< ତିତସ୍‌ 1 >

1 ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ବେକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦାସ ତିତସ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍‌ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ । ଇସ୍‌ପର୍ ସ୍ରିକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌କେ ଡାଟ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସା ବାରି ମେଁଇଂନେ ଦର୍ମ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନେ ସତ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆମେଇଂକେ ଚେତ୍‌ନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ।
Paul, a servant of God and an emissary of Yeshua the Messiah, according to the faith of God’s chosen ones and the knowledge of the truth which is according to godliness,
2 ଅଃସେ ଜୁଗ୍‌ବାନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆନେଃକେ ଆକେନ୍‌ ଜିବନ୍‌ ବିଃନେ ନ୍‌ସା ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂବକେ । ଇସ୍‌ପର୍ ନାଲେରେ ଣ୍ଡୁ । (aiōnios g166)
in hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began; (aiōnios g166)
3 ଆତେନ୍‌ ଆଡାକ୍ନେ ପାରାନ୍ ସତ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଅସେବାନ୍‍ ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଂଚେ ସମାନ୍ ବେଲା ନିଜର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାଲିର୍‍କ୍ନେ ବାନ୍ ଆତ୍ନାବକେ; ଆତେନ୍‌ ବ୍ନାଲିର୍ ବାଲିର୍‍ନେ ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ନେଃନେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଦେସ୍ ଇସାବ୍‍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଅପେଃ ବିବକେ ।
but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Saviour,
4 ନିଂ ତିତସ୍‌ ଡାଗ୍ରା ଆକେନ୍ ଉଲିଆଃ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂକେ: ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ଆରି ନେନେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଡାଗ୍ରା ଲିବିସ ଆରି ସାନ୍ତି ବିଃଲେଃ ।
to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Yeshua the Messiah our Saviour.
5 ଆଡାକ୍ନେ କାମ୍ ସାପା ଆଃଡା ନ୍‌ସା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଦେସ୍‌ ଏତେ ସାପା ଇନିନ୍ନିଆ ମଣ୍ତଲିନେ ମ୍ନାନେତାକେ ଆମିସୁନ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କ୍ରୀଟନ୍ନିଆ ଆଃତାର୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ଲେଃକେ । ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସିକ୍ୟା ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking and appoint elders in every city, as I directed you—
6 ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁନେ ଦସ୍‌ଣ୍ତୁ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆଣ୍ତାଣ୍ତେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଏ ଜାଣ୍ତେନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେଇଂ ବିସ୍‌ବାସି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଏ ବାରି ଦଦ୍ୟା ବିସୟ୍‌ରେ ଅପ୍‌ମାନ୍‌ ଣ୍ତୁଲା ଅମାନି ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ, ଆମେକେ ସ୍ରିପା ।
if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behaviour.
7 ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ କାମ୍‌ରେ ଦାଇତ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମଣ୍ତଲିନେ ନେତା ସାପା ଦସ୍ ଣ୍ତୁ ଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍ । ମେଁ ଗରବ୍ ଆରି ଦାପ୍ରେ ଗିସେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ । ମେଁ ଜାବର୍‌ ବାବ୍‌ରେ ସାଗ୍ରା ଆଉଗ୍‌ଣ୍ତୁ ମେଁ ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆଃରିଂଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ । ବିନ୍‌ଣ୍ତ୍ରେକେ ନାଲେଚେଃ ସାଉକାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା କାଲାଆଃ ଚେସ୍‌ଟା ଆଃଡିଂ ଣ୍ତୁ ।
For the overseer must be blameless, as God’s steward, not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;
8 ମାତର୍‌‌ ନିଜର୍ ଡୁଆ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାର୍ଲଚେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଏ । ମେଁ ନିମାଣ୍ତା ବିସୟ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଏ ଜ୍ଞାନି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଦରମ୍ ବାବ୍‌ରେ ଜିବନ୍ ଆବ୍ରୁଆଚେ ଲେଃଏ । ମେଁ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଏ ଆରି ନିଜେକେ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ ୟାଏ ନେନେ ସତ୍‌ନେ ଆଣ୍ଡିନେ ରକମ୍‌ ବୁଦି ବିନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦର୍ମ ନେତା ସାଦୁ ବାବ୍‌ରେ ଆତେନ୍‌ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଏ ।
but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled,
9 ନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ବ୍ନାଲିର୍‌କେ ମେଁ ଡାଟ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଏ । ଏନ୍‌ ବ୍ନାଲିର୍ ସତେଆ ଦରମ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରେ ବକେ ଆରି କାଲାଆଃ ନ୍‌ସା ବେବ‍ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଏନ୍‌ ବ୍ନାଲିର୍‌ନେ ସତ୍ ବୁଦିନ୍ନିଆ ବିଣ୍ତ୍ରେକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଆରି ଆକ୍‌ମେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ ସ୍ଲ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ମେଁନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃଏ ।
holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
10 ମାତର୍‌‌ ଗୁଲୁଏ ଅମାନି ରେମୁଆଁ ମିଚ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ବାବବାଦି ବାରି ନାଲେନେ ରେମୁଆଁଇଂ । ସାରାସାରି ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକେ ।
For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
11 ଆମେଇଂକେ ତୁମୁଆଃ ବନ୍ଦ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦରକାର୍‌ । ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଆଲାଜୁ ରକମ୍ ମାତର୍‌‌ ଡାବୁ ଲବ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଦରକାର୍‌ ଣ୍ତୁନେ ଗ୍ୟାନ୍ ବିଚେ ଗୁଲେ ପରିବାର୍ ବିତ୍ରେ ଅସାନ୍ତି ସୃଷ୍ଟି ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଡିଂକେ ।
whose mouths must be stopped: men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake.
12 ଚାକର୍‌ନେ ଆଦିବାସୀଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ମେଁଇଂନେ ମୁଇଂ ବାବବାଦି ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ । “ଚାକର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ କାଲାଆଃ ଦଦ୍ୟା ରେମୁଆଁଇଂ ମେଇଂ ଚିଲି ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ପୁସୁ ରକମ୍‌ । ନିସତ୍‌ ବାରି ମ୍ନା ସୁଲୁଏ ।”
One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.”
13 ମେଁଇଂନେ ଏନ୍‌ ବ୍ନାଲିର୍ ସତ୍ । ଏଲେଡିଗ୍ ପେ ଦେକ୍ ରକମ୍‌ ରେମୁଆଁକେ ଜାବର୍ ୱିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଏଲେଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌‌ବାନ୍ ମେଇଂ ଦରମ୍‌ ବାରି ଦର୍ମ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଣ୍ତେ ୱିଗ୍ ଆରେ ।
This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
14 ସତ୍‌କେ ଅମାନି ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନିତିନିୟମ୍‌ ଆରି ଜିଉଦିଇଂନେ କାପାଲେ ଗୁଆର୍ ବକ୍ନେ ସାମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଆମେଇଂକେ ବୁଦି ବିଃପା ।
not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.
15 ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍‌ସା ସାପା ଆଃ ପର୍‌ଚଲ୍‌; ମାତର୍‌‌ କଲଙ୍କ ଆରି ଅବିସ୍‌ବାସିଇଂ ନ୍‌ସା ଆଣ୍ଡିନେ ବିସୟ୍ ଡିଗ୍ ପବିତ୍ର ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ମେଁଇଂନେ ମନ୍ ଆରି ଚିନ୍ତା ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍‌ ନୁଗ୍‌ କଲ୍‌କଲା ।
To the pure, all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
16 ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ମେଇଂ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ମ୍ୟାନେ ଲେଃକେ । ମାତର୍‌‌ ଆଣ୍ତିନେ ସାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ମେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଡିଂକେ ଆତେନ୍‌‌ବାନ୍ ମ୍ୟାଃଆର୍‌ଏ ଜେ ମେଇଂ ପରମେସର୍‌କେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ଣ୍ତୁ । ମେଇଂ ବୟଙ୍କାର୍ ରେମୁଆଁ, ଆଦେସ୍‌ ବିରଦ୍ ଆରି ମେଃଡିଗ୍‌ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ନ୍‌ସା ନିମାଣ୍ଡା ଣ୍ତୁ ।
They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.

< ତିତସ୍‌ 1 >