< ପ୍ରକାସିତ୍ 6 >
1 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ ଉଂମେଣ୍ଡା ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ସିଲ୍ ବିତ୍ରେବାନ୍ ମୁଲ୍ନେ ପାକ୍ଚିକେ ବାରି ଅଁ ଜିବ୍ଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ମୁଇଂଡା ଆନିଂ ଗଡ଼୍ଗଡ଼ି ସବ୍ଦନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପାଙ୍ଗ୍ଲା!”
Khi Chiên Con tháo ấn thứ nhất, tôi nghe một sinh vật ở trước ngai gọi vang như sấm: “Lại đây!”
2 ନିଂ ଇଲାଂ ଙ୍କେକେ ମୁଇଂ ତୁଲୁଏ ବାନା ଗୋଡ଼ା ଆଡ଼ାତ୍ରା କକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଆୟାଁ ସାଃଲେଃଗେ । ଆମେକେ ମୁଇଂ ମୁକୁଟ୍ ବିକେ ଆରି ମେଁ ଜିତେନେ ନ୍ସାଃ ତାର୍ ୱେକେ ।
Tôi thấy một con ngựa trắng; người cưỡi ngựa tay cầm cung, được trao cho một vương miện. Người ra đi như vị anh hùng bách chiến bách thắng.
3 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମେଣ୍ଡାତୁର୍ତ୍ୟାରେ ଦୁତିୟ ସିଲ୍ ପାକ୍ଚିକେ ବାରି ଦୁତିୟ ଜିବ୍ ଆନିଂ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ପାଙ୍ଗ୍ଲା ।”
Khi Chiên Con tháo ấn thứ hai, tôi nghe sinh vật thứ hai gọi: “Lại đây!”
4 ନିଂ ଙ୍କେକେ ମିଆଁ ବାନାନେ ଆରି ମୁଇଂ ଗୋଡ଼ା । ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ଅସାନ୍ତି ଆତାର୍ନେ ନ୍ସାଃ ମେଁନେ ଗୋଡ଼ା ଆଡ଼ାତ୍ରା କକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ଅଦିକାର୍ ବିଃକେ, ରେମୁଆଁଇଂ ଡିରକମ୍ ରିଂଚେ ନିଜେ ନିଜେକେ ଅବାଗୁଏ ଆର୍ଏ । ମେଁ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ମ୍ନାଃ କାଣ୍ଡା ବିକେ ।
Một con ngựa hồng đi ra, người cưỡi ngựa nhận một thanh gươm lớn và được quyền gây chiến tranh khắp thế giới, khiến người ta giết hại lẫn nhau.
5 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମେଣ୍ଡାତୁର୍ତ୍ୟାରେ ତୁର୍ତିୟ ସିଲ୍ ପାକ୍ଚିକେ ଆରି ତୁର୍ତିୟ ଜିବ୍ ଆନିଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ପାଙ୍ଗ୍ କେଲା ।” ତେସାଃ ନିଂ ୱେ ଙ୍କେକେ ମୁଇଂ ଏଡ଼େଃ ବାନା ଗୋଡ଼ା; ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା କକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ କିଜି ଲେଃଗେ;
Khi Chiên Con tháo ấn thứ ba, tôi nghe sinh vật thứ ba gọi: “Lại đây!” Tôi thấy một con ngựa đen; người cưỡi ngựa tay cầm cái cân.
6 ବାରି ନିଂନେ ମନେ ଡିଂକେ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଜାକ ଜିବ୍ ମୁଇଂ ସର୍ରେ ବାସଂଆର୍ଡିଂକେ: “ମେଃସୁଆନେ ଆଜ୍ରିନ୍ନିଆ ମୁଇଂ କିଜି ଗହମ୍ ଣ୍ଡୁଲା ଞ୍ଜି କିଜି କୁଆଜନା ମିଲେଏ । ମାତର୍ ଞ୍ଚୁ ଆରି ଅଙ୍ଗୁର୍ ଡୁଗ୍ଡିକେ ନସ୍ଟ ଆଡିଂଗେ ।”
Tôi nghe tiếng phát ra giữa bốn sinh vật: “Một lít lúa mì giá một ngày công hay ba lít lúa mạch giá một ngày công. Còn dầu và rượu, đừng phí phạm.”
7 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମେଣ୍ଡାତୁର୍ତ୍ୟାରେ ଚତୁର୍ତ ସିଲ୍ ପାକ୍ଚିକେ ବାରି ଚତୁର୍ତ ଜିବ୍ ଆନିଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ପାଙ୍ଗ୍ଲା!”
Khi Chiên Con tháo ấn thứ tư, tôi nghe sinh vật thứ tư gọi: “Lại đây!”
8 ନିଂ ୱେ ଙ୍କେକେ ମୁଇଂ ଉଗ୍ସ ବାନା ଗୋଡ଼ା । ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା କକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ମ୍ନି ମରନ୍; ପାତାଲ୍ ମେଁନେ ପ୍ଲାଃ ୱେଡିଂଗେ । ଜୁଜ୍ ମୁର୍ଡି ରଗ୍ ବ୍ୟାଦି ଆରି କଣ୍ଡାଜନ୍ତୁଇଂନେ ବେବଆର୍ବାନ୍ ଦର୍ତନିନେ ଅଁବାଗ୍ ମୁଇଂବାଗ୍ ବାସାଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ବିନାସ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସାଃ ଆମେଇଂକେ ଅଦିକାର୍ ବିକେ । (Hadēs )
Tôi thấy một con ngựa màu xám nhạt, người cưỡi tên là Tử Vong, có Âm Phủ theo sau. Họ nhận được quyền thống trị một phần tư địa cầu, dùng chiến tranh, đói kém, bệnh tật, và thú dữ giết hại loài người. (Hadēs )
9 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମେଣ୍ଡାତୁର୍ତ୍ୟାରେ ମାଲ୍ ସିଲ୍ ପାକ୍ଚିକେ ବାରି ନିଂ ଙ୍କେକେ ମୁଇଂ ବେଦି । ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ସାକି ବିଃନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃକ୍ନେ ସାଃ ଗୁଏ ଲେଃଆର୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆତ୍ମାଇଂ ଆତେନ୍ ବେଦି ଆଲ ମ୍ବ୍ର ଲେଃଆର୍ଗେ ।
Khi Chiên Con tháo ấn thứ năm, tôi thấy dưới bàn thờ có linh hồn những người bị giết vì đã công bố Đạo Chúa và trung thành làm chứng cho Ngài.
10 ମେଁଇଂ ଜବର୍ ସର୍ରେ ୱାସାର୍ଚେ ବାସଂଡିଂଆର୍ଗେ, “କ୍ଲିଗ୍ଡା ବାବେ ପବିତ୍ର ଆରି ସତ୍ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ପର୍! ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆନେକେ ବାଗୁଏ ବଆର୍ଗେ, ଆମେଇଂକେ ବିଚାର୍ ଡିଂଚେ କସ୍ଟ ବିନେସାଃ ଆରି ଉଃଡ଼ି କାଲ୍ ନାରାଃତଙ୍ଗାର୍ଏ?”
Họ kêu lớn: “Lạy Chúa Chí Cao, là Đấng Thánh và chân thật, đến bao giờ Chúa mới xét xử và báo ứng những người trên mặt đất đã sát hại chúng con?”
11 ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ସାପାରେକେ ମୁଇଂ ଲାଃକା ତୁଲୁଏ ସକା ବିକେ । ବାରି ମେଁଇଂନେ ସାଙ୍ଗାଡ଼ି ବୟାଁ ଆରି ସେବାଣ୍ଡ୍ରେ ଟିକ୍ ସଂକ୍ୟାରେ ଚିନାବାନା ମାଡିଂ ଜାକ ଆମେଇଂକେ ଆରି ଉଃଡ଼ି ବେଲା ଉର୍ନେ ନ୍ସାଃ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ।
Họ được cấp mỗi người một áo dài trắng. Chúa bảo họ cứ an nghỉ ít lâu cho tới lúc đông đủ các anh chị em và bạn đồng sự chịu giết như họ.
12 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ ମେଣ୍ଡାତୁର୍ତ୍ୟାରେ ତୁର୍ ଲମ୍ବର୍ ସିଲ୍ ପାକ୍ଚିକେ; ଅଃତେନ୍ ବେଲା ଜବର୍ ତୁବଃ ଜୁର୍ ଡିଂକେ । ସ୍ନି ଏଡ଼େଃ ବାନାନେ ତଗ୍ରିଆଃ ରକମ୍ ତାଂକିଗ୍ ଡିଂକେ ଆରି ଆର୍କେ କ୍ଲିଗ୍ଡା ମିଆଁ ବାନା ଡିଂୱେଗେ ।
Khi Chiên Con tháo ấn thứ sáu, có một trận động đất dữ dội. Mặt trời tối tăm như tấm áo đen, mặt trăng đỏ như máu.
13 ଜବର୍ ୱେଡ଼ିଆଃନେ ମାଡ୍ରେ ଲିୱା ସ୍ଲାବାନ୍ ବ୍ରୁଆ ଚୁଚୁ ସର୍ତେ ଜଡ଼େ ଲଃନେ ସୁଗୁଆ ଚାଙ୍କୁଆଇଂ କିତଂବାନ୍ ଦର୍ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ପଏଚଗ୍ ଲଃଆର୍କେ ।
Các vì sao trên trời rơi xuống đất như sung rụng.
14 ମୁଇଂ କାଗଜ୍ ୱେକେ ସୁଗୁଆ କିତଂଇନି ୱେଚେ ବୁଃଡ଼ି ୱେଗେ । କଣ୍ଡା ଆରି କେଣ୍ଡିଆଃଇନିଇଂ ଆଙ୍କେଆନ୍ତେ ଡିଂଆର୍କେ ।
Trời bị thu lại như tờ giấy cuốn tròn, núi và đảo bị di chuyển.
15 ଆତେନ୍ ବେଲା ଦର୍ତନିନେ ସାପାରେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ସାସନ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଣ୍ଡୁଲା ସେନାନେତାଇଂ ସାଉକାର୍ ଆରି ବପୁକ୍ନେ ଗତି ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁଲା ସାଦାରନ୍ ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ଗୁମ୍ପାଇଂନ୍ନିଆ ଆରି କଣ୍ଡାନେ ବ୍ରି ଆଲ ୱେଚେ ବୁଃଡ଼ିଆର୍କେ ।
Mọi người trên mặt đất—vua chúa trên đất, những người cai trị, các tướng lãnh, người giàu có, người thế lực, cùng mọi người tự do hay nô lệ—tất cả đều trốn trong hang động, giữa các khe đá trên núi.
16 ମେଇଂ କଣ୍ଡା ଆରି ବ୍ରି କଣ୍ଡ୍ଇଂକେ ୱାଚେ ବାସଂଡିଂଆର୍ଗେ “ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲଃପା, ସିଂଆଁସନନ୍ନିଆ କକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁନେ ମ୍ମୁଆଃବାନ୍ ଆରି ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ଗିସେବାନ୍ ଆନେକେ ବୁଃଡ଼ି ବ ।
Họ kêu xin núi và đá: “Hãy đổ xuống che kín chúng tôi, để chúng tôi tránh khỏi mặt Đấng ngồi trên ngai và sự đoán phạt của Chiên Con.
17 ମେଁଇଂନେ ଗିସେନେ ବୟଙ୍କାର୍ ଦିନା ପେଙ୍ଗ୍ଚା ଲେଃକେ । ଜାଣ୍ଡେ ଆତେନ୍ ତାଃୱାଁ ୟାଏ?”
Vì ngày đoán phạt lớn của Ngài đã đến, còn ai đứng nổi?”