< ରମିୟ 14 >
1 ଅସକ୍ତିଆ ବିସ୍ବାସ୍କେ ଡିଗ୍ ସାପା ମାତର୍ ମେଃନେ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ବିସୟ୍ରେ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କି ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେପା ।
RECIBID al flaco en la fe, [pero] no para contiendas de disputas.
2 ମୁଇଂଜା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ ୟାଏ ବାରି ମୁଇଂଜା ଅସକ୍ତ୍ୟା ବିସ୍ବାସ୍ ମାତର୍ ଡାଲି କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ଏ ।
Porque uno cree que se ha de comer de todas cosas: otro que es débil, come legumbres.
3 ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ଜାନେ ଆପତି ଣ୍ଡୁ, ମେଁ ଡାଲି ମ୍ମାଃକେ ଆଇଁଙ୍ଗ୍ଚେଲେ । ବାରି ଡାଲି ମ୍ମାଃ ଚଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଚିଲି ଚଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଦସି ଆସାଲେ । ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ଡିଗ୍ ସା ବକେ ।
El que come, no menosprecie al que no come: y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios le ha levantado.
4 ବିନ୍ରେନେ ଗତିରେକେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନା ଜାଣ୍ଡେ? ମେଁ ମେଁନେ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଉଡ଼ି ସ୍ଲ ପୁରନ୍ ବା ଆରେ ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଆତେନ୍ ମେଃନେ ସାଉକାର୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁ ଡିଲାଡିଗ୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ମେଁ ଗତିରେକେ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ସାପା କାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ରାଜି ।
¿Tú quién eres que juzgas al siervo ajeno? para su señor está en pie, ó cae: mas se afirmará; que poderoso es el Señor para afirmarle.
5 ମୁଇଂଜାନେ ମତରେ ବିନ୍ ଦିନାଇଂବାନ୍ ମୁଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଦିନା ଅଦିକ୍ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ । ବାରି ମୁଇଂଜା ବାବେଏ ସାପା ଦିନା ସମାନ୍ । ମାତର୍ ଜା ଜାନେ ମତରେ ଜିଆ ଜିଆ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଷ୍ପତି ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga [iguales] todos los días. Cada uno esté asegurado en su ánimo.
6 ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଂ ଦିନାକେ ଡାଆଁ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଏ କେବଲ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଗୌରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ମେଁ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ । ଜାନେ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେସା ଆପତି ଣ୍ଡୁ ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଚେ ମେଁ ଆତେନ୍ ଚଙ୍ଗ୍ଲେ; ଆତ୍ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଗୌରବ୍ ବାଏ । ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଆଚଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଆକେନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ନ୍ସା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ବାରି ଆତେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଲେ ।
El que hace caso del día, háce[lo] para el Señor: y el que no hace caso del día, no lo hace para el Señor. El que come, come para el Señor, porque da gracias á Dios; y el que no come, no come para el Señor, y da gracias á Dios.
7 ଜା ଡିଗ୍ ନିଜର୍ ଆତ୍ଲା ଆବ୍ରୁଆ ଣ୍ଡୁ ବାରି ନିଜର୍ ଆତ୍ଲା ଆଗୁଏ ଣ୍ଡୁ ।
Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí.
8 ମାପ୍ରୁନେ ଉଦେସ୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନେ ବ୍ରୁଆ ନେଲେଃକେ ବାରି ନେଗୁଏଃଏ । ତେସା ବ୍ରୁଆନେ ବାରି ଗୁଏନେ ନେ ମାପ୍ରୁନେ ।
Que si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, ó que vivamos, ó que muramos, del Señor somos.
9 ମେଃଡାଗ୍ଲା କିସ୍ଟ ଗୁଏଚେ ତଡ଼ିଆଲେଃକ୍ନେ ବାନ୍ ମ୍ୱାର୍ନୁଗ୍ ଜାକ ବ୍ରୁଆନେ ବାରି ଗୁଗୁଏନେ ସାପାରେ ନ୍ସା ମେଁ ମାପ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃକେ ।
Porque Cristo para esto murió, y resucitó, y volvió á vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven.
10 ତେଲା ପେ ମେସା ବିନ୍ ବିସ୍ବାସି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍? ମେସା ନିଜର୍ ବୟାଁକେ ଗୁର୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍? ନେ ସାପାରେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇସ୍ପର୍ ସାମ୍ନାରେ ତୁଆଁ ପଡ଼େଏ ।
Mas tú ¿por qué juzgas á tu hermano? ó tú también, ¿por qué menosprecias á tu hermano? porque todos hemos de estar ante el tribunal de Cristo.
11 ମେଃଡାଗ୍ଲା ଡିଡିରକମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ: “ମାପ୍ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଡାଗ୍ଲା ନେ ଜିବନ୍ତ ଇସ୍ପର୍ ସାପାରେ ନେଙ୍ଗ୍ ସେଃମଁ ବ୍ରିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ନେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ଚେ ସାପାରେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।”
Porque escrito está: Vivo yo, dice el Señor, que á mí se doblará toda rodilla, y toda lengua confesará á Dios.
12 ନେ ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ନିଜର୍ ନିଜର୍ନେ ଇସାବ୍ ବିନ୍ ପଡ଼େଏ ।
De manera que, cada uno de nosotros dará á Dios razón de sí.
13 ତେସା ପେପେ ବିତ୍ରେ ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେପା । ଦେକ୍ରକମ୍ ଡିଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେପା ଜାବାନ୍ କି ପେ ବୟାଁ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଚେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Así que, no juzguemos más los unos de los otros: antes bien juzgad de no poner tropiezo ó escándalo al hermano.
14 ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେବାନ୍ ଆଦେସ୍ ବାଚେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ, ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଅସୁଚି ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଜା ଡିଗ୍ ଜଦି ମେଃଡିଗ୍ କାଦିକେ ଆବୁଲେ ଡାଗ୍ଚେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ଆତ୍ଲା ଆତେନ୍ ଆବୁଲେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Yo sé, y confío en el Señor Jesús, que de suyo nada hay inmundo: mas á aquel que piensa alguna cosa ser inmunda, para él es inmunda.
15 ପେ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ଜଦି ମୁଇଂ ବୟାଁ ମନ୍ ବିତ୍ରେ କସ୍ଟ ପେବିଏ, ତେଲା ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନାନେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଆସୁଏ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମୁଡ଼ି ବୟାଁ ନ୍ସାଃ କିସ୍ଟ ଗୁଏକେ ମୁଇଂ କାଦି ନ୍ସା ମେଃନେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
Empero si por causa de la comida tu hermano es contristado, ya no andas conforme á la caridad. No arruines con tu comida á aquél por el cual Cristo murió.
16 ପେ ଆଜାକେ ନିମାଣ୍ଡା ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ବାନ୍ ପେନି ବଦ୍ଲାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
No sea pues blasfemado vuestro bien:
17 ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ନେ ନିମାଣ୍ଡା କାଦି ବା ଉଗ୍ନେ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ଦାର୍ମିକ୍ ସାମୁଆଁ ସାନ୍ତି ବାରି ସାର୍ଦା ।
Que el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo.
18 ଜା ଜଦି ଦେକ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ କିସ୍ଟନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ମେଁ ଇସ୍ପର୍କେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ରେମୁଆଁଇଂନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ସନ୍ମାନ୍ ବାଏ ।
Porque el que en esto sirve á Cristo, agrada á Dios, y es acepto á los hombres.
19 ତେସା ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା ନେନେ ବିତ୍ରେ ସାନ୍ତିରେ ଲେଃନ୍ସା ବାରି ସାଆସ୍ ଆମ୍ନାନ୍ସା ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଦର୍କାର୍ ଲେଃକେ ଆତ୍ଅରିଆ କିକେ ନେଃଲେଃପା ।
Así que, sigamos lo que hace á la paz, y á la edificación de los unos á los otros.
20 ସାମାନ୍ୟ କାଦି ସା ଇସ୍ପର୍ ମେଃନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆତେନ୍ ନସ୍ଟ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଡିଡିନେ କାଦି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଚଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମାତର୍ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ପେ ବିନ୍ରେକେ କସ୍ଟ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍ପା ତେଲା ଆତେନ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବଲ୍ ଣ୍ଡୁ ।
No destruyas la obra de Dios por causa de la comida. Todas las cosas á la verdad son limpias: mas malo es al hombre que come con escándalo.
21 ପେନେ ଚିଲି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ସାଗ୍ରା ଉଗ୍ନେ ବିନ୍ ମେଃମେଃନେ ଏତେ ଜଦି ପେବୟାଁକେ ଦୁର୍ବଲ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଆତେନ୍ ସାପାବାନ୍ ସୁଲ ଲେଃନେ ପେନି ନିୟମ୍ ।
Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni [nada] en que tu hermano tropiece, ó se ofenda, ó sea debilitado.
22 ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନାନେ ନିଜର୍ ବିସ୍ବାସ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ମ୍ୟାଃଲେ । ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମ୍ଣ୍ଡା ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ବାବେଚେ ମେଃଡିଗ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆତେନ୍ସା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ଦସି ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଦନ୍ୟ ।
¿Tienes tú fe? Tenla para contigo delante de Dios. Bienaventurado el que no se condena á sí mismo con lo que aprueba.
23 ମାତର୍ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବଲ୍ କି ଣ୍ଡୁ ମନ୍ଅରିଆ ଏତ୍ ବିଚାର୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆତେନ୍ ଚଙ୍ଗ୍ଏ; ଇସ୍ପର୍ ସାମ୍ନାରେ ମେଁ ଦସି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଃଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ମେଃନେ ବିସ୍ବାସ୍ ରକମ୍ କାମ୍ ଣ୍ଡୁ । ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନେ ଆଲେଃକେ ଆତେନ୍ ପାପ୍ ।
Mas el que hace diferencia, si comiere, es condenado, porque no [comió] por fe: y todo lo que no es de fe, es pecado.