< ପ୍ରକାସିତ୍‌ 5 >

1 ସିଂଆସନନ୍ନିଆ କଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ଞ୍ଚଂତିନ୍ନିଆ ନିଂ ମୁଇଂ ବାୱିର୍ ସାସ୍ତର୍‌ ଙ୍କେକେ; ମେଁନେ ମ୍ବାର୍‌ପାକା ଗ୍ନୁଆର୍‌ ଲେଃଗେ ଆରି ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ସିଲ୍‌ନ୍ନିଆ ଆତେନ୍‌ ଚିନ୍‌ ଡିଂଲେଃଗେ ।
E vi na dextra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 ବାରି ନିଂ ଙ୍କେକେ ମୁଇଂ ମ୍ନାଃ କିତଂଦୁତ୍‌ ଜବର୍ ୱାସାର୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ: “ସିଲ୍‌‍ଇଂ ପାକ୍‌ଚିଚେ ଆକେନ୍ ସାସ୍ତର୍‌କେ ରଃଡ଼ା ନ୍‌ସାଃ ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍‌ ରେମୁଆଁ ଲେଃଲା ତାର୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ।”
E vi um anjo forte, apregoando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 ମାତର୍‌ ଆତେନ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃଚେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଃନେ ଗ୍ନୁଆର୍‌ଲେଃକେ ଲଃନ୍‌ସା କିତଂନ୍ନିଆ, ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ କି ପାତାଲ୍‌ନ୍ନିଆ ଜାଡିଗ୍ ଆତାର୍‌ଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।
E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 ସାସ୍ତର୍‌ ରଃଡ଼ାଚେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଃନେ ଗ୍ନୁଆର୍‌ଲେଃକେ, ଲଃନ୍‌ସାଃ ଜାଣ୍ଡେଃ ମୁଇଂଡା ଡିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ଆମିଲେକେସା ନିଂ ଦୁକ୍ ଡିଂଚେ ଅଃନେ ଆରାମ୍ ଣ୍ଡିଂକେ ।
E eu chorava muito, porque ninguém fôra achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ବୟସ୍କ ନେତାଇଂ ବିତ୍ରେବାନ୍ ମୁଇଂଡା ଆନିଂ ସାନ୍ତି ଆଡିଂଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆ‍ଅଃଗେ କେଲା! ଦାଉଦନେ ମ୍ନା ବଂସଇଂ ଜିହୁଦା ରେମୁଆଁନେ ସିଂଅ ଜିତେଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଆର୍କେ; ମେଁ ଆକେନ୍ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଜାକ ସିଲ୍‌ ପାକ୍‌ଚିଚେ ସାସ୍ତର୍‌ ରଃଡ଼ାନ୍‌ସା ବପୁ ଲେଃକେ ।”
E disse-me um dos anciãos: Não chores: eis aqui, o Leão da tribo de Judá, a raiz de David, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ସିଂଆଁସନନେ ମଜେ ସିସେନେ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଜିବ୍‌ ଆରି ବୟସ୍କ ନେତାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଂ ଉଂମେଣ୍ଡାକେ ତୁଆଁ ଲେଃକ୍ନେ ଙ୍କେକେ । ମେଣ୍ଡାତୁର୍ତ୍ୟାରେ ଗୁଏ ଲେଃକ୍ନେ ସୁଗୁଆ ମନେ ଡିଂଆର୍‌କେ । ମେଁନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଡିରଂ ଆରି ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ମ୍‌ମୁଁଆଃ ଲେଃଗେ । ଆତେନ୍‌ ମ୍ମୁଆଃଇଂ କ୍ଲିଗ୍‌ ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ବେବକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଆତ୍ମା ।
E olhei, e eis que no meio dos anciãos estava um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete cornos, e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 ମେଣ୍ଡାତୁର୍ତ୍ୟାରେ ସିଂଆଁସନନ୍ନିଆ କଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ମେଁନେ ଞ୍ଚଂତିବାନ୍ ସାସ୍ତର୍‌ ସାଃକେ ।
E veio, e tomou o livro da dextra do que estava assentado no trono.
8 ମେଁ ବ‍ଇ ସାଃକ୍ନେ ଦାପ୍‌ଡ଼େ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଜିବ୍‌ ଆରି ୨୪ ରୁଆ ବୟସ୍କ ନେତା ଉଂମେଣ୍ଡାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମୁକ୍‌ଚିଆର୍‌କେ । ସାପାରେନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ବିଣା ଆରି ଇସ୍‌ପର୍‌ ବକ୍ତ‍ଇଂନେ ପାର୍‌ତନା ସୁଗୁଆ ମୁଇଂ ସୁନା ଙ୍କୁଇନ୍ନିଆ ଦୁପ୍‌ ତ୍ନକ୍ନେ ଲେଃଗେ ।
E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 ମେଁଇଂ ମୁଇଂ ତ୍ମି ଅସ୍‌ମାର୍ ସାର୍‌ଡିଂଆର୍ଗେ: “ସାସ୍ତର୍‌ ସାଃଚେ ମେଁନେ ସିଲ୍‌ ପାକ୍‌ଚିନ୍‌ସା ନା ଆଃ ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ । ଡାଗ୍‌ଲା ନାଁ ଚିନାବାନା ଡିଂନାଲେଃଗେ ବାରି ନାଁନେ ଗୁଏନେ ବାନ୍‌ ସାପା ରେମୁଆଁ ବ୍ନାସାଣ୍ଡ୍ରେ ରାଜି ଆରି ଜାତି ବିତ୍ରେବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ନ୍‌ସା ରେମୁଆଁଇଂକେ ବିଆର୍ ନାବକେ ।
E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue para Deus nos compraste, de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଜତନ୍‌ ଡିଂନେ ନ୍‌ସାଃ ଆମେଇଂକେ ମୁଇଂ ପୁଜାରି ଜାତି ରକମ୍ ଆଃଡିଂ ନାବକେ ବାରି ମେଁଇଂ ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ ।”
E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 ନିଂ ବାରି କିକେ ଙ୍କେକେ ଅଜାର୍ ଅଜାର୍ ଆରି ଲାକ୍‌ ଲାକ୍‌ କିତଂଦୁତ୍‌ ସିଂଆଁସନକେ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଜିବ୍‌ ଆରି ବୟସ୍କ ନେତାଇଂକେ ପୁଏକୁର୍‌ଚେଃ ତୁଆଁ ଲେଃଆର୍‌କେ ।
E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 ମେଁଇଂ ଜବର୍ ୱାସାର୍‌ଚେ ଅସ୍‌ମାର୍ ସାର୍‌ଡିଂଆର୍ଗେ: “ଚିନାବାନା ଡିଂଲେଃକ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ଉଂମେଣ୍ଡା ଅଦିକାର୍, ସୁନ୍ଦର୍, ଜ୍ଞାନ୍ ଆରି ବପୁ, ସନ୍‌ମାନ୍‌, ଗୌରବ୍ ଆରି ପ୍ରସଂସା ବାନେ ରେମୁଆଁ!”
Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା କିତଂ, ଦର୍‌ତନି, ପାତାଲ୍ ଆରି କେଣ୍ଡିଆଃନେ ସର୍‌ତେ ଜିବ୍‌ ବାରି ଦର୍‌ତନିନେ ସାପା ଜିବ୍‌କେ ଅସ୍‌ମାର୍ ସାର୍‌ଡିଂକ୍ନେ ନିଂ ଙକେ । ମେଇଂ ସାର୍‌ଡିଂଆର୍ଗେ: “ସିଂଆଁସନନ୍ନିଆ କଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆରି ମେଁନେ ଉଂମେଣ୍ଡାଇଂନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଂ । ମେଁନେ ସନ୍‌ମାନ୍‌, ଗୌରବ୍ ଆରି ମ୍ନାବପୁ ମାଡାନେ ଜୁଗ୍ ଜାକ ଲେଃଏ!” (aiōn g165)
E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizendo: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre (aiōn g165)
14 ଅଁଣ୍ଡ୍ରୁଆ ରେମୁଆଁ ପାଲି ସାଃଚେ ବାସଂଆର୍‌ଡିଙ୍ଗେ “ଆମେନ୍” ବାରି ନେତାଇଂ ମୁକ୍‌ଚିଚେ ମେଁନେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂଆର୍କେ ।
E os quatro animais diziam: amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

< ପ୍ରକାସିତ୍‌ 5 >