< ପ୍ରକାସିତ୍‌ 3 >

1 ସାର୍ଦ୍ଦିସ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମଣ୍ଡଲିନେ ଦୁତ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ । “ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଆତ୍ମା ଆରି ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ସାଃ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁବାନ୍ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ । ନିଂ ନାଁନେ ସ୍ଲେଗ୍ନାର୍ ମ୍‌ମ୍ୟାଃକେ; ପେଇଙ୍ଗ୍‌ ଗୁଏଃ ପେଲେଃଲା ଡିଗ୍ ମ୍ବ୍ର ପେଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ନି ବାପେଲେଃକେ ।
“सरदीस की कलीसिया के स्वर्गदूत को लिख: “जिसके पास परमेश्वर की सात आत्माएँ और सात तारे हैं, यह कहता है कि मैं तेरे कामों को जानता हूँ, कि तू जीवित तो कहलाता है, पर है मरा हुआ।
2 ତେସାଃ ତରକ୍ ଡିଂପା ବାରି ପେ ଡାଗ୍ରା ମେଃନେ ଡିଗ୍ ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ କ୍ଲିଗ୍‌ଡା ବଃ ୱେନେ ସେନୁଗ୍ ଆମେକେ ଡାଟ୍ ଆଃଡିଂ ଡାଗ୍‌ଲା ନିଂ ମ୍‌ମ୍ୟାଃକେ ନାଁନେ କାମ୍‌ ସାପା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମୁଆଁଃନ୍ନିଆ ଏଃ ଜାକ ପୁରନ୍ ଆଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ।
जागृत हो, और उन वस्तुओं को जो बाकी रह गई हैं, और जो मिटने को हैं, उन्हें दृढ़ कर; क्योंकि मैंने तेरे किसी काम को अपने परमेश्वर के निकट पूरा नहीं पाया।
3 ଆନାଁକେ ମୁଡ଼ିନେ ସିକ୍ୟା ବିଃବଗେ ବାରି ନାଁ ମେଃନେ ଅଁନାଲେଃଗେ ଆତେନ୍‌ ମନେ ଡିଂଚେ ପାଲନ୍ ଡିଂ ଆରି ନାଁନେ ପାପ୍‌ବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ । ତରକ୍ ନାଡିଂଲା ନିଂ ଡଙ୍ଗାରେ ରକମ୍ ମାରିଆଃତୁଗ୍ ବାବ୍‌ରେ ନାଁନେ ଡାଗ୍ରା ମ୍ପାଂଏ । ଉଡ଼ି ବେଲା ମ୍ପାଂଏ ଆତେନ୍‌ ନାଁ ମ୍ୟାଃ ନାୟା ଣ୍ଡୁ ।
इसलिए स्मरण कर, कि तूने किस रीति से शिक्षा प्राप्त की और सुनी थी, और उसमें बना रह, और मन फिरा: और यदि तू जागृत न रहेगा तोमैं चोर के समान आ जाऊँगाऔर तू कदापि न जान सकेगा, कि मैं किस घड़ी तुझ पर आ पड़ूँगा।
4 ମାତର୍‌ ସାର୍ଦ୍ଦିସ୍‌ନ୍ନିଆ ପେନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଗଣ୍ଡାଃ ରୁଆ ମେଁଇଂନେ ସ୍ନପୁଆଃ ନିମାଣ୍ଡା ବ‍ଆର୍‌କେ । ମେଁଇଂ ତୁଲୁଏ ସକା ସଃଚେ ନିଂ ଏତେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଡାଲିଆ ଡିଂଆର୍‌ଏ, ଡାଗ୍‌ଲା ଆକେନ୍‌ସା ମେଁଇଂନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ ।
पर हाँ, सरदीस में तेरे यहाँ कुछ ऐसे लोग हैं, जिन्होंने अपने-अपने वस्त्र अशुद्ध नहीं किए, वे श्वेत वस्त्र पहने हुए मेरे साथ घूमेंगे, क्योंकि वे इस योग्य हैं।
5 ଜାଣ୍ଡେଜାଣ୍ଡେ ଜିତେ ଆର୍‌ଏ ମେଁଇଂ ଡେକ୍‌ରକମ୍‌ ତୁଲୁଏ ସକା ସଃ ଆର୍‌ଏ ଜିବନ୍ ସାସ୍ତର୍‌ବାନ୍ ମେଁଇଂନେ ମ୍ନି ଅଃନାଡିଗ୍ ଦଂସ ଆରାଃଡିଂ ଣ୍ଡୁ ବାରି ନିଂନେ ଆବା ଆରି ମେଁଇଂନେ ଦୁତ୍‌ଇଂ ଡାଗ୍ରା ଆମେଇଂକେ ନିଂନେ ପ୍ଲାପାଂଣ୍ଡ୍ରେ ଡାଗ୍‌ଚେ ନିଂ ସତ୍ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।”
जो जय पाए, उसे इसी प्रकार श्वेत वस्त्र पहनाया जाएगा, और मैं उसका नाम जीवन की पुस्तक में से किसी रीति से न काटूँगा, पर उसका नाम अपने पिता और उसके स्वर्गदूतों के सामने मान लूँगा।
6 “ଅଁନ୍‌ସା ନ୍‌ଲୁଗ୍ ଲେଃଲା ମଣ୍ଡଲି‍ଇଂକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ମନ୍ ବିଚେ ଅଁପା ।”
जिसके कान हों, वह सुन ले कि आत्मा कलीसियाओं से क्या कहता है।
7 ଫିଲାଦେଲ୍‌ଫିଆନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମଣ୍ଡଲି‍ଇଂନେ ଦୁତ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍: “ଜା କ୍ଲିଗ୍‌ଡା ବାବେ ପବିତ୍ର ଆରି ସତ୍ ରକମ୍ ଲେଃଆର୍‌ଏ ମେଁନେବାନ୍ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଅଁପା । ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଦାଉଦ୍‌ନେ କୁଚିକାଡ଼ି ଲେଃକେ ମେଁ ମୁଃଡ଼ି ଗାଲି ରଃଏ ବିନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଆତେନ୍‌ ଆନ୍ତଃନେ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ବାରି ମେଁ ମେଃନେ ଆନ୍ତଃଏ ବିନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଆତେନ୍‌ ରଃ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
“फिलदिलफिया की कलीसिया के स्वर्गदूत को यह लिख: “जो पवित्र और सत्य है, और जो दाऊद की कुँजी रखता है, जिसके खोले हुए को कोई बन्द नहीं कर सकताऔर बन्द किए हुए को कोई खोल नहीं सकता, वह यह कहता है,
8 ନାଁନେ ସ୍ଲେଗ୍ନାର୍ ନିଂ ମ୍‌ମ୍ୟାଃକେ; ଏଃ ଜାକ ନାଁନେ ଗଣ୍ଡାଃ ବପୁ ଲେଃକେ ଆକେନ୍ ଣ୍ଡିଗ୍‌ ମ୍‌ମ୍ୟାଃକେ; ନାଁ ନିଂନେ ସିକ୍ୟା ପାଲନ୍ ଡିଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ନାଡିଂକେ ବାରି ନିଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନାଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଲେଃକେ । ତେସାଃ ନିଂ ନାଁ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଂ ଗାଲି ରଃମ୍ବକେ । ଆତେନ୍‌ ଜାଣ୍ଡେ ଆନ୍ତଃନେ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
मैं तेरे कामों को जानता हूँ। देख, मैंने तेरे सामने एक द्वार खोल रखा है, जिसे कोई बन्द नहीं कर सकता; तेरी सामर्थ्य थोड़ी सी तो है, फिर भी तूने मेरे वचन का पालन किया है और मेरे नाम का इन्कार नहीं किया।
9 ଦ୍ରିଗ୍! ମୁଃଡ଼ି ଉଡ଼ିରୁଆ ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେ ନିଜେ ନିଜେକେ ଜିଉଦି ଡାଗ୍‌ଚେ ଦାବି ଡିଂଆର୍‌ଏ ମାତର୍‌ ସତ୍‌ରେ ଜିଉଦି ଆଡିଂଆର୍ ସ‍ଏତାନ୍‌ନେ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନିଂ ନାଁନେ ଞ୍ଚ‍ଆଲ ଣ୍ଡ୍ରାଡିଂଏ । ନିଂ ଆନାକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଁଇଂ ସାପାରେ ମ୍ୟାଃଆର୍‌ଏ ।
देख, मैंशैतान के उन आराधनालय वालोंको तेरे वश में कर दूँगा जो यहूदी बन बैठे हैं, पर हैं नहीं, वरन् झूठ बोलते हैं—मैं ऐसा करूँगा, कि वे आकर तेरे चरणों में दण्डवत् करेंगे, और यह जान लेंगे, कि मैंने तुझ से प्रेम रखा है।
10 ନିଂନେ ଆଦେସ୍‌ ଅନୁସାରେ ପେ ଡାଟ୍ ଡିଂଚେ ପେଲେଃକେ, ତେସାଃ ଦର୍‌ତନିଣ୍ଡ୍ରେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପରିକ୍ୟା ଡିଂନେ ନ୍‌ସାଃ କ୍ଲିଗ୍‌ ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ମୁଃଡ଼ି କସ୍ଟ ପେଂଚାନେ ୱେଡିଂକେ ଆତ୍‌ବାନ୍ ନିଂ ଆପେକେ ବିପଦ୍‌ବାନ୍ ସ୍ଲ ମ୍ବ‍ଏ ।
१०तूने मेरे धीरज के वचन को थामा है, इसलिए मैं भी तुझे परीक्षा के उस समय बचा रखूँगा, जो पृथ्वी पर रहनेवालों के परखने के लिये सारे संसार पर आनेवाला है।
11 ନିଂ ଗିଆଃ ପାଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ନାଁନେ ମେଃନେ ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ନିମାଣ୍ଡା ବ ଡିରକମ୍ ଜାଣ୍ଡେ ନାଁନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ନାଁ ନାଜିତେକ୍ନେ ଇନାମ୍ ଆଡଙ୍ଗା ଣ୍ଡୁ ।
११मैं शीघ्र ही आनेवाला हूँ; जो कुछ तेरे पास है उसे थामे रह, कि कोई तेरा मुकुट छीन न ले।
12 ଜିତେକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ନିଂ ନିଂନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ଦରମ୍‌ ଡେଲି ରକମ୍ ତିଆର୍ ଣ୍ଡିଂଏ ବାରି ମେଁ ଅଃନାଡିଗ୍ ଆତ୍‌ବାନ୍ ଆଙ୍କେଆନ୍ତେ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ । ନିଂ ଆତେନ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମ୍ନି ଙ୍ଗୁଆର୍‌ଏ । ନିଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ କିତଂବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇନି ତ୍ମି ଯିରୂଶାଲମ୍‌ନେ ମ୍ନି ଆରି ନିଂନେ ତ୍ମି ମ୍ନି ଣ୍ଡିଗ୍ ଆତ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଙ୍ଗୁଆର୍‌ଏ ।”
१२जो जय पाए, उसे मैं अपने परमेश्वर के मन्दिर में एक खम्भा बनाऊँगा; और वह फिर कभी बाहर न निकलेगा; और मैं अपने परमेश्वर का नाम, और अपने परमेश्वर के नगर अर्थात् नये यरूशलेम का नाम, जो मेरे परमेश्वर के पास से स्वर्ग पर से उतरनेवाला है और अपना नया नाम उस पर लिखूँगा।
13 “ଜାନେ ଦ୍ରିଗ୍‌ନେ ନ୍‌ଲୁଗ୍ ଲେଃକେ ମେଁ ମଣ୍ଡଲି‍ଇଂକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତ୍ମା ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ମନ୍ ବିଚେ ଦ୍ରିଗ୍‌ପା ।”
१३जिसके कान हों, वह सुन ले कि आत्मा कलीसियाओं से क्या कहता है।
14 ଲାଓଦିକିଆନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମଣ୍ଡଲିନେ ଦୁତ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍, “ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍‌, ଜାଣ୍ଡେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆରି ସତ୍‌ ସାକି, ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଃରେକ୍ନେ ମୁଲ୍‌ ରେମୁଆଁ, ମେଁ ଆକେନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ,
१४“लौदीकिया की कलीसिया के स्वर्गदूत को यह लिख: “जो आमीन, और विश्वासयोग्य, और सच्चा गवाह है, और परमेश्वर की सृष्टि का मूल कारण है, वह यह कहता है:
15 ନିଂ ନାଁନେ ସ୍ଲେଗ୍ନାର୍ ମ୍‌ମ୍ୟାକେ; ପେ ଚ୍ୱିଃ ଣ୍ଡୁ କି ଗରମ୍ ଣ୍ଡୁ ଆକେନ୍ ନିଂ ମ୍‌ମ୍ୟାକେ । ପେ ଚ୍ୱିଃ କି ଗିଃ ଡିଂପେଲେଃଲା ନିମାଣ୍ଡା ପାଡିଂ ।
१५“मैं तेरे कामों को जानता हूँ कि तू न तो ठंडा है और न गर्म; भला होता कि तू ठंडा या गर्म होता।
16 ମାତର୍‌ ପେ ଚ୍ୱିଃ କି ମାଗିଃଚେ ଉସୁମ୍ ଡିଂପେଲେଃକେସା ନିଂ ଆନାଁକେ ନିଂ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ଲୁଆର୍ ମ୍ବିଏ!
१६इसलिए कि तू गुनगुना है, और न ठंडा है और न गर्म, मैं तुझे अपने मुँह से उगलने पर हूँ।
17 ନାଁ ବାସଂନାଡିଂକେ; ନିଂ ସାଉକାର୍ ଆରି ମ୍ନାଃରେ ନିଂନେ ମେଃନେ ଲଡ଼ା ସାପା ଲେଃକେ; ଣ୍ଡୁଲା ସତେଆ ପେ ଉଡ଼ି ଦୁର୍ବାଗ୍ୟ ଆରି ଡଣ୍ଡ୍‌ ବାନେ ରେମୁଆଁ ଆକେନ୍ ପେମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ଡୁ । ପେ ଦରିଦ୍ର, ନାଂଲା ଆରି କାନା ରେମୁଆଁ!
१७तू जो कहता है, कि मैं धनी हूँ, और धनवान हो गया हूँ, और मुझे किसी वस्तु की घटी नहीं, और यह नहीं जानता, कि तू अभागा और तुच्छ और कंगाल और अंधा, और नंगा है,
18 ତେସାଃ ନିଂ ଆନାଁକେ ଆଦେସ୍ ବିଃଣ୍ଡିଂକେ ସାଉକାର୍ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ନିଂବାନ୍ ଦଦ୍ୟା ସୁନା ବିଆର୍‌ନେ, ପେନେ ଗିଆସଃନେ ଲାଂଲାକେ ଡିଡାନେ ନ୍‌ସା ନିଂ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ତୁଲୁଏ ସକା ବେହାର୍ । ବାରି କିକେନେ ବପୁ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଇତୁଡିଗ୍ ମୁଆଃକାଲା ବେହାର୍‌ଚେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଲିଗ୍ ।
१८इसलिए मैं तुझे सम्मति देता हूँ, कि आग में ताया हुआ सोना मुझसे मोल ले, कि धनी हो जाए; और श्वेत वस्त्र ले ले कि पहनकर तुझे अपने नंगेपन की लज्जा न हो; और अपनी आँखों में लगाने के लिये सुरमा ले कि तू देखने लगे।
19 ନିଂ ଆଜାକେ ଆଲାଦ୍ ଣ୍ଡିଂଏ ଆମେଇଂକେ ନିନ୍ଦା ଣ୍ଡିଂଏ ଆରି ସାସ୍ତି ମ୍ବିଏ । ତେସାଃ ମନ୍ ଏତେ ପାପ୍ ଗାଲିବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ।
१९मैं जिन जिनसे प्रेम रखता हूँ, उन सब को उलाहना और ताड़ना देता हूँ, इसलिए उत्साही हो, और मन फिरा।
20 କେଲା! ନିଂ ବାଏରେ ତୁଆଁଚେ କାପାଟ୍‌ନ୍ନିଆ ବଗ୍ ଣ୍ଡିଂକେ; ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ନିଂନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‌ଚେ ଗାଲି ରଃ ବିଏ ନିଂ ମେଁ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ଗାଚେ ମେଁ ଏତେ ଞ୍ଚଂଏ ବାରି ମେଁ ନିଂ ଏତେ ଚଂଏ ।
२०देख, मैं द्वार पर खड़ा हुआ खटखटाता हूँ; यदि कोई मेरा शब्द सुनकर द्वार खोलेगा, तो मैं उसके पास भीतर आकर उसके साथ भोजन करूँगा, और वह मेरे साथ।
21 ନିଂ ଡିରକମ୍ ଜିତେଚେ ନିଂନେ ଆବାନେ ଏତେ ମେଁନେ ସିଂଆଁସନନ୍ନିଆ କନେଲେଃକେ ଜାଣ୍ଡେଜାଣ୍ଡେ ଜିତେଆର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ସାପାରେକେ ନିଂ ଟିକ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ନିଂନେ ସିଂଆସନନ୍ନିଆ ନିଂ ଡାଗ୍ରା କନେ ଅଦିକାର୍ ମ୍ବିଏ ।”
२१जो जय पाए, मैं उसे अपने साथ अपने सिंहासन पर बैठाऊँगा, जैसा मैं भी जय पाकर अपने पिता के साथ उसके सिंहासन पर बैठ गया।
22 “ଦ୍ରିଗ୍‌ନେ ନ୍‌ଲୁଗ୍ ଲେଃଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତ୍ମା ମଣ୍ଡଲି‍ଇଂକେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ଦ୍ରିଗ୍‌ପା!”
२२जिसके कान हों वह सुन ले कि आत्मा कलीसियाओं से क्या कहता है।”

< ପ୍ରକାସିତ୍‌ 3 >