< ପ୍ରକାସିତ୍‌ 17 >

1 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଙ୍କୁଇ ସାଃକ୍ନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଦୁତ୍ ବିତ୍ରେବାନ୍ ମୁଇଂଡା ନିଂ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା! ମୁଇଂଟୁ ମାଲେ ଲଣ୍ଡିଆଃ ଡାଗ୍ରା ଆଃରେକ୍ନେ ବେସ୍ୟା ରକମ୍‌ନେ ଆତେନ୍‌ ମ୍ନାଇନି ଡିରକମ୍ ସାସ୍‌ତି ବାଏ ଆତେନ୍‌ ଣ୍ଡ୍ରାଃସୁଏଃଏ ।
E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 ଦର୍‌ତନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂ ଆତେନ୍‌ ବେସ୍ୟା ଏତେ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ଡିଂବକେ ବାରି ଦର୍‌ତନିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁନେ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ରକମ୍ ସୁରା ଉଗ୍‌ଚେ ବୁସାଃ ଲେଃଆର୍‌କେ ।”
Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା ପବିତ୍ର‍ ଆତ୍ମା ନିଂଅରିଆ ଗାକେ ଆରି ଆତେନ୍‌ ଦୁତ୍ ଆନିଂ ମୁଇଂ କଣ୍ଡାପାକା ୱା ଡୁଂୱେକେ । ଆତ୍‌ଅରିଆ ନିଂ ଙ୍କେକେ ମୁଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁ ମୁଇଂ ଚିକ୍ନେ ବାନାନେ ପସୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା କଲେଃକେ । ପସୁନେ ସର୍‌ତେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ ନିନ୍ଦା ରକମ୍‌ନେ ମ୍ନି‍ଇଂ ଗ୍ନୁଆର୍‌ ଲେଃକେ ଆରି ମେଁନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ବାଆଃ ଆରି ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍ ଡିରଂ ଲେଃକେ ।
E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez cornos.
4 ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରେମୁଆଁ କଃଡ଼େଆଁବାନା ଆରି ଚିକ୍ନେ ବାନାନେ ସକା ସଃଲେଃଗେ ଆରି ସୁନା ରୁପା ମାଲେ ଡାବୁନେ ମଣିମାଣିକ୍ୟ ଆରି ମୁକ୍ତାନ୍ନିଆ ତ୍ନ ଲେଃଗେ । ମେଁନେ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍‌ନେ ଚୁଚୁ ସୁଗୁଆ ଦଦ୍ୟା ଆରି ଅପବିତ୍ର ବିସ‍ଏ ତ୍ନକ୍ନେ ମୁଇଂ ସୁନା ଙ୍କୁଇ ମେଁ ସାଲେଃଗେ ।
E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 ମେଁନେ କାପାଲେ ମୁଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍‌ ରକମ୍‌ନେ ମ୍ନି ଗୁଆର୍ ଲେଃଗେ: “ମ୍ନା ବାବିଲୋନ୍‍ ଦର୍‌ତନିନେ ସର୍‌ତେ ବେସ୍ୟା ଆରି ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ଡିଂନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଇୟାଂ ।”
E na sua testa escrito o nome: mistério: A grande Babilônia, a mãe das fornicações e abominações da terra.
6 ନିଂ ଆରି ଙ୍କେକେ ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁ ସାଦୁଇଂନେ ଆରି ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଲେଃଚେ ଗୁଏଃ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମ୍‌ମ୍ୟାଁ ଉଗ୍‌ଚେ ବୁସାଃ ଲେଃଗେ । ଆମେକେ କେଚେ ନିଂ ଇରିଆତୁଗ୍‌ଚେ କାନାବାନା ଡିଂଉଁୱେଗେ ।
E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 ଦୁତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ମେଃନ୍‌ସା ଇରିଆତୁଗ୍ ନାଡିଂକେ?” ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରେମୁଆଁ ବାରି ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ବାଆଃ ଆରି ଗୁଆ ଡିରଂ ଲେଃକ୍ନେ ଆମେକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ନେ ପସୁନେ ବୁଡ଼ିକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ନିଂ ଆନାକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ, ଅଁ!
E o anjo me disse: Porque te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez cornos.
8 ପସୁ ମେଃସୁଆ ମ୍ବ୍ରଲେଃଗେ; ଏକେ ଆରି ମ୍ବ୍ର ଆଲେଃକେ ମାତର୍‌ ଗିଆଃ ପାତାଲ୍‌ପୁର୍‌ବାନ୍ ତଃଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍ ବିନସ୍ଟ ଡିଂଏ । ଦର୍ତନି ଆଃରେନେ ସିସେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂନେ ମ୍ନି ଜିବନ୍ ଉଲିଆନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ ଆଲେଃକେ ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ବାସାନେ ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ପସୁକେ କେଚେ ଇରିଆତୁଗ୍ ଆର୍‌ଏ । ମେଁ ମେଃସୁଆ ମ୍ବ୍ର ଲେଃଗେ ଏକେ ଆରି ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ମେଁ ତ୍ନାଏ । (Abyssos g12)
A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e ir-se à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, ainda que é. (Abyssos g12)
9 “ଆକେନ୍ ସାପା ବିସ‍ଏ ବୁଜେ ନ୍‌ସା ଗିଆନ୍ ଦର୍‌କାର୍ । ପସୁନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ବାଆଃ ସତ୍ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ କଣ୍ଡା ଜାନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁ କଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌ଇଂ ଡିଗ୍ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂ ସୁଗୁଆ ।
Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ମାଲ୍ ରୁଆ ଗୁଏଃ ଲେଃଆର୍‌କେ । ମୁଇଂଡା ଏକେ ସାସନ୍‌ ଡିଂଡିଂକେ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଏକେ ଜାକ ଆପାଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମୁଇଂ ଇତୁଡ଼ା ବେଲା ଜାକ ସାସନ୍ ଡିଂଏ
E são também sete reis; os cinco são caídos; e um já é, outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo
11 ବାରି ମୁଡ଼ି ପସୁ ମେଃସୁଆ ମ୍ବ୍ର ଲେଃଗେ ମାତର୍‌ ଏକେ ଆରି ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଡିଂଡିଂକେ ତ୍ମା ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌; ଆତେନ୍‌ ଗୁ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ମୁଇଂଡା ଆରି ମେଁ ଣ୍ଡିଗ୍ ଗିଆଃ ବିନାସ୍ ଡିଂଏ ।”
E a besta que era e já não é, esta é também o oitavo, e é dos sete, e vai-se à perdição.
12 “ନାଁ କେନାଲେଃକ୍ନେ ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍ ଡିରଂ ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ରକମ୍ ମେଁଇଂ ଏଃ ଜାକ ସାସନ୍ ଆଡିଂଆର୍‌କେ । ମାତର୍‌ ପସୁ ଏତେ ସାସନ୍ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ମୁଇଂ ଗଣ୍ଟା ନ୍‌ସା ଆମେଇଂକେ ଅଦିକାର୍ ବିଏ ।
E os dez cornos que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, porém receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 ଆକେନ୍ ଗୁଆ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂନେ ଉଦେସ୍ ମୁଇଂ । ମେଁଇଂ ନିଜର୍ ସାପା ବପୁ ଆରି ଅଦିକାର୍ ପସୁକେ ଅପେଃ ବିଆର୍‌ଏ ।
Estes tem um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 ମେଁଇଂ ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଜୁଦ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ; ମାତର୍‌ ଉଂମେଣ୍ଡା ମେଁଇଂନେ ୱାକ୍ନେ ସ୍ରିକ୍ନେ ୱେକ୍ନେ ଆରି ବିସ୍‌ବାସ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାଇଜ୍ୟରେ ଆମେଇଂକେ ବାଗୁଏଃଏ । ଡାଗ୍‌ଲା ମେଁ ମାପ୍ରୁଇଂନେ ମାପ୍ରୁ ଆରି ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ।”
Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá (porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis), e os que estão com ele são os chamados, e eleitos, e fieis.
15 ଦୁତ୍ ଆନିଂକେ ଆରି ବାସଂକେ “ନାଁ ମୁଡ଼ି ଣ୍ଡିଆଃଇଂ ନାକେକେ ଜାନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତେନ୍‌ ବେସ୍ୟା କଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ଡିଂଡିଂକେ; ବିନ୍‌ବିନ୍ ରାଜି, ଜାତି, ରେମୁଆଁ ଆରି ବ୍ନାସାଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ମୁଇଂଅରିଆ ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ନାଁ କେନାଲେଃକ୍ନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଡିରଂ ଆରି ଆତେନ୍‌ ପସୁ, ବେସ୍ୟାକେ ଗୁର୍‌ନା ଡିଂଆର୍‌ଏ; ମେଁଇଂ ମେଁବାନ୍ ମେଁନେ ସାପା ରାଃ ଡୁଂଡଚେ ଆମେକେ ଆନାଂଲାଚେ ଆନ୍ତାର୍‌ ବିଆର୍‌ଏ । ମେଁଇଂ ମେଁନେ ଚିଲି ଚଂଚେ ଆମେକେ ସୁଆନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍‌ଚେ ବାଗୁଏଃ ବିଃଏ ।
E os dez cornos que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a farão assolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão com fogo.
17 ଡାଗ୍‌ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ନିଜର୍ ଇକ୍‌ଚା ପୁରନ୍ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଆମେଇଂକେ ଆକେନ୍ ଆଦେସ୍ ବିବକେ । ମେଁଇଂ ମୁଇଂମତ ଡିଂଚେ ସ୍ଲେ ଆର୍‌ଏ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ସତ୍ ମାମିସୁନେ ଜାକ ରାଜ୍ୟନେ ସାସନ୍ ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ପସୁ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଆନ୍ତାର୍ ବିଆର୍‌ଏ ।”
Porque Deus deu-lhes em seus corações que cumpram o seu intento, e que tenham um mesmo intento, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “ନାଁ ମୁଡ଼ି ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁକେ ନାକେକେ ମେଁ ଡିଂଡିଂକେ ଦର୍‌ତନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ମ୍ନା ଇନି ।”
E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

< ପ୍ରକାସିତ୍‌ 17 >