< ପିଲିପିୟ 3 >
1 ଡାଃକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ମୁଇଂ ରକମ୍ନେ ସାମୁଆଁ ପେଇଂ ଡାଗ୍ରା ପ୍ରେଗ୍ପ୍ରେଗ୍ ଗୁଆର୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା କସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂନେ ରକ୍ୟା ନ୍ସା ଏନ୍ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Finally, brothers of mine, do rejoice in [the] Lord. The same things to write to you to me myself indeed [is] not troublesome, for you however [is] safe.
2 ଗୁସୁଃଇଂନେବାନ୍ ତରକ୍ ଲାଲାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେନେବାନ୍ ତରକ୍ ଲାଲାପା ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେବାନ୍ ତରକ୍ ଲାଲାପା;
do beware of the dogs, do beware of the evil workers, do beware of the false circumcision;
3 ନେନେ ସତେଆ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ; ମେଇଂ ଣ୍ତୁ । ନେନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସାଇଜରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉପାସ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ । କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଗରବ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ନେନେ ନିଜର୍ ନିତିନିୟମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ନେଡିଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
We ourselves for are the circumcision, those in [the] Spirit (of God *N(k)O*) worshiping and glorying in Christ Jesus and not in [the] flesh having put confidence,
4 ଏଲେଡିଗ୍ ଆତାନ୍ ସାପା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଜାବର୍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ । ଜଦି ଜାଣ୍ତେ ସଂସାର୍ନେ ନିତିନିୟମ୍ ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦ୍ୟାନ୍ ବିଏ । ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଜାବର୍ କାରନ୍ ଲେଃକେ ।
though I myself have confidence even in [the] flesh. If any thinks other to have confidence in [the] flesh, I myself more:
5 ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁଇଂସାନ୍ତା ଦିନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂଜା ଇସ୍ରାଏଲିୟ ରେମୁଆଁ । ବେଞ୍ଜାମିନନେ ବଁସ୍କୁଲ୍ । ଏବ୍ରୀ ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ଆବା ଇୟାଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂଜା ଏବ୍ରୀ ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ରେମୁଆଁ । ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ମସାନେ ନିଅମ୍ ଜାବର୍ ମ୍ନାଃ, ଆତେନ୍ କିକେନେବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଫାରୁଶୀ ।
circumcision on [the] eighth day, of [the] nation of Israel, of [the] tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews, according to [the] Law a Pharisee,
6 ଜିଉଦି ଦର୍ମ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଅଃକେନ୍ ଜାବର୍ ଗରବ୍ ଲେଃକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ମଣ୍ତଲିକେ କସ୍ଟ ବିଃଣ୍ତିଂକେ । ବିସ୍ବାସିଇଂକେ କସ୍ଟ ବିମ୍ୱଗେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ବାବ୍ରେ ମସାନେ ନିଅମ୍ ପାଲେ ଣ୍ଡିଂକେ, ଜାଣ୍ଡେ ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ଦସ୍ ବାଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ ।
according to (zeal *N(k)O*) persecuting the church, according to righteousness which [is] in [the] Law having become faultless.
7 ମାତର୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ବିସୟ୍ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ଆତାନ୍କେ ଏବେ କିସ୍ଟନେ ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଦଦ୍ୟା ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍କେ ।
But whatever things were to me gain, these I have esteemed because of Christ loss;
8 ମାତର୍ ଅଃତେନ୍ ଣ୍ତୁ । ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟକେ ମ୍ୟାନେ ବାନ୍ ଆଡିନେ ଜାବର୍ ସୁନ୍ଦର୍ ତ୍ନାଡିଂକେ ଆତାନ୍ ବାଦୁଲ୍ରେ ବିନ୍ନେ ସାପା ବିସୟ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ମଇଲା ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଣ୍ତିଂ । ମେଇଂ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ସାପା କିଚି ଆନ୍ତାର୍ ବିଃମ୍ୱକେ । କ୍ରିସ୍ଟକେ ବାନ୍ସା,
But (rather *NK(o)*) also I count all things loss to be because of which is excelling the knowledge of Christ Jesus the Lord of mine because of whom all things I have lost and esteem [them] rubbish (to be *k*) that Christ I may gain
9 ବାରି ମେଁ ଏତେ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ କୁଡ଼େଃ ନ୍ସା ବିନ୍ ସାପା ବିସୟ୍କେ କାଚ୍ରା ଡାଗ୍ଚେ ଏତେ ଡିଂକେ । ଆଣ୍ତି ଦରମ୍ ନିୟମ୍ ପାଲେନେ ବାନ୍ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପାରେ ଦେତ୍ ରକମ୍ ମେଃଡିଗ୍ ନିଜର୍ନେ ଦରମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଣ୍ତୁ । ଏବେ ମେଃନେ ଦରମ୍ ଲେଃକେ ଆତାନ୍ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମିଲେଏ; ଆତାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆତାନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ।
and may be found in Him not having my own righteousness which [is] of [the] Law but that through faith from Christ, the of God righteousness on the basis of faith,
10 ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଇକ୍ଚା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ କ୍ରିସ୍ଟକେ ମ୍ମ୍ୟାଃଏ ବାରି ମେଁନେ ଗୁଏଚେ ତଃଡ଼ିଆକ୍ନେ ବପୁ ମନେ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ; ମେଁନେ କସ୍ଟ ବାନେ ସମାନ୍ କସ୍ଟ ମନେ ଡିଂଚେ ଗୁଏ କେଲା ଡିଗ୍ ମେଁ ସୁଗୁଆ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ
to know Him and the power of the resurrection of Him and the fellowship of the sufferings of Him being conformed to the death of Him,
11 ଦେକ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ବାନ୍ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଜିବନ୍ ଣ୍ତିଂଏ, ଏନ୍ ଆସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଲେଃକେ ।
if somehow I shall attain to the resurrection (that *N(k)O*) (out from *no*) [the] dead.
12 ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କାମ୍ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ । ପୁରୁସ୍କାର୍ ବାନ୍ସା ୱିର୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ । କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃଲା ନେଙ୍ଗ୍ ୱିର୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍କେ ।
Not for already I have obtained [it] or already (have been perfected, *NK(O)*) I am pursuing however if even I shall grasp of that for which also I was grasped by (*k*) Christ Jesus.
13 ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ଏ ଜାକ ଇକ୍ଚା ଜାଗାନ୍ନିଆ ୱେଚା ନାୟାକେ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସ୍ଲେନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ; ପ୍ଲାପାକା ଆଃତାର୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବିସୟ୍ ଇଂକେ ଆବଚେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଇଂକେ ବାନ୍ସା ଜିବନ୍ ବିଃଚେ ଚେସ୍ଟା ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ।
Brothers, I myself myself (not *NK(o)*) do consider to have grasped [it]; One thing however: The [things] indeed behind forgetting, to the [things] however ahead reaching forward,
14 ନେଙ୍ଗ୍ ସାପାବେଲା ଇକ୍ଚା ଜାଗାନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ପୁରୁସ୍କାର୍ ବାନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ । କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା କିତଂ ଜିବନ୍ନେ ପୁରସ୍କାର୍ ବାନ୍ସା ପର୍ମେସର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ୱାବକେ ।
toward [the] goal I press on (for *N(k)O*) the prize of the upward calling of God in Christ Jesus.
15 ନେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆତ୍ମାନେ ବାବ୍ରେ ସମାନ୍ ମେଇଂ ଡିଗ୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ବାବେନେ ଦର୍କାର୍ । ଜଦି ପେନେ ବିତ୍ରେ ବିନି ମନ୍ ବାବ୍ନା ଲେଃଏ ପର୍ମେସର୍ ଆପେକେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଟିକ୍ ବାବ୍ରେ ଆମ୍ୟା ବିଏ ।
As many as therefore [are] mature, this [way] we may reason; and if anything differently you reason, even this God to you will reveal;
16 ଆତେନ୍ ମେଃଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ଏଃଜାକ ନେ ଆଣ୍ଡିନେ ନିଅମ୍ ମାନେଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ସୁଗୁଆ ଏବେ ସେନୁଗ୍ ୱେନେ ଦର୍କାର୍ ।
Nevertheless to that which we have attained, by the same [we are] to walk (rule [and] by the same reasoning. *K*)
17 ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ, ମୁଇଂ ଅରିଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା । ନେ ନେବକ୍ନେ ଦରମ୍ ସୁଗୁଆ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ ଆମେଇଂକେ କେଲାପା ।
Imitators together of me do be, brothers, and do observe those thus walking even as you have [for] a pattern us.
18 ଡାଗ୍ଲା ଦେକ୍ରକମ୍ ଗୁଲୁଏ ଲେଃଆର୍କେ ଜାଣ୍ତେଇଂନେ ବେବଆର୍ ବିସୟ୍ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଉଡ଼ିତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ବାରି ଏବେ ଡିଗ୍ ଅଃ ଅଃଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ମେଇଂ କିସ୍ଟନେ କ୍ରୁସନେ ସତ୍ରୁ;
Many for are walking — [of] whom often I was telling you, now indeed even weeping I say — [as] the enemies of the cross of Christ,
19 ନରକ୍ନ୍ନିଆ ମେଁଇଂନେ ପାରାନ୍ ଡାନେ ୱେଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଡାଗ୍ଲା ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଆସାଇ ମେଁଇଂନେ ଦେବ୍ତା । ଆଣ୍ଡିନେ ଗିଆସମାଲା ମେଇଂ ଆତେନ୍ସା ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ; ମାତର୍ ଜାଗତିକ ବିସୟ୍ ଜିନିସ୍ ନ୍ସା ମେଇଂ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
whose end [is] destruction, whose God [is] the belly and glory [is] in the shame of them, those [things] earthly minding.
20 ଆତେନ୍ ମେଃଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ନେ କିତଂଇନି ରାଜିନେ ରେମୁଆଁ । କିତଂବାନ୍ ନେନେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ନେ ସାର୍ଦାରେ ଉର୍ ନେଲେକେ ।
Of us for the citizenship in [the] heavens exists from whence also a Savior we are awaiting [the] Lord Jesus Christ,
21 ଆଣ୍ଡିନେ ବପୁ ବାନ୍ ମେଁ ସାପା ବିସଏକେ ନିଜର୍ ନ୍ସା ଡାଆଁ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଏ, ଆତେନ୍ ବପୁ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁ ନେନେ ଅସକ୍ତିଆ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ମେଁନେ ମଙ୍ଗଲ୍ମୟ ଗାଗ୍ଡ଼େ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
who will transform the body of the humiliation of us (toward to become it *K*) conformed to the body of the glory of Himself according to the working enabling Him even to subdue (to Him *N(k)O*) all things.