନିଆ ୱେଚା ନ୍ସା ସୁଜଗ୍ ନେବାକେ । (aiōnios )
auf daß wir durch desselben Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung. (aiōnios )
8 ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ବିସ୍ବାସ୍ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେ ଜବର୍ ଦ୍ୟାନ୍ ବିଚେ ପେବୁଜେଏ ଜେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆରେ ମେଇଂ ସତ୍କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍; ସାପାରେ ନ୍ସା ମେଁନେ ଦର୍କାର୍ ଆତେନ୍ ସାପା ସ୍ଲେନିଆ ମନ୍ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ।
Das ist gewißlich wahr; solches will ich, daß du fest lehrest, auf daß die, so an Gott gläubig geworden sind, in einem Stand guter Werke gefunden werden. Solches ist gut und nütze den Menschen.
9 ମୁର୍କନ୍ନିଆ ବର୍ତି ଜୁକ୍ତାଜୁକ୍ତି କୁଲ୍ବଂସନ୍ନିଆ ଜୁକ୍ତି ୱିଙ୍ଗ୍ଆଃ ମସାନେ ନିଅମ୍ ବୁଦି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ରିଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା । ଆତେନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ମୁଲ୍ୟହିନ୍ ଆରି ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ ଆଃଡିଂ ଣ୍ତୁ ।
Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über das Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel.
10 ପୁନ୍ଦି ଆଃତାର୍ ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ମ୍ୱାର୍ ତର୍ ତରକ୍ ସାମୁଆଁ ଆଃ ଅଁ ବିଃପା ତେଲା ଡିଗ୍ ମେଁ ଆଦ୍ରିଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁନେ ଏତେ କୁଡ଼େନେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଃପା ।
Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermals ermahnt ist,
11 ପେ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ଦେକ୍ ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ଡିରକମ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଂଏ ମେଁନେ କାମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ ମେଁ ନିଜେକେ ପାପିଷ୍ଟ ଡାଗ୍ଚେ ନିଜେ ଆସୁଏ ବିଏ ।
und wisse, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, als der sich selbst verurteilt hat.
12 ନେଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ି ବେଲା ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆର୍ତ୍ତେମା ଆରି ତୁଖିକକେ ମ୍ୱେଏ, ପେ ନିକପଲୀନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଦାପ୍ରେ ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ପା, ଆତ୍ଅରିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ରାସଃକିଗ୍ କାଟେନ୍ସା ଆର୍ମେ ମ୍ୱକେ ।
Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen den Winter zu bleiben.
13 ଅକିଲ୍ ଜିନା ଆରି ଆପଲ୍ଲ ଆତ୍ଅରିଆବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ । ମେଁଇଂନେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଗାଲି ନ୍ସା ପେ ଦାପ୍ରେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ପେ ତରକ୍ ଲାଃଲାପା ଜେ ମେଁଇଂନେ ମେଃଡିଗ୍ ଅସ୍ବିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
Zenas, den Schriftgelehrten, und Apollos fertige ab mit Fleiß, auf daß ihnen nichts gebreche.
14 ନିଜର୍ ପାରାନ୍କେ ସତ୍ ସ୍ଲେନିଆ ଡୁଂୱେ ନ୍ସା ରେମୁଆଁଇଂ ସିକେନେ ଦର୍କାର୍ । ଜାଣ୍ତେଇଂନେ ସତେଆଃ ଦର୍କାର୍ ମେଁଇଂନେ ମଙ୍ଗଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ମେଇଂ କାମ୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କ ଆଲେଆର୍ଲେ ।
Laß aber auch die Unsern lernen, daß sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf daß sie nicht unfruchtbar seien.
15 ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଲେଃକ୍ନେ ସାପାରେ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଡିଂକେ । ବିସ୍ବାସ୍ ବିସୟ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆନେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ଆମେଇଂକେ ସାର୍ଲପା । ପର୍ମେସ୍ପର୍ନେ ଲିବିସ ପେ ସାପାରେନେ ଏତେ ଲେଃଲେ ।
Es grüßen dich alle, die mit mir sind. Grüße alle, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen! Amen.