< ରମିୟ 14 >

1 ଅସକ୍‍ତିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍କେ ଡିଗ୍‍ ସାପା ମାତର୍‍ ମେଃନେ ନିଜର୍‍ ଇକ୍‌ଚା ବିସୟ୍‍ରେ ଅଡ଼୍‍କା ଅଡ଼୍‍କି ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେପା ।
Lidi, kteří mají příliš úzkostlivou víru, přijímejte mezi sebe, ale ne proto, abyste kritizovali a vyvraceli jejich názory.
2 ମୁଇଂଜା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଁ ମେଃଡିଗ୍‍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍‍ ୟାଏ ବାରି ମୁଇଂଜା ଅସକ୍‍ତ୍ୟା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ମାତର୍‌‍ ଡାଲି କାଦି ଚଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
Jeden je přesvědčený, že je nutno dodržovat celou řadu náboženských zákazů a příkazů, například nejí jídla, která pokládá za nečistá.
3 ମେଃଡିଗ୍‍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ଜାନେ ଆପତି ଣ୍ଡୁ, ମେଁ ଡାଲି ମ୍‌ମାଃକେ ଆଇଁଙ୍ଗ୍‌ଚେଲେ । ବାରି ଡାଲି ମ୍‌ମାଃ ଚଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ଚିଲି ଚଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଦସି ଆସାଲେ । ଡାଗ୍‍ଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେକେ ଡିଗ୍‍ ସା ବକେ ।
Jiný naopak věří, že na tom tolik nezáleží, že může jíst všechno. Kdo jí všechno, ať se nedívá spatra na toho, kdo třeba nejí vůbec maso. A kdo nepožívá maso, ať nekritizuje toho, kdo ho jí bez zábran: vždyť také on byl přijat Bohem.
4 ବିନ୍‍ରେନେ ଗତିରେକେ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନା ଜାଣ୍ଡେ? ମେଁ ମେଁନେ କାମ୍‍ନ୍ନିଆ ଉଡ଼ି ସ୍ଲ ପୁରନ୍‌ ବା ଆରେ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ଆତେନ୍‌‍ ମେଃନେ ସାଉକାର୍ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ । ମେଁ ଡିଲାଡିଗ୍ ପୁରନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଡାଗ୍‍ଲା ମାପ୍‍ରୁ ମେଁ ଗତିରେକେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ସାପା କାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ରାଜି ।
Jakým právem chceš odsuzovat toho, jehož pánem nejsi ty, ale Bůh? Je jen Boží záležitostí, zda člověk stojí nebo padá – a i v pádu ho Bůh dokáže zadržet.
5 ମୁଇଂଜାନେ ମତରେ ବିନ୍‍ ଦିନାଇଂବାନ୍‌ ମୁଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଦିନା ଅଦିକ୍‍ ମୁଲ୍ୟବାନ୍‍ । ବାରି ମୁଇଂଜା ବାବେଏ ସାପା ଦିନା ସମାନ୍ । ମାତର୍‍ ଜା ଜାନେ ମତରେ ଜିଆ ଜିଆ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନିଷ୍ପତି ଗ୍ରଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
Někdo zase činí rozdíl mezi dny v týdnu, zatímco pro jiného je den jako den. Důležité je, aby v těchto věcech každý jednal podle svého přesvědčení a s touhou oslavit Boha.
6 ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଂ ଦିନାକେ ଡାଆଁ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାବେଏ କେବଲ୍‍ ମାପ୍‍ରୁନେ ଗୌରବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ମେଁ ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ । ଜାନେ ମେଃଡିଗ୍‍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆପତି ଣ୍ଡୁ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ବିଚେ ମେଁ ଆତେନ୍‌‍ ଚଙ୍ଗ୍‍ଲେ; ଆତ୍‍ବାନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଗୌରବ୍‍ ବାଏ । ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମେଃଡିଗ୍‍ କାଦି ଆଚଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଆକେନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ନ୍‌ସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ବାରି ଆତେନ୍‌‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଲେ ।
7 ଜା ଡିଗ୍‍ ନିଜର୍‍ ଆତ୍‍ଲା ଆବ୍ରୁଆ ଣ୍ଡୁ ବାରି ନିଜର୍‍ ଆତ୍‍ଲା ଆଗୁଏ ଣ୍ଡୁ ।
Vždyť nikdo z nás nežije ani neumírá jen pro sebe.
8 ମାପ୍‍ରୁନେ ଉଦେସ୍‍ ପୁରନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେ ବ୍ରୁଆ ନେଲେଃକେ ବାରି ନେଗୁଏଃଏ । ତେସା ବ୍ରୁଆନେ ବାରି ଗୁଏନେ ନେ ମାପ୍‍ରୁନେ ।
9 ମେଃଡାଗ୍‌ଲା କିସ୍‌ଟ ଗୁଏଚେ ତଡ଼ିଆଲେଃକ୍ନେ ବାନ୍‍ ମ୍ୱାର୍‍ନୁଗ୍‍ ଜାକ ବ୍ରୁଆନେ ବାରି ଗୁଗୁଏନେ ସାପାରେ ନ୍‍ସା ମେଁ ମାପ୍‍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଲେଃକେ ।
Proto Kristus zemřel a zase vstal, aby si podmanil vše živé i mrtvé. Tak tedy v životě i ve smrti náležíme jemu.
10 ତେଲା ପେ ମେସା ବିନ୍‍ ବିସ୍‍ବାସି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍? ମେସା ନିଜର୍‍ ବୟାଁକେ ଗୁର୍‍ନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍? ନେ ସାପାରେ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାମ୍‍ନାରେ ତୁଆଁ ପଡ଼େଏ ।
Proč tedy odsuzovat bratra a pohrdat jím? Všichni se přece budeme muset postavit před Boží soud.
11 ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ଡିଡିରକମ୍‍ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ: “ମାପ୍‍ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ଡାଗ୍‍ଲା ନେ ଜିବନ୍ତ ଇସ୍‌ପର୍ ସାପାରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସେଃମଁ ବ୍ରିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ । ନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ସାପାରେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍‍ଏ ।”
Vždyť je psáno: „Každé koleno přede mnou poklekne, každý jazyk mě bude velebit.“
12 ନେ ସାପାରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ନିଜର୍‍ ନିଜର୍‍ନେ ଇସାବ୍‍ ବିନ୍‌ ପଡ଼େଏ ।
Každý sám za sebe bude skládat účty Bohu.
13 ତେସା ପେପେ ବିତ୍‍ରେ ବିଚାର୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେପା । ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ଡିଗ୍‍ ମେଃଡିଗ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେପା ଜାବାନ୍‍ କି ପେ ବୟାଁ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଚେ ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
Nechte už tedy vzájemného kritizování; raději se mějte na pozoru, aby váš bratr neklopýtl a nepadl vaší vinou.
14 ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁନେବାନ୍ ଆଦେସ୍‍ ବାଚେ ସତ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜେ, ମେଃଡିଗ୍‍ କାଦି ଅସୁଚି ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‍ ଜା ଡିଗ୍‍ ଜଦି ମେଃଡିଗ୍‍ କାଦିକେ ଆବୁଲେ ଡାଗ୍‍ଚେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, ମେଁ ଆତ୍‍ଲା ଆତେନ୍‌‍ ଆବୁଲେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
Vím a jsem o tom plně přesvědčen – tak mi to dal poznat Ježíš, že nic není nečisté samo o sobě. Nečistými se stávají věci jen tomu, kdo je za nečisté považuje. Ale rozhodujícím hlediskem ať je vždy láska. I když nám svědomí v tom či onom nebrání, důležitější je nepohoršit bratra. Co samo o sobě ještě není špatné, může vyvolat špatnou odezvu.
15 ପେ ମେଃଡିଗ୍‍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ବାନ୍‍ ଜଦି ମୁଇଂ ବୟାଁ ମନ୍‍ ବିତ୍‍ରେ କସ୍‍ଟ ପେବିଏ, ତେଲା ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନାନେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଆସୁଏ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ମୁଡ଼ି ବୟାଁ ନ୍‌ସାଃ କିସ୍‌ଟ ଗୁଏକେ ମୁଇଂ କାଦି ନ୍‌ସା ମେଃନେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
16 ପେ ଆଜାକେ ନିମାଣ୍ଡା ଡାଗ୍‍ଚେ ମନେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆତ୍‍ବାନ୍‍ ପେନି ବଦ୍‍ଲାମ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
17 ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରାଇଜ୍‍ନେ ନିମାଣ୍ଡା କାଦି ବା ଉଗ୍‍ନେ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍‌‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେବାନ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ସାମୁଆଁ ସାନ୍‍ତି ବାରି ସାର୍‍ଦା ।
V Božím království nejde přece o jídlo a pití, ale o spravedlnost, pokoj a radost, jak je dává Duch svatý.
18 ଜା ଜଦି ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ବାବ୍‍ରେ କିସ୍‌ଟନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ; ମେଁ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ସାର୍‌ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ରେମୁଆଁଇଂନ୍ନିଆ ଡିଗ୍‍ ସନ୍‍ମାନ୍‍ ବାଏ ।
Kdo v tomto duchu slouží Kristu, líbí se Bohu a váží si ho i lidé.
19 ତେସା ପାଙ୍ଗ୍‍ଲାପା ନେନେ ବିତ୍‍ରେ ସାନ୍ତିରେ ଲେଃନ୍‍ସା ବାରି ସାଆସ୍‌ ଆମ୍ନାନ୍‍ସା ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଦର୍‍କାର୍‍ ଲେଃକେ ଆତ୍‍ଅରିଆ କିକେ ନେଃଲେଃପା ।
Usilujme tedy především o to, co slouží všem k pokoji a ke vzájemnému duchovnímu prospěchu.
20 ସାମାନ୍ୟ କାଦି ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଃନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ଆତେନ୍‌‍ ନସ୍ଟ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ଡିଡିନେ କାଦି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଚଙ୍ଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ । ମାତର୍‍ ମେଃଡିଗ୍‍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ବାନ୍‍ ପେ ବିନ୍‍ରେକେ କସ୍‍ଟ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ତେଲା ଆତେନ୍‌‍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ବଲ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
Nepoškozujme Boží dílo kvůli podružnostem a vyhýbejme se všemu, co by mohlo oslabit víru bratra.
21 ପେନେ ଚିଲି ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାଗ୍‍ରା ଉଗ୍‍ନେ ବିନ୍‌ ମେଃମେଃନେ ଏତେ ଜଦି ପେବୟାଁକେ ଦୁର୍‍ବଲ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ଆତେନ୍‌‍ ସାପାବାନ୍‍ ସୁଲ ଲେଃନେ ପେନି ନିୟମ୍‍ ।
Je lepší odepřít si, co vadí mému bratru, než někoho zranit.
22 ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ନାନେ ନିଜର୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମ୍ୟାଃଲେ । ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମ୍‍ଣ୍ଡା ଡାଗ୍‍ଚେ ମନେ ବାବେଚେ ମେଃଡିଗ୍‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ବାରି ଆତେନ୍‌‍ସା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଆମେକେ ଦସି ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଦନ୍ୟ ।
Své přesvědčení však nezrazujme; Bůh o něm ví. Budeme šťastni a bez výčitek, když uposlechneme hlas svého svědomí. Neřídit se jím a zapřít své přesvědčení je hřích.
23 ମାତର୍‍ ମେଃଡିଗ୍‍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ବଲ୍‍ କି ଣ୍ଡୁ ମନ୍‍ଅରିଆ ଏତ୍‌ ବିଚାର୍‍ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆତେନ୍‌‍ ଚଙ୍ଗ୍‍ଏ; ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାମ୍‍ନାରେ ମେଁ ଦସି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ଆତେନ୍‌‍ ମେଃନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ରକମ୍‌ କାମ୍ ଣ୍ଡୁ । ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନେ ଆଲେଃକେ ଆତେନ୍‌‍ ପାପ୍‍ ।

< ରମିୟ 14 >