< ପ୍ରକାସିତ୍‌ 10 >

1 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ ଆରି ମୁଇଂ ମ୍ନାବପୁକ୍ନେ ଦୁତ୍ କିତଂବାନ୍ ଜାର୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ । ମେଁ ତ୍ରିଗ୍‌ଡ୍ୟାଃନ୍ନିଆ ମିସୁ ଲେଃଗେ ବାରି ଇନ୍ଦ୍ରଦନୁ ମେଁନେ ବା‍ଆଃକେ ଗେରେ ଲେଃଗେ । ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ ସ୍ନି ସୁଗୁଆ ବାରି ଞ୍ଚ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ସୁଆ ଦରମ୍‌ ଡେଲି ସୁଗୁଆ ତ୍ନା ଡିଂଗେ ।
我又看见一位力量强大的天使从天上而降,身披云彩,头上有彩虹,脸像太阳,两脚如火柱。
2 ମେଁନେ ନ୍ତିଅରିଆ ମୁଇଂ ଡାଆଁ ସାସ୍ତର୍‌ ଲେଃଗେ । ମେଁ ମେଁନେ ଞ୍ଚଂତିଚ କେଣ୍ଡିଆଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରି ବେସ୍ୟାଚ ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ବଗେ ।
他手里拿着展开的小书卷,将右脚踏在海上,左脚踏在地上,
3 ସିଂଅଁ ଅଃକେ ସୁଗୁଆ ହୁଙ୍କାର୍ ଡିଂଚେ ମେଁ ୱାକେ ଟିକ୍ ଡେତ୍‌ରକମ୍ ହୁଙ୍କାର୍ ଡିଂଚେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆଃ ଆକେନ୍ ୱାକ୍ନେ ଉତର୍ ବିକେ ।
他如狮子般大声呼叫。在呼喊的时候,有七个惊雷回应它。
4 ମେଁଇଂ ମେଃନେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଆର୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ନିଂ ଗୁଆର୍‌ନେ ୱେଣ୍ଡିଂଗେ ମାତର୍‌ କିତଂବାନ୍ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଙକେ । ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଆନିଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ: “ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆଃ ଗଡ଼୍‌ଗଡ଼ିନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଅଁନାଡିଂକେ ଆତେନ୍‌ ବୁଃଡ଼ିବ; ଆଗୁଆର୍‌ଗେ ।”
七声惊雷响起时,我正要写下来,就听见天上传来一个声音说:“你要封印七雷所说的,不要写出来!”
5 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମୁଃଡ଼ି ଦୁତ୍‌କେ କେଣ୍ଡିଆଃ ଆରି ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃକ୍ନେ ନିଂ ଙ୍କେକେ ମେଁ ମେଁନେ ବେସ୍ୟାତି କିତଂ ପାକା ଲିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
我看见那天使站在海上和地上,向天举起右手。
6 ବାରି କେଣ୍ଡିଆଃ ଦର୍‌ତନି କିତଂ ଆରି ଆକ୍ମେଇଂନେ ସାପା ବିସ‍ଏନେ ଆଃରେଣ୍ଡ୍ରେ କାଲାଆଃ ମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମ୍ନିରେ ପର୍‌ମାନ୍ ଡିଂଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆରି କାଲ୍ ଆତଙ୍ଗାର୍ ଣ୍ଡୁ । (aiōn g165)
他凭着那创造天和天中万物、地和地中万物、海和海中万物,永生永世的主发了一个神圣的誓言。说:“不能再耽搁了! (aiōn g165)
7 ଉଡ଼ିବେଲା ଗୁ ଦୁତ୍ ପ୍ନିଃ ପିଃଆର୍‌ଏ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ସେବା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ବାବବାଦିନେ ଡାଗ୍ରା ମୁଃଡ଼ି ବୁଃଡ଼ିକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବ‍ଆର୍‌ଗେ ଆତେନ୍‌ ଆଃଡା ଆର୍‌ଏ ।”
但当第七位天使说话并吹响号角时,上帝的奥秘、他向其仆人和众先知们宣布的福音就要实现了。”
8 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ କିତଂନେ ଆତେନ୍‌ ସର୍ ଆନିଂ ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ୱେଲା କେଣ୍ଡିଆଃ ଆରି ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃକ୍ନେ ଦୁତ୍‌ନେ ନ୍ତିବାନ୍ ରଃଡ଼ାକ୍ନେ ସାସ୍ତର୍‌ ସାଲିଆ ।”
然后我再次听到那天上传来的声音对我说:“去吧,去那站在海上和地上天使处,将他手中展开的书卷拿过来。”
9 ନିଂ ଦୁତ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ଆତେନ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌କେ ନ୍‌ସାଲ୍ୟାଃକେ । ମେଁ ଆନିଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଡୁଂୱେ ଚଂପା । ନାଁନେ ସୁଲୁଏ ନ୍‌ସାଃ ଆକେନ୍ ବିସେଃ ମାତର୍‌ ନାଁନେ ତୁମୁଆଃନ୍ନିଆ ଆକେନ୍ ଞ୍ଜୁଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ମ୍ବ୍ରେ ଲାଗେଏ ।”
我走到天使那里,请他把小书卷给我。他对我说:“拿着吧,吃下去。它会让你的肠胃发酸,但是口里却好像蜜一样甘甜。”
10 ନିଂ ଆତେନ୍‌ ଡାଆଁ ସାସ୍ତର୍‌ ଦୁତ୍‌ନେ ନ୍ତିବାନ୍ ଡୁଂୱେଚେ ଞ୍ଚଂକେ । ଆତେନ୍‌ ନିଂ ତୁମୁଆଃବାନ୍ ଞ୍ଜୁଙ୍ଗ୍‌ ରକମ୍ ମ୍ବ୍ରେ ଲାଗେକେ ମାତର୍‌ କ୍ଲୁଗ୍ ବିଃକ୍ନେ ବେଲା ସୁଲୁଏ ବିତ୍ରେ ବିସେଃ ଡିଂୱେଗେ ।
我把小书卷从天使手中拿过来,吃下去,口里甘甜如蜜,但吃下去却感觉肠胃发酸。
11 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଜାଣ୍ଡେଃ ଆନିଂ ବାସଂକେ “ଗୁଲୁଏ ଦେସ୍ ଜାତି ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂନେ ବିସ‍ଏରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ନାଁ ୱେଚେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବି ।”
他又对我说:“关于众多民族、国家、语言和君王,你必须再次做出预言。”

< ପ୍ରକାସିତ୍‌ 10 >