< ତିତସ୍ 1 >
1 ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ବେକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦାସ ତିତସ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ । ଇସ୍ପର୍ ସ୍ରିକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବିସ୍ବାସ୍କେ ଡାଟ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସା ବାରି ମେଁଇଂନେ ଦର୍ମ ବିସ୍ବାସ୍ନେ ସତ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆମେଇଂକେ ଚେତ୍ନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ।
Pavel, služebník Boží, apoštol pak Ježíše Krista, podlé víry vyvolených Božích, a známosti pravdy, kteráž jest podlé pobožnosti,
2 ଅଃସେ ଜୁଗ୍ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆନେଃକେ ଆକେନ୍ ଜିବନ୍ ବିଃନେ ନ୍ସା ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂବକେ । ଇସ୍ପର୍ ନାଲେରେ ଣ୍ଡୁ । (aiōnios )
K naději života věčného, kterýž zaslíbil před časy věků ten, kterýž nikdy neklamá, Bůh, (aiōnios )
3 ଆତେନ୍ ଆଡାକ୍ନେ ପାରାନ୍ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ ଅସେବାନ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂଚେ ସମାନ୍ ବେଲା ନିଜର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାଲିର୍କ୍ନେ ବାନ୍ ଆତ୍ନାବକେ; ଆତେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାଲିର୍ନେ ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ନେଃନେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍ ଇସାବ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଅପେଃ ବିବକେ ।
Zjevil pak časy svými to slovo své, skrze kázaní mně svěřené, podlé zřízení spasitele našeho Boha,
4 ନିଂ ତିତସ୍ ଡାଗ୍ରା ଆକେନ୍ ଉଲିଆଃ ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂକେ: ଆବା ଇସ୍ପର୍ ଆରି ନେନେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ଲିବିସ ଆରି ସାନ୍ତି ବିଃଲେଃ ।
Titovi, vlastnímu synu u víře obecné: Milost, milosrdenství a pokoj od Boha Otce a Pána Jezukrista spasitele našeho.
5 ଆଡାକ୍ନେ କାମ୍ ସାପା ଆଃଡା ନ୍ସା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଦେସ୍ ଏତେ ସାପା ଇନିନ୍ନିଆ ମଣ୍ତଲିନେ ମ୍ନାନେତାକେ ଆମିସୁନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କ୍ରୀଟନ୍ନିଆ ଆଃତାର୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେଃକେ । ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସିକ୍ୟା ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
Z té příčiny zanechal jsem tebe v Krétě, abys to, čehož tam ještě potřebí, spravil, a ustanovil po městech starší, jakož i já při tobě jsem zřídil,
6 ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁନେ ଦସ୍ଣ୍ତୁ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆଣ୍ତାଣ୍ତେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଏ ଜାଣ୍ତେନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂ ବିସ୍ବାସି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଏ ବାରି ଦଦ୍ୟା ବିସୟ୍ରେ ଅପ୍ମାନ୍ ଣ୍ତୁଲା ଅମାନି ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ, ଆମେକେ ସ୍ରିପା ।
Jest-li kdo bez úhony, jedné manželky muž, dítky maje věřící, na kteréž by nemohlo touženo býti, že by byli bůjní, aneb nepoddaní.
7 ଇସ୍ପର୍ନେ କାମ୍ରେ ଦାଇତ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମଣ୍ତଲିନେ ନେତା ସାପା ଦସ୍ ଣ୍ତୁ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ । ମେଁ ଗରବ୍ ଆରି ଦାପ୍ରେ ଗିସେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ । ମେଁ ଜାବର୍ ବାବ୍ରେ ସାଗ୍ରା ଆଉଗ୍ଣ୍ତୁ ମେଁ ୱିଙ୍ଗ୍ଆଃରିଂଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ । ବିନ୍ଣ୍ତ୍ରେକେ ନାଲେଚେଃ ସାଉକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା କାଲାଆଃ ଚେସ୍ଟା ଆଃଡିଂ ଣ୍ତୁ ।
Neboť biskup má býti bez úhony, jako Boží šafář, ne svémyslný, ne hněvivý, ne piján vína, ne bitec, ne žádostivý mrzkého zisku,
8 ମାତର୍ ନିଜର୍ ଡୁଆ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାର୍ଲଚେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଏ । ମେଁ ନିମାଣ୍ତା ବିସୟ୍କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଏ ଜ୍ଞାନି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ଜିବନ୍ ଆବ୍ରୁଆଚେ ଲେଃଏ । ମେଁ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଏ ଆରି ନିଜେକେ ଆଦ୍ରିଗ୍ ୟାଏ ନେନେ ସତ୍ନେ ଆଣ୍ଡିନେ ରକମ୍ ବୁଦି ବିନେଡିଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦର୍ମ ନେତା ସାଦୁ ବାବ୍ରେ ଆତେନ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଏ ।
Ale přívětivý k hostem, milovník dobrých, opatrný, spravedlivý, svatý, zdrželivý,
9 ନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ବ୍ନାଲିର୍କେ ମେଁ ଡାଟ୍ ବାବ୍ରେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଏ । ଏନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ସତେଆ ଦରମ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରେ ବକେ ଆରି କାଲାଆଃ ନ୍ସା ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଏନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ନେ ସତ୍ ବୁଦିନ୍ନିଆ ବିଣ୍ତ୍ରେକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆରି ଆକ୍ମେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଅବିସ୍ବାସ୍ ସ୍ଲ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ମେଁନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃଏ ।
Pilně se přídržící věrné řeči k vyučování dostatečné, aby mohl i napomínati učením zdravým, i ty, kteříž odpírají, přemáhati.
10 ମାତର୍ ଗୁଲୁଏ ଅମାନି ରେମୁଆଁ ମିଚ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ବାବବାଦି ବାରି ନାଲେନେ ରେମୁଆଁଇଂ । ସାରାସାରି ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକେ ।
Neboť jsou mnozí nepoddaní, marnomluvní, i svůdcové myslí, zvláště ti, kteříž jsou z obřízky.
11 ଆମେଇଂକେ ତୁମୁଆଃ ବନ୍ଦ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦରକାର୍ । ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଆଲାଜୁ ରକମ୍ ମାତର୍ ଡାବୁ ଲବ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଦରକାର୍ ଣ୍ତୁନେ ଗ୍ୟାନ୍ ବିଚେ ଗୁଲେ ପରିବାର୍ ବିତ୍ରେ ଅସାନ୍ତି ସୃଷ୍ଟି ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଡିଂକେ ।
Jimž musejí ústa zacpána býti; kteříž celé domy převracejí, učíce neslušným věcem, pro mrzký zisk.
12 ଚାକର୍ନେ ଆଦିବାସୀଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ମେଁଇଂନେ ମୁଇଂ ବାବବାଦି ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ । “ଚାକର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ କାଲାଆଃ ଦଦ୍ୟା ରେମୁଆଁଇଂ ମେଇଂ ଚିଲି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ପୁସୁ ରକମ୍ । ନିସତ୍ ବାରି ମ୍ନା ସୁଲୁଏ ।”
Řekl jeden z nich, vlastní jejich prorok: Kretenští jsou vždycky lháři, zlá hovada, břicha lenivá.
13 ମେଁଇଂନେ ଏନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ସତ୍ । ଏଲେଡିଗ୍ ପେ ଦେକ୍ ରକମ୍ ରେମୁଆଁକେ ଜାବର୍ ୱିଙ୍ଗ୍ପା । ଏଲେଡିଗ୍ ଆତେନ୍ବାନ୍ ମେଇଂ ଦରମ୍ ବାରି ଦର୍ମ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଣ୍ତେ ୱିଗ୍ ଆରେ ।
Svědectví to pravé jest. A protož tresciž je přísně, ať jsou zdraví u víře,
14 ସତ୍କେ ଅମାନି ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନିତିନିୟମ୍ ଆରି ଜିଉଦିଇଂନେ କାପାଲେ ଗୁଆର୍ ବକ୍ନେ ସାମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ବୁଦି ବିଃପା ।
Nešetříce Židovských básní a přikázaní lidí těch, kteříž se odvracují od pravdy.
15 ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ସା ସାପା ଆଃ ପର୍ଚଲ୍; ମାତର୍ କଲଙ୍କ ଆରି ଅବିସ୍ବାସିଇଂ ନ୍ସା ଆଣ୍ଡିନେ ବିସୟ୍ ଡିଗ୍ ପବିତ୍ର ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ମେଁଇଂନେ ମନ୍ ଆରି ଚିନ୍ତା ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍ ନୁଗ୍ କଲ୍କଲା ।
Všecko zajisté čisté jest čistým, poškvrněným pak a nevěřícím nic není čistého, ale poškvrněna jest i mysl jejich i svědomí.
16 ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ମେଇଂ ପର୍ମେସର୍କେ ମ୍ୟାନେ ଲେଃକେ । ମାତର୍ ଆଣ୍ତିନେ ସାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ମେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଡିଂକେ ଆତେନ୍ବାନ୍ ମ୍ୟାଃଆର୍ଏ ଜେ ମେଇଂ ପରମେସର୍କେ ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ଣ୍ତୁ । ମେଇଂ ବୟଙ୍କାର୍ ରେମୁଆଁ, ଆଦେସ୍ ବିରଦ୍ ଆରି ମେଃଡିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ନ୍ସା ନିମାଣ୍ଡା ଣ୍ତୁ ।
Vypravují o tom, že Boha znají, ale skutky svými toho zapírají, ohavní jsouce, a nepoddaní, a ke všelikému skutku dobrému nehodní.