< ପିଲିମନ୍‌ 1 >

1 ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ନ୍‌ସାଃ ଡଣ୍ଡ୍‌ ବିଃବଗ୍ନେ ପାଉଲ୍ ଆରି ବୟାଁଣ୍ଡେ ତିମତିନେ ବାନ୍‌ ସାଙ୍ଗ ଆରି ସାଙ୍ଗାଡ଼ି ପିଲିମନ୍‌
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 ମେଇଂନେ ଡୁଆ କୁଡ଼େ ମାଡ଼େ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଗ୍ନେ ଡୁଆ ତନା ଆପ୍‌ପିୟା ଆରି କିସ୍‌ଟ ଦର୍ମଇଂ ଡାଗ୍ରା ନେ ଏଃତେ କୁଡ଼େନେ ଆର୍ଖିପାନେ ମଣ୍ଡଲି ଡାଗ୍ରା ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ।
and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
3 ଆବା କିତଂ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଆପେକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆରି ସାନ୍ତି ବିଲେଃ ।
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 କାଲାଆଃ ନେଂ ସୁମରେ ବେଲା ଆନାକେ ସୁମରେଚେଃ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଏ
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 ମେଃଡାଗ୍ଲା ନେଂ ଅଁଲେଃକେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପେନେ ଉଡ଼ି ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଆରି କିତଂ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନାନେ ଉଡ଼ି ଆଲାଦ୍!
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 ଡିରକମ୍ ନାଁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃ ବାନ୍‌ ବିଃବକ୍ନେ ସର୍‌ତେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବିସ‍ଏରେ ବୁଦିବାନ୍ କିସ୍‌ଟନେ ପାକା ପୁରନ୍ ଡିଂଏ ।
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Christ.
7 ଆଲାଦ୍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ପେନେ ଲିବିସଃ ଆନେଂକେ ମାଲେ ସାର୍‌ଦା ବିଃବକେ ଆରି ଆୟ୍‌ସାର୍‌ଦା ଣ୍ଡିଗ୍‌ ଆଃଡିଂକେ; ମେଃଡାଗ୍ଲା ପେ ମାପ୍‌ରୁନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଉର୍ଦେ ସାର୍‌ଦା ତାଃନପେବିକେ ।
For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 ଆକେନ୍‌ ନ୍‌ସାଃ ପେନେ କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ସୁଗୁଆ ଦର୍‌କାର୍‌ ପେନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଆଦେସ୍‌ ବିଃ ନ୍‌ସାଃ ନେଂନେ ସାଆସ୍ ଲେଃକେ ।
Therefore, though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9 ଡାଗ୍ଲା ନାଡାଗ୍ରା ନେଂନେ ଆଲାଦ୍ ଲେଃକ୍ନେନ୍‌ସାଃ ଚା ଙ୍ଗୁଆରେଏ । ଏଲେଡିଗ୍‌ ନେଂ ପାଉଲ୍ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଗୁତିଡ଼େ ଆରି ମେଁନେ ନ୍‌ସାଃ ଏଃକେ ବନ୍ଦି
yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Christ Jesus.
10 ତେଲାଣ୍ଡିଗ୍‌ ନେଂ ମାନେଃଣ୍ଡିଂକେ ଆକେନ୍‌ ବାସଂଣ୍ଡିଂକେ । ଆକେନ୍‌ ବନ୍ଦି ଅବସ୍ତାରେ ନେଂ ଆଜାକେ କିସ୍‌ଟନେ ନ୍‌ସାଃ ନିଜର୍‌ ଉଂ ସୁଗୁଆ ବାଲେଃକେ ଆତେନ୍‌‌ ଅନୀସିମ ନ୍‌ସାଃ ନେଂନେ ଆକେନ୍‌ ସାଲ୍ୟାଃଣ୍ଡିଂକେ ।
I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 ମେଃସୁଆ ଅନୀସିମ ନା ନ୍‌ସାଃ ଦର୍‌କାର୍‌ ଆଲେଃଗେ; ଡାଗ୍ଲା ଏଃକେ ମେଃ ପେନେ ଆରି ନେଂନେ ଉଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ପାଂଏ ।
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 ଏଃକେ ଆମେଇଂକେ ପେଡାଗ୍ରା ବେନେ ବେଲା ନେଂ ଉର୍ଦେ ଚୁନ୍‌ ଡିଂୱେଗେ ସୁଗୁଆ ଲାଗେଡିଂକେ ।
I am sending back to you, him who is my very heart,
13 କିସ୍‌ଟନେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାସଂକ୍ନେ ନ୍‌ସାଃ ନେଂ ସେବା ଡିଂ ନ୍‌ସା ଆକେନ୍‌ ବନ୍ଦିସାଲ୍‌ ଡାଗ୍ରା ନ୍‌ଲେଃକେ । ଆକ୍‌କେ ଲେଃ ଜାକ ନାନ୍‌ସାଃ ଆମେକେ ନେଂ କାମ୍‌ରେ ଆଃସ୍ଲେନ୍‌ସାଃ ନେଂନେ ମନ୍‌ ଲେଃଗେ ।
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 ଡାଗ୍ଲା ଆକେନ୍‌ ସାମୁଆଁରେ ଆନେଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂନ୍‌ସାଃ ଆନାକେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ଡିଂଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ନ୍‌ନାବାସଂ ଣ୍ଡୁ ଜେ ନିଜର୍‌ ଇକ୍‌ଚାରେ ନା ଆତେନ୍‌‌ ଡିଂନାୟାଏ । ମେଃ ମେଃଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ନା ସାଆଜ୍ୟ ଣ୍ତୁଲା ନେଂ ମେଃଣ୍ତିଗ୍‌ ଡିଂନ୍‌ସାଃ ନ୍ନାଃୟାଏ ।
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 ଣ୍ଡୁଲା କାଲାଆଃ ନାନେ ଡିଂଚେଃ ଲେଃଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ଅନୀସିମ ୱିଡ଼ିସି ଆନାକେ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ୱେ ଲେଃଗେ । (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
16 ଡାଗ୍ଲା ଏତେ ଲାଃଲାପା ମେଃ ଏଃକେ ଚାଃ ମୁଇଂ ସ୍ଲେରେ ଣ୍ଡୁ । କିସ୍‌ଟନେ ବିସ୍‌ବାସି ସୁଗୁଆ ମେଁ ଏଃକେ ନେନେ ମୁଇଂଞ୍ଜା ବୟାଁ । ନେଂ କେନ୍‌କେନ୍ନିଆ ଏଃକେ ମେଃ ଉଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂଗେ । ପେନେ ମୁଇଂଜା ଗୁତିରେ ଆରି କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ସୁଗୁଆ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଡାଗ୍ରା ମେଃ ନାନ୍‌ସାଃ ଆରି ଉଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ଆରାଃଡିଂ ।
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 ଆତେନ୍‌‌ ନ୍‌ସାଃ ଆନେଂକେ ଜଦି ପେନେ ସାଆଜ୍ୟ ଡାଗ୍‌ଚେ ମନେ ଡିଂଲାଃଲାପା ଆନେଂକେ ଡିଡିରକମ୍‌ ପେପାୱା ଆମେକେ ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ୱାପା ।
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 ମେଃ ଜଦି ପେନେ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍‌ ବୁଡ଼େବିଃଏ ଆରି ଆପେକେ ମେଃନେ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍‌ ବିବିଃନେ ଲେଃଏ ଆତେନ୍‌‌ ନେଂ ଇସାବ୍‌ରେ ଗୁଆର୍‌ବିପା ।
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 ଆକେନ୍‌ କେଲାପା ନେଂ ନିଜର୍‌ ନ୍ତିରେ ଗୁଆର୍‌ ବିଃଣ୍ଡିଂକେ: “ନେଂ ପାଉଲ୍ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ଆତେନ୍‌‌ ନ୍ତିର୍ସେଏ ।” ଡାଗ୍ଲା ଆପେକେ ନେଂ ଆଃସୁମରେ ଆଃଡିଂ ବିଃନେ ଦର୍‌କାର୍‌ଣ୍ଡୁ ଜେ ପେନେ ମନ୍‌ ଜିବନ୍‌ ନ୍‌ସାଃ ଣ୍ଡିଗ୍‌ ପେ ନେଡାଗ୍ରା ଚ୍ନିଆଃ ନାଲେଃକେ ।
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 ଆତେନ୍‌‌ ନ୍‌ସାଃ ବୟାଁ । ନେଂ ସୁଗୁଆ ମୁଇଂଜା କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁକେ ମାପ୍‌ରୁନ୍‌ସାଃ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂପା, ଆକେନ୍‌ ନ୍‌ସାଃ ନେଂ ମାଲେ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାଃ ଉଁୱେଏ ।
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 ନା ନେଂନେ ଙ୍ଗୁଆରେକ୍ନେ ରକ୍ୟା ଡିଂଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ମ୍ୟାଃଚେ ନେଂ ଆକେନ୍‌ ଉଲିଆଃ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂକେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ଡାମୁଏ ନେଂ ମ୍‌ମ୍ୟାଃକେ ପେବାନ୍‌ ନେଂ ଉଡ଼ି ଉର୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ପେ ନେଂ ନ୍‌ସାଃ ମେଁ ବାନ୍‌ ମାଲେ ପେଡିଂଏ ।
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 ଆକେନ୍‌ ଏଃତେ ନେଂନେ ଆରି ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଆତ୍‌ଡାଗ୍ରା ନେଂ ନ୍‌ସାଃ ମୁଇଂ ବାକ୍ରା ଆଃରେବପା । ନେଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ପେ ପେସୁମରେକ୍ନେ ନ୍‌ସାଃ ନେଂ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ମ୍ପାଂଏ ।
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ନ୍‌ସାଃ ନେଂ ଏଃତେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ବିଃଡିଂକ୍ନେ ଏପାଫ୍ରା ଆରି ନେଂ ଏଃତେ ଲେଃକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ମାର୍‌କ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ଦୀମା ଆରି ଲୁକ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଡିଂଆର୍‌କେ ।
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ନ୍‌ସା ନିଂ ଏତେ ବନ୍ଦି ଡିଂଲେଃକ୍ନେ ଏପାଫ୍ରା ଆରି ନିଂ ସାଙ୍ଗାଡ଼ି ମାର୍‌କ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ଦୀମ ଆରି ଲୁକ୍‌ ଆନାକେ ସାର୍ଲଡିଂକେ ।
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ପେନେ ସାପାରେନେ ଆତ୍ମା ଡାଗ୍ରା ଲେଃଲେଃ ।
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< ପିଲିମନ୍‌ 1 >