< ପିଲିପିୟ 1 >
1 ପାଉଲ୍ ବାରି ତିମତି କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ମ୍ୱାୟା ସେବାରେ ପିଲିପ୍ପିନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ପାଙ୍ଗ୍ଲେକ୍ନେ ସାପା ସାଦୁନେ ଡାଗ୍ରା ବାରି ପୁଜାରି ବାରି ସେବକ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ଡିଂକେ ।
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus that are in Philippi, with the bishops and deacons:
2 ନେଁଇଂନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ଲିବିସ ବାରି ସାନ୍ତି ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଉଡ଼ିତର୍ ମନେ ଣ୍ଡିଂଏ ଅଃତେନ୍ ତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ମ୍ୱିଏ ।
I thank my God on every remembrance of you―
4 ଗୁଲୁଏ ତର୍ ପେଇଂନ୍ସା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
always in every supplication of mine for you all, making my supplication with joy―
5 ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ନେ ମୁଲ୍ଦିନ୍ ବାନ୍ ଏଃଜାକ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ପେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
for your fellowship in the gospel from the first day till now:
6 ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ମୁଲେବକେ ମେଁ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଦିନ୍ ଜାକ ଆତେନ୍ ମାନେଃଚେ ସମାନ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ବାବ୍ରେ ବିସ୍ବାସ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ;
being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you, will carry it on till the day of Jesus Christ;
7 ପେଇଂ କାଲାଆଃ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ମନ୍ନ୍ନିଆ ପେଲେକେ; ତେସା ପେଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ଦେକ୍ ରକମ୍ ବାବେନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ନିମାଣ୍ଡା । ନେଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଲେଃନେ ବେଲା ବାରି ଏବେ ଏନ୍ ବନ୍ଦି ଅବସ୍ତାନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ତିଆର୍ ଡିଂନେ ବାରି ରକ୍ୟା ନ୍ସା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇସ୍ପର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ତିନେ ସୁଜଗ୍ ବିବକେ, ପେଇଂ ସାପାରେ ଆକ୍ଅରିଆ କୁଡ଼େଃପା ।
as it is right for me to think this of you all, because I say I have you in my heart; both in my bonds and in my defense and confirmation of the gospel, I say I have you all in my heart as being joint partakers of my grace.
8 ପେ ସାପାରେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଜାବର୍ ଆସାଇ ନିଜେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ଉଡ଼ିବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଏନ୍ ସତେଆ ସତ୍ । ଇସ୍ପର୍ ଏନ୍ ସାକି ଲେଃକେ ।
For God is my witness how ardently I love you with the affection of Christ Jesus.
9 ନେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତନା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ ଡିରକମ୍ ସତ୍ନେ ବୁଦି ବାରି ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ଏତେ ପେଇଂନେ ଆଲାଦ୍ ଜାବର୍ ବାନ୍ ଜାବର୍ ମ୍ନାଏ
I also pray for this, that your love may abound yet more and more in knowledge and all understanding,
10 ବାରି ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ମ୍ନା ବିସୟ୍ ସାପା ମନ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ । ତେଲା ପେଇଂ କିସ୍ଟନେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଦିନା ପବିତ୍ର ବାରି ନିନ୍ଦା ଣ୍ତୁ ପେଲେଃଏ
in order that you may distinguish things that differ, to the end that you may be pure and blameless till the day of Christ,
11 ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ଗଉରବ୍ ବାରି ପ୍ରସଂସା ନ୍ସା ପେଇଂନେ ପାରାନ୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସାପା ନିମାଣ୍ତା ଗୁନ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
being filled with the fruit of righteousness, which fruit is by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 ଅ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ବାରି ତନାଇଂ ଆପେକେ ଆଃଅଁନେ ଚାଏଁଣ୍ତିଂକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ମେଃମେଃନେ ଗଟେଲେଃକେ ଆତେନ୍ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ଆମ୍ନା ନ୍ସା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ।
But I wish you to know, brethren, that the things which have befallen me have turned out rather to the advancement of the gospel;
13 ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆକ୍ନେ ସାପା ପର୍ସାଦ୍ ଆଃମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ବିନ୍ ସାପାରେ ମ୍ୟାଲେଃକେ ଜେ କିସ୍ଟନେ ସେବାରେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ବନ୍ଦି ଡୁଆନ୍ନିଆ ନ୍ଲେଃକେ ।
so that my bonds which are for Christ have become known to be such in all the palace, and in all other places;
14 ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ବନ୍ଦି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଲା ଗୁଲୁଏ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍ ବିସ୍ବାସ୍ ତ୍ନାଲେଃକେ ବାରି ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମାବ୍ଟକୁଟା ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ମେଁଇଂନେ ସାଆସ୍ ମ୍ନା ଲେଃକେ ।
and most of the brethren in the Lord, having confidence in my bonds, are more bold to speak the word without fear.
15 ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଇଂସା ଆରି ରିଙ୍ଗ୍ଆଃ ନ୍ସା କିସ୍ଟକେ ପର୍ଚାର୍ ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ ସତ୍ ମାତର୍ ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍ ବାବ୍ରେ ଆତେନ୍ ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ ।
Some, indeed, preach the Christ, because of envy and a contentious disposition, and some because of good-will.
16 କ୍ମେଇଂ ଦେକ୍ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆଲାଦ୍ ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ । ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ମ୍ୟାଲେଃଆର୍କେ ଜେ ଇସ୍ପର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଦାଇତ୍ ବିବକେ ।
These do it from love, because they know that I am set for the defense of the gospel;
17 ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ବାବ୍ରେ କିସ୍ଟନେ ସାମୁଆଁ ମାବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜର୍ ସୁକ୍ ସୁବିଦା ନ୍ସା ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ବନ୍ଦି ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃନେବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମନ୍ନ୍ନିଆ ଜାବର୍ କସ୍ଟ ବିନ୍ସା ମେଇଂ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍କେ ।
those preach Christ from a contentious disposition, not sincerely, thinking that they will add affliction to my bonds.
18 ଆତ୍ଅରିଆ ବାରି ମେଃମେଃନେ? କୁଟ୍ ବାବ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ବାରି ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ଡିରକମ୍ ଡିଗ୍ କିସ୍ଟ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଏନ୍ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ତିଂକେ ଅଁ ସାର୍ଦା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ ।
What difference does this make? Christ is, nevertheless, preached in every way, whether in pretense or in truth; and in this I rejoice, yes, and I will rejoice:
19 ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନ୍ଲେଃକେ ପେଇଂନେ ପାର୍ତନା ବାରି ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଆତ୍ମାନେ ସାଇଜ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଉଦାର୍ ମ୍ୱାଏ ।
for I know that this will result in my benefit through your supplication, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଆସା ବାରି ଆସା ଲେଃକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ଗିଆସ ନାଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ କାଲାଆଃ ଡିରକମ୍ ଏବେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଜାବର୍ ସାଆସ୍ରେ ପାରାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଣ୍ତୁଲା ଗୁଏନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ କିସ୍ଟକେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମନ୍ନ୍ନିଆ ଆଲାଦ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ ।
according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be ashamed, but with all boldness, as at all times, so even now, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାରାନ୍ ଆମ୍ୱ୍ରନେ କିସ୍ଟ ବାରି ଗୁଏଲା ବଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 ଡାଗ୍ଲା ଜଦି ବ୍ରୁଆଲେଃଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ମାଲେ ଗ୍ୟାନ୍ ବାନେ କାମ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ । ତେଲା ବ୍ରୁଆନେ ବାରି ଗୁଏନେ ଆଜାକେ ଇକ୍ଚା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ ।
But if this, my life in the flesh, would be profitable for my work in the ministry, verily, what I should choose I know not.
23 ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍ ବିସୟ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଚେ ମାଲେ ସମସ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ; ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ବାନ୍ ଆନ୍ତାର୍ ବିଚେ କିସ୍ଟନେ ଏତେ ଲେଃନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା । ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ମାଲେ ସାପାଟୁ ମ୍ନାଃ ।
I am in a strait between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better:
24 ମାତର୍ ପେଇଂନେ ସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବ୍ରୁଆଲେଃନେ ମାଲେ ଦର୍କାର୍ ।
yet to abide in the flesh is more needful for you.
25 ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ସତ୍ ଏନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନ୍ଲେଃକେ ନେଙ୍ଗ୍ ବ୍ରୁଆ ନ୍ଲେଃଏ । ପେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ଉର୍ନତି ବାରି ସାର୍ଦା ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ସାପାରେନେ ଏତେ ନ୍ଲେଃଏ ।
And of this I feel assured, that I shall remain and continue among you all for your advancement and joy in the faith,
26 ତେଲା ପେଇଂ ଜିବନ୍ରେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଏତେ ମିସୁଃଲେଃଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଜାବର୍ ଗରବ୍ ବାବେ ପେୟାଏ ।
that your rejoicing in Christ Jesus may become more abundant through me by my being present among you again.
27 ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଇକ୍ଚା କିସ୍ଟନେ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ଇକ୍ଚା ଚାକର୍ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଡିରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆପେକେ କେଲା ଣ୍ତୁଲା ମାପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଡିଗ୍ ପେଇଂ ବିସୟ୍ରେ ଅଁଲା ମ୍ୟା ପେୟାଏ ଜେ ପେଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ବୁଙ୍ଗ୍ନା ଲେଃଚେ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନ୍ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପାରାନ୍ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାଙ୍ଗେ ଜୁଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ
Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of the Christ, that, whether I come and see you, or be absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel,
28 ସତ୍ରୁଇଂକେ ଆବ୍ଟଗେପା ସାଆସ୍ରେ ଡାଟ୍ ଲାଲାପା । ତେଲା ମେଇଂ ମ୍ୟା ଆର୍ଏ ଜେ ମେଁଇଂନେ ଆରେନେ ସତ୍ ବାରି ପେଇଂ ଜିତେ ପେୟାଏ ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଆଃ ଆପେକେ ଜିତେ ବିଏ ।
and in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29 ମାତର୍ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ଣ୍ତୁ ମେଃନ୍ସା କସ୍ଟବାନେ ବାନ୍ ଆପେକେ କିସ୍ଟନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ସୁଜଗ୍ ବିବକେ ।
For to you it is given in behalf of Christ, not only to believe on him, but, also, to suffer for him,
30 ବାରି ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ଜୁଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ କେପେଲେଃକେ ବାରି ଏବେ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଚେ ଅଁପେଲେକେ ପେଇଂ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଜୁଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
since you have the same conflict that you saw in me, and now hear to be in me.