< ରମିୟ 3 >

1 ତେଲା ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍‍ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଅଦିକ୍‍ ସୁବିଦା ମେଃନେ? ପବିତ୍ର ନିୟମ୍‌ନେ ବା ଉପକାର୍‍ ମେଃନେ?
Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ଗୁଲେ ଏତେ ଲେଃକେ । ପର୍‍ତୁମ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଃନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ନେ ଦାଇତ୍‍ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିବକେ ।
Muita, em toda a maneira, porque, quanto ao primeiro, as palavras de Deus lhe foram confiadas,
3 ଏଲେଡିଗ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଅବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କେ । ମାତର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଃନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବିସ୍‍ବାସ୍ ସରା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ?
Pois que? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fé de Deus?
4 ଅଃନାଡିଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ମିଚ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଲା ଡିଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସତ୍ । ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ: “ନା ବ୍ନାଲିର୍‍ନ୍ନିଆ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ମ୍ୟାଃଆର୍‍ଏ ବାରି ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ପେଜିତେଏ ।”
De maneira nenhuma; antes seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 ଆକ୍‍ଅରିଆ ମୁଇଂ ପ୍ରସ୍‍ନ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଜେ “ଜଦି ନେ ଅଦାର୍‌ମିକ୍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ପାର୍‍ମାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆନେକେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିଚେ ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ କି?
E, se a nossa injustiça recomendar a justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( falo como homem)
6 ଅଃନା ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ଜଦି ନ୍ୟାୟ୍‌ବାନ୍‍ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଡିରକମ୍‍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ନ୍ୟାୟ୍‍ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ?”
De maneira nenhuma: de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 ମାତର୍‍ ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ମିଚ୍‍ ବାନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସତ୍‍ ଜାବର୍‌ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‍ରେ ତ୍ନାଏ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ବାରି ମେଁ ଗୌରବ୍‍ ବା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ପାପି ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଁସା ଡଣ୍ଡ୍‍ ମ୍ୱାଏ?
Porque, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, porque sou ainda julgado também como pecador?
8 ନେ ମେଃନ୍‌ସା ନେବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ, “ଏଲାପା ଦଦ୍ୟା‍ କାମ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ପା, ଆତ୍‍ବା ନିମାଣ୍ଡା ଚୁଚୁ ମିଲେଏ?” ନେଙ୍ଗ୍‍ ଟିକ୍‍ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍ଚେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ମେଇଂ ଆତେନ୍‌‍ସା ଆଣ୍ଡିନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ଡିଲାଡିଗ୍ ବାଆର୍‍ଏ ।
E não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens: cuja condenação é justa.
9 ତେଲା ମେଁନେ ଜିଉଦିଇଂନେ ଅବସ୍ତା ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍‍ ଜାବର୍‌ ବଲ୍‍ କି? ବିଲ୍‍କୁଲ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ସିସେବାନ୍‍ ବାଲିର୍‍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ଜେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାର୍‌ ଦଲ୍‍ଜାକ ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦି ପାପ୍‍ରେ ଲେଃଆର୍‍କେ ।
Pois que? Somos nós mais excelentes? de maneira nenhuma, pois já de antes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ ବକେ: “ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଜାଡିଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ମୁଇଂଜା ଡିଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ
Como está escrito: Não há justo, nem ainda um:
11 ମୁଇଂଜା ଡିଗ୍‍ ଜ୍ଞାନି ରେମୁଆଁଇଂ ଣ୍ଡୁ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ତୁତୁର୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ମୁଇଂଜା ଡିଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus:
12 ମେଇଂ ସାପାରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ବାନ୍‍ ସ୍ଲ ୱେଲେଃଆର୍‌କେ: ସାପାରେ ନସ୍ଟ ଡିଂୱେଲେଆର୍‍କେ । ମୁଇଂଜା ଡିଗ୍‍ ସତ୍‍ କାମ୍ ଡିଂଆଡିଂଆର୍‍କେ ।
Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só
13 ମେଇଂନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ନ୍ନିଆ ରଃଲେଃକ୍ନେ ରାଃଚ୍ୟା ସୁଗୁଆ ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେନେ ତୁମୁଆଃବାନ୍ ନାଲେ ସାମୁଆଁ ଣ୍ଡିଆ ରକମ୍‍ ତାର୍‍ଡିଂକେ ମେଇଂନେ ତୁମୁଆଃ ଆଲ ମାଃଲାଃ ବୁବଃନେ ବିସ୍‍ ରକମ୍‍ ।
A sua garganta é um sepulcro aberto: com as suas línguas tratam enganosamente: peçonha de áspides está debaixo de seus lábios:
14 ମେଇଂନେ ସାର୍ମୁଆଁଃ କୁଟ୍‌ ବାରି ଅବିସାପ୍‍ ବ୍ନାଲିର୍‍ ତ୍ନଲେଃକେ ।
Cuja boca está cheia de maldição e amargura:
15 ମେଇଂ ବଗ୍‍ନେ ବାରି ବାଗୁଏଃ ନ୍‍ସା ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃମ୍ୟାଆର୍‍କେ ।
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
16 ମେଇଂ ଆଣ୍ଡିପାକା ୱେଆର୍‍ଏ ଆତ୍‍ଅରିଆ ବିନାସ୍‍ ବାରି କସ୍‍ଟ ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
Em seus caminhos há destruição e miséria:
17 ସାନ୍ତିନେ ଗାଲି ମେଇଂ ଆମ୍ୟାଆର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ
E não conheceram o caminho da paz:
18 କି ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ମେଇଂ ଇକୁଡ଼ା ଡିଗ୍‍ ବୁଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।”
Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 ନେ ମ୍ୟା ନେଲେଃକେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିୟମ୍‍ ବିତ୍‍ରେ ଲେଃଆର୍‍କେ ମେଁନେ ସାପା ନିୟମ୍‌ ମେଇଂ ପାଲନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବାଦ୍ୟ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ଉଡ଼ିବେଲା ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ନିୟମ୍‍ ମାମାନେଚେ ଲେଃଆର୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍‍ ବାଆନା ଆସୁଏଚେ ନିଜେକେ ଦସ୍‍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଆୟାଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca se feche e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 ମାତର୍‍ ନିୟମ୍‍ରେ କାମ୍‌ଦାମ୍‍କେ ସେବା ଡିଂଚେ ଜାଡିଗ୍‌ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସେଃମଁ ଦରମ୍ ଆସୁଏ ଆୟାଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ । ନିୟମ୍‍ ବାନ୍‍ ରେମୁଆଁ ପାପ୍‍ବାନ୍‍ ଡଣ୍ଡ୍‌ ବାଏ ।
Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁ ଏତେ ରେମୁଆଁନେ ସମ୍ପର୍‌କ ଆଃସୁଏ ନ୍‍ସା ନିୟମ୍‍ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ଆତେନ୍‌‍ ଏବେ ତ୍ନାଲେଃକେ । ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‌ରେ ଅଃସେବାନ୍‍ ଆଃ ମସାନେ ନିୟମ୍‍ ବାରି ବାବବାଦିଇଂନେ ଦର୍ମସାସ୍ତର୍‌ ସାକି ବିବଆର୍‍କେ ।
Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 ମାତର୍‍ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବାନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସେଃମଁ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଲେଃକେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଜାକେ ଡିଗ୍‍ ଡାଆଁ ମ୍ନା ମାବାବେଚେ କିସ୍‍ଟ ଡାଗ୍‍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକ୍ନେ ସାପାରେକେ ଆକେନ୍‍ ସୁଜଗ୍‍ ବିବକେ ।
Isto é, a justiça de Deus pela fé de Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença,
23 ସାପାରେ ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବ ଆର୍‍କେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ମ‍ଇମାବାନ୍‍ ବ୍ରୁଆ ଲେଃଆର୍‍କେ ।
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ କିସ୍‍ଟ ଜିସୁନେବାନ୍‍ ବିନା ମୁଲ୍ୟରେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ଦାନ୍‍ ବିବକେ ଆତେନ୍‌‍ ଜା ବାଲେଃଆର୍‍କେ ଆମେଇଂକେ ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ ପରିତ୍ରାନ୍‍ ବିଏ ବାରି ମେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ଦାର୍ମିକ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ।
Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus:
25 ଇସ୍‍ପର୍‍ ଜିସୁକେ ଦାନ୍‍ ବିକେ ଡିରକମ୍‍ ମେଁ ଗୁଗୁଏନେ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ପାପ୍‍ କେମା ବା ୟାଆର୍‍ଏ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ନିଜେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ଦାର୍ମିକ୍‍ ସାମୁଆଁ ଆତ୍ନାନ୍‍ସା ଆକେନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ସିସେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ପାପ୍‍କେ ଆସାକେ ଣ୍ଡୁ ।
Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstração da sua justiça, pela remissão dos pecados de antes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 ମାତର୍‍ ଏବେ ମେଁ ନିଜେନେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ସାମୁଆଁ ଆତ୍ନାନେସା ପାପ୍‍ କେମା ବାନେ ନିୟମ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ଆତେନ୍‌‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବିବକେ ଜେ ମେଁ ନିଜେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଜିସୁ ଡାଗ୍‍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ମେଁ ସାପାରେକେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ତେଲା ଆଣ୍ଡିନ୍‍ ବିସୟ୍‌ରେ ନେ ଗର୍‍ବ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ? ଣ୍ଡୁ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ବିସୟ୍‍ ମେଃଡିଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ଗର୍‍ବ ଆସୁଏନ୍‍ସା ନେନେ ମେଃ ଡିଗ୍‍ କାରନ୍‌ ଲେଃଏ? ମେଁନେ ନିୟମ୍‌ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ପାଲେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଡାଗ୍‌ଚେ? ଲେଃ, ମୁଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଆଃ ନେଃ ଗର୍‍ବ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ କାରନ୍‌ ।
Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé
28 ନେ ସତ୍‍ରେ ବୁଜେ ୟାନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜେ, ମୁଇଜା ମୁଇଂ ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାମ୍‍ନା ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆସୁଏ ୟାଏ, ମାତର୍‍ ନିୟମ୍‍ ପାଲେନେ ବାନ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
Concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଃନେ ଜିଉଦିଇଂନେ ଆଃ ଇସ୍‍ପର୍‍? ମେଁ ମେଃନେ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡିଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଣ୍ଡୁ କି? ମେଁ ସର୍‍ତେରେନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ।
Deus é porventura somente dos judeus? E não o é também dos gentios? também dos gentios, certamente.
30 ଇସ୍‍ପର୍‍ ମୁଇଂ । ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଲେଃଗେସା ମେଁ ଆମେଇଂକେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
Porque há um só Deus que justificará pela fé a circuncisão, e pela fé a incircuncisão.
31 ଆକ୍ମେନେ ଅର୍‍ତ ମେଃଏରେ, ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଏତେ ନିୟମ୍‍କେ ଦଂସ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ୱେନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ? ଅଃନା ଣ୍ଡୁ । ବିସ୍‌ବାସ୍‍ରେ ନେ ନିୟମ୍‍ନେ ବୁନ୍ଦ୍‍କେ ଡାଟ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

< ରମିୟ 3 >