< ପ୍ରକାସିତ୍‌ 12 >

1 ଇଡ଼ିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ଡିରକମ୍ ଚିନ୍‌ ତ୍ନାକେ । ମୁଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆର୍କେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃଗେ ଆରି ସ୍ନିନେ ତାର୍କିଗ୍ ସାଃଲେଃଗେ । ମେଁନେ ବା‍ଆଃନ୍ନିଆ ଗମ୍ବାର୍ ଚାଙ୍କୁଆ ତଗ୍‌ବକ୍ନେ ମୁଇଂ ମୁକୁଟ୍ ଲେଃଗେ ।
天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
2 ମେଁ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଲେଃଗେ ଆରି ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ କଷ୍ଟରେ ଅଃ ଡିଂଗେ ।
她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
3 କିତଂନ୍ନିଆ ଆରି ମୁଇଂ ଡିରକମ୍ ଚିନ୍‌ ତ୍ନାକେ । ମ୍‌ମିଆଁ ବାନାନେ ବୁବଃ ସୁଗୁଆ ମୁଇଂ ମ୍ନା ଜିବ୍‌ ମେଁନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ବା‍ଆଃ ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍ ଡିରଂ ଆରି ସାପା ବା‍ଆଃନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ମୁକୁଟ୍ ଲେଃଗେ ।
天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角;七头上戴着七个冠冕。
4 ମେଁ ମେଁନେ ପ୍ଲାନ୍ନିଆ କିତଂବାନ୍ ଞ୍ଜିବାଗ୍‌ବାନ୍ ମୁଇଂବାଗ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ଗୁଃଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଦର୍‌ତନି ବିତ୍‌ରେ ଆଃଗାକେ । ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍ ଡିଂକ୍ନେ ଦାପ୍‌ଡ଼େ ଆମେକେ ଚଂ ବିନେ ଆସାରେ ବୁବଃ ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ତୁଆଁକେ ।
它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。
5 ତେନ୍ ବେଲା ସେଲାମ୍ବୁଏ ମୁଇଂ ଗଡ଼େଅକେ ଜନମ୍ ବିକେ । ମାତର୍‌ ଲୁଆ ଡୁଡୁ ଏତେ ସର୍‌ତେ ଜାତି ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଆରେକ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ଗଡ଼େଅକେ ରାଃଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସିଂଆସନ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂୱେକେ ।
妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的;她的孩子被提到 神宝座那里去了。
6 ବାରି ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁ ଆବାସାକ୍ନେ ଟାନ୍‌ପାକା ଲାଗ୍‌ଡକେ । ଆତ୍‌ଅରିଆ ୧,୨୬୦ ଦିନ୍ ଜାକ ମେଁ ଲେଃନେ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ ଆର୍ମେଚେ ବିଃବଗେ ।
妇人就逃到旷野,在那里有 神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
7 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ଜୁଜ୍ ଆରାମ୍ ଡିଂୱେଗେ । ମିଖାଏଲ ଆରି ମେଁନେ ଦୁତ୍ଇଂ ଆତେନ୍‌ ମ୍ନା ବୁବଃ ଆରି ମେଁନେ ପ୍ଲାୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ଏତେ ଜୁଜ୍ ଡିଂଆର୍‌କେ ।
在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战,
8 ଜୁଦ୍‌ନ୍ନିଆ ବୁବଃ ଆରି ମେଁନେ ପ୍ଲାୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆରେ ଆର୍‌କେ ଆରି ମେଁଇଂ ଆରି କିତଂନ୍ନିଆ ଟାନ୍ ଆବାଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।
并没有得胜,天上再没有它们的地方。
9 ଆତେନ୍‌ ବୁବଃ ଡିଂଡିଂକେ କ୍ଲିଗ୍ ଦର୍‌ତନିକେ କସ୍ଟ ଡିଂବକ୍ନେ ଜବର୍‌ବପୁକ୍ନେ ବାୱିର୍ ବୁବଃ ସ‍ଏତାନ୍; ମେଁନେ ଦୁତ୍ଇଂ ଏତେ କିତଂବାନ୍ ତାର୍‌ଚେ ଦର୍‌ତନି ତୁବଃନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲଃକେ ।
大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
10 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ଜବର୍ ସବ୍ଦରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଙକେ: “ଏଃକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପରିତ୍ରାନ୍ ପିଙ୍ଗ୍‌ଚା ଲେଃକେ । ମେଁନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ବପୁ କାଲାଆଃ ଆରି ମେଁନେ ମସୀହାକେ ଅଦିକାର୍‌ ବିବକେ ମୁଡ଼ି ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେ ସ୍ମି ମିଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁଚେ ନେଃ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂନେ ବିରଦ୍‌ରେ ନାଲେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଂଗେ ଆମେକେ ଏଃକେ କିତଂବାନ୍ ନୁଆଁ ବକେ ।
我听见在天上有大声音说:“我 神的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了!因为那在我们 神面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
11 ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ମ୍‌ମ୍ୟାଁନେ ବପୁରେ ଆରି ମେଁଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ସତ୍ ନ୍‌ସା ଆତ୍ମାପୁଜା ଡିଂନେ ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃକ୍ନେସା ନେନେ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ଜିତେ ଲେଃଆର୍‌କେ ।
弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
12 ତେନ୍‌ସା କିତଂ ଆରି କିତଂନ୍ନିଆ ବାସା ଲେଃକେଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେ ସାର୍ଦା ଡିଂପା । ମାତର୍‌ ହାୟ! ଦର୍‌ତନିନେ ଣ୍ଡିଆଃପାଃଡ଼ିଆ ସର୍‌ତେ! ପେନେ କସ୍ଟ କି ବୟଙ୍କାର୍! ଏଃକେ ସ‍ଏତାନ୍ ପେ ଡାଗ୍ରା ଆରି ମେଁ ମାଲେ ରିସା ଡିଂଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଲା ମେଁ ମ୍ୟାଲେଃକେ ମେଁନେ କାଲ୍ ଡା ଡିଂକେ ।”
所以,诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了!因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。”
13 ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ଗା ଲେଃକ୍ନେ କେଚେ ବୁବଃ ଆତେନ୍‌ ଗଡ଼େଅନେ ଇୟାଂଡେକେ ପ୍ଲାଃ ପ୍ଲାଃ ନୁଆଁକେ ।
龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。
14 ବୁବଃବାନ୍ ରକ୍ୟା ବା ନ୍‌ସା ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁକେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ରାବନ୍ ପିଗ୍‌ନେ ଡେନା ବିଃବଗେ । ତେନ୍ ଏତେ ମେଁ ଜାଡିଗ୍ ଆବାସାକ୍ନେ ଟାନ୍‌ନ୍ନିଆ ୱାଲେ ୱେଚେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଞ୍ଜିମୁଆଁ ତେଃପିଆଃ ଜାକ ନିରାପଦ୍‌ରେ ଲେଃନେ ୟାକେ ।
于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那里被养活一载二载半载。
15 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ସେଲାମ୍ବୁଏକେ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଆଡୁଙ୍ଗ୍‌ଡ୍ୟା ଡୁଂୱେ ନ୍‌ସା ବୁବଃ ନିଜର୍ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ମେଁ ପ୍ଲାଃ ପ୍ଲାଃ ମୁଇଂ ବୁରାଣ୍ଡିଆ ସୁଗୁଆ ଲୁଆର୍ ବିଃକେ ।
蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,像河一样,要将妇人冲去。
16 ମାତର୍‌ ଆମେକେ ଆମ୍ବ୍ରନେ ନ୍‌ସା ଦର୍‌ତନି ନିଜର୍ ତୁମୁଆଃ ଗାଃଟାଚେ ବୁବଃ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ତାର୍‌ଡିଂକ୍ନେ ସାପା ଣ୍ଡିଆକେ ଉଗ୍‌କେ ।
地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水。
17 ତେନ୍‌ବେଲା ବୁବଃ ମାଲେ ଗିସେଚେ ମେଁନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃ ଡିଂଆର୍‌କେ ଆରି ଜିସୁନେ ବିସୟ୍‌ରେ ସାକି ବିଃଡିଂଆର୍‌କେ ମେଁଇଂନେ ଏତେ ଜୁଜ୍‌ ଡିଂନେ ତାର୍‌କେ ।
龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守 神诫命、为耶稣作见证的。

< ପ୍ରକାସିତ୍‌ 12 >