< ମାତିଉ 6 >
1 “ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆସୁଏ ନ୍ସା ମେଁଇଂନେ ସାମ୍ନାରେ ଦରମ୍ କରମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ଆତେନ୍ସା ପେଇଂ ତରକ୍ ଲାଲାପା ଣ୍ତୁଲା ପେନେ କିତଂନେ ଆବା ଡାଗ୍ରା ପୁରୁସ୍କାର୍ ଣ୍ତୁ ।”
“Doğruluğunuzu insanların gözü önünde gösteriş amacıyla sergilemekten kaçının. Yoksa göklerdeki Babanız'dan ödül alamazsınız.
2 “ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ମେଃଡିଗ୍ ଦାନ୍ ବିକେଲା କୁଟ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍ ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରା ପ୍ନିଃ ଆପିଃଗେପା । ମେଇଂ ପାର୍ତନା ଡୁଆ ଆଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆରି ସାଇ ମଜେ ନିଜର୍ ଦାନ୍ ଦରମ୍ ବସୟ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଆର୍କେ । ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ପ୍ରସଂସା ବାନ୍ସା ମେଇଂ ଏନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଆର୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ପୁରସ୍କାର୍ ବାଲେଃଆର୍କେ ।
“Bu nedenle, birisine sadaka verirken bunu borazan çaldırarak ilan etmeyin. İkiyüzlüler, insanların övgüsünü kazanmak için havralarda ve sokaklarda böyle yaparlar. Size doğrusunu söyleyeyim, onlar ödüllerini almışlardır.
3 ମାତର୍ ପେ ଦାନ୍ ବିଃନେ ବେଲା ପେନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍ତି ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ପେନେ ବେସ୍ୟାତି ଆମ୍ୟାଲେଃ ।
Siz sadaka verirken, sol eliniz sağ elinizin ne yaptığını bilmesin.
4 ପେନେ ଆକେନ୍ ଦାନ୍ ବୁଡ଼ିଚେ ବିପେବଲା ଡିଗ୍ ପେନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ଆତେନ୍ କେଚେ ଆପେକେ ପୁରସ୍କାର୍ ବିଏ ।”
Öyle ki, verdiğiniz sadaka gizli kalsın. Gizlice yapılanı gören Babanız sizi ödüllendirecektir.”
5 ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା କୁଟ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ସାପାରେ ଡିରକମ୍ କେୟାଆର୍ଏ ଆତେନ୍ସା ପାର୍ତନା ଡୁଆ ଆରି ଗାଲି ଚକ୍ଇଂନ୍ନିଆ ତୁଆଁଚେ ମେଇଂ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ବଲ୍ ବାମ୍ୟାଃଆର୍କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ସାପା ସ୍ଲେକ୍ନେ ପୁରସ୍କାର୍ ବା ଡାଲେଃଆର୍କେ ।
“Dua ettiğiniz zaman ikiyüzlüler gibi olmayın. Onlar, herkes kendilerini görsün diye havralarda ve caddelerin köşe başlarında dikilip dua etmekten zevk alırlar. Size doğrusunu söyleyeyim, onlar ödüllerini almışlardır.
6 ଡାଗ୍ଲା ପେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ବୁଡ଼ିଚେ ଲେଃକ୍ନେ ଆଲସାଂ ୱେଲାପା କାପାଟ୍ ଆନ୍ତବିପା ଆରି ପେନେ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ଆବାକେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ବାରି ପେ ଚିମ୍ଚିମ୍ରା ଚିମ୍ରା ଜାଗାନ୍ନିଆ ମେଁନେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ପେନେ ଆବା ଆତେନ୍ କେଚେ ଆପେକେ ପୁରସ୍କାର୍ ବିଏ ।
Ama siz dua edeceğiniz zaman iç odanıza çekilip kapıyı örtün ve gizlide olan Babanız'a dua edin. Gizlilik içinde yapılanı gören Babanız sizi ödüllendirecektir.
7 ପେନେ ପାର୍ତନାନ୍ନିଆ ଅବିସ୍ବାସି ରେମୁଆଁଇଂ ସୁଗୁଆ ଗୁଲେ ଅର୍ତ ଆଲେଃକ୍ନେ ସବ୍ଦ ବେବଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ମେଇଂ ବାବେ ଆର୍ଏ ଜେ ମେଁଇଂନେ ପାର୍ତନା ଚ୍ଲେଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଅଁଏ ।
Dua ettiğinizde, putperestler gibi boş sözler tekrarlayıp durmayın. Onlar söz kalabalığıyla seslerini duyurabileceklerini sanırlar.
8 ମେଇଂ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ପେ ସାଲ୍ୟାନେ ସେନୁଗ୍ ପେନେ ମେଃମେଃନେ ଦର୍କାର୍ ପେନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ଆତେନ୍ ସାପା ମ୍ୟାଏ ।
Siz onlara benzemeyin! Çünkü Babanız nelere gereksinmeniz olduğunu siz daha O'ndan dilemeden önce bilir.
9 ତେସା ପେଇଂ ଦେକ୍ରକମ୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍: ଏ ନେନେ କିତଂନେ ଆବା ନାନେ ମ୍ନି ପବିତ୍ର ଡାଗ୍ଚେ ମାନେଃ ଆର୍ଲେ ।
“Bunun için siz şöyle dua edin: ‘Göklerdeki Babamız, Adın kutsal kılınsın.
10 ନାନେ ରାଜି ପାଙ୍ଗ୍ଲେ ନାନେ ଇକ୍ଚା କିତଂନ୍ନିଆ ଡିରକମ୍ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de Senin istediğin olsun.
11 ଏଃକେ ଆନେକେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ କାଦି ବିଃଲା ।
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.
12 ନେନେ ବିରଦ୍ରେ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେ ଡିରକମ୍ କେମା ନେବିଃଏ ଦେତ୍ରକମ୍ ନେନେ ଦସ୍ ସାପା କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ ।
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, Sen de bizim suçlarımızı bağışla.
13 ଆନେକେ କଷ୍ଟନ୍ନିଆ ଲଃନ୍ସା ଆବିଃଗେ । ଦଦ୍ୟା ସଏତାନ୍ ବାନ୍ ଆନେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ । ମାତର୍ ନାନେ ସାସନ୍ ପରାକ୍ରମ ଆରି ଗୌରବ୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ନାନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ । ଆମେନ୍ ।
Ayartılmamıza izin verme. Bizi kötü olandan kurtar. Çünkü egemenlik, güç ve yücelik Sonsuzlara dek senindir! Amin’.
14 “ନାନେ ବିରଦ୍ରେ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଜଦି ପେ କେମା ପେବିଏ, କିତଂନେ ଆବା ଡିଗ୍ ଆପେକେ କେମା ବିଏ ।
“Başkalarının suçlarını bağışlarsanız, göksel Babanız da sizin suçlarınızı bağışlar.
15 ମାତର୍ ପେ ଜଦି ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ କେମା ପେବି, ପେନେ ଆବା ଡିଗ୍ ପେ ଡିଙ୍ଗ୍ପେବକ୍ନେ ପାପ୍ ସାପା କେମା ଆବି ଣ୍ତୁ ।”
Ama siz başkalarının suçlarını bağışlamazsanız, Babanız da sizin suçlarınızı bağışlamaz.”
16 ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେଲା କୁଟ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ରକମ୍ ସାର୍ମୁଆଁ ଆରାନ୍ସୁଆର୍ଗେପା । ମେଇଂ ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଚେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ଆସୁଏ ନ୍ସା ନିଜର୍ ନିଜର୍ ସାର୍ମୁଆଁ ଆନ୍ସୁଆର୍ ବଆର୍ଏ; ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ପୁରସ୍କାର୍ ବାଲେଃଆର୍କେ ।
“Oruç tuttuğunuz zaman, ikiyüzlüler gibi surat asmayın. Onlar oruç tuttuklarını insanlara belli etmek için kendilerine perişan bir görünüm verirler. Size doğrusunu söyleyeyim, onlar ödüllerini almışlardır.
17 ମାତର୍ ପେ ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେଲା ସାର୍ମୁଆଁ ଗ୍ୱେମୁଆଁଚେ ବାଆଃନ୍ନିଆ ଞ୍ଚୁ ଲିଗ୍ଚେ ପର୍ଚଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲାଲାପା ।
Siz oruç tuttuğunuz zaman, başınıza yağ sürüp yüzünüzü yıkayın.
18 ଡିରକମ୍କି ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ମ୍ୟା ଆୟା ଆର୍ଏ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ପେନେ ଆବା ଜା ଆତ୍ନାକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଏ ପେ ଚିମ୍ଚିମ୍ରା ଜାଗାନ୍ନିଆ ମେଁ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ; ଆତେନ୍ କେଚେ ମେଁ ପୁରସ୍କାର୍ ବିଏ ।
Öyle ki, insanlara değil, gizlide olan Babanız'a oruçlu görünesiniz. Gizlilik içinde yapılanı gören Babanız sizi ödüllendirecektir.”
19 ଆକେନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ନିଜେ ଆତ୍ଲା ଦନ୍ସମ୍ପତି ଆର୍ଜେ ଆବଗ୍ପା । ଆକ୍ନ୍ନିଆ ବନ୍ସା ସିଲିମ୍ ସାଚେ ଆର୍ଜେକ୍ନେ ଦନ୍ସମ୍ପତି ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ ଣ୍ତୁଲା ଡଙ୍ଗାରେଇଂ କୁଗ୍ଡାସା ଗଃଚେ ଡଙ୍ଗା ମ୍ୟାଆର୍ଏ ।
“Yeryüzünde kendinize hazineler biriktirmeyin. Burada güve ve pas onları yiyip bitirir, hırsızlar da girip çalarlar.
20 ମାତର୍ କିତଂନ୍ନିଆ ପେନ୍ସା ଦନ୍ସମ୍ପତି ରାଃସିଙ୍ଗ୍ପା । ଆତ୍ଅରିଆ ତାଃଡିର୍ କି ସିଲିମ୍ ମେଃଡିଗ୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ଣ୍ତୁଲା ଡଙ୍ଗାରେଇଂ ଗାଚେ ଡଙ୍ଗା ଡୁଂଡ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
Bunun yerine kendinize gökte hazineler biriktirin. Orada ne güve ne pas onları yiyip bitirir, ne de hırsızlar girip çalar.
21 ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ପେନେ ଦନ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ପେନେ ମନ୍ ।
Hazineniz neredeyse, yüreğiniz de orada olacaktır.
22 ମୁଆଃ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ କୁପିସ । ତେସା ପେନେ ମୁଆଃ ଅଃନା ପର୍ଚଲ୍ ଲେଃଏ, ତେଲା ପେନେ ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େ ତାର୍କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
“Bedenin ışığı gözdür. Gözünüz sağlamsa, bütün bedeniniz aydınlık olur.
23 ମାତର୍ ପେନେ ମୁଆଃ ଅଃନା ଦଦ୍ୟା ଲେଃଏ ତେଲା ପେନେ ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ପେନେ ବିତ୍ରେନେ ତାର୍କିଗ୍ ଜଦି ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ ତେଲା ଆତେନ୍ ତାର୍କିଗ୍ ଉଡ଼ି ବୟଙ୍କାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ।
Gözünüz bozuksa, bütün bedeniniz karanlık olur. Buna göre, içinizdeki ‘ışık’ karanlıksa, ne korkunçtur o karanlık!
24 “ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ମ୍ୱାୟା ମାଲିକ୍ନେ ଗତିରେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ମୁଇଂଜାକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେଏ ଆରି ବିନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ମୁଇଂଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସଲା ବିନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ଆମାନେ ଣ୍ଡୁ । ପେଇଂ ଇସ୍ପର୍ ଆରି ଦନ୍ସମ୍ପତିକେ ମ୍ୱାୟାନେ ଗତିରେ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃ ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।”
“Hiç kimse iki efendiye kulluk edemez. Ya birinden nefret edip öbürünü sever, ya da birine bağlanıp öbürünü hor görür. Siz hem Tanrı'ya, hem de paraya kulluk edemezsiniz.”
25 ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ପାରାନ୍ ଆମ୍ବ୍ରନ୍ସା ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ବଲେ ଆରି ଣ୍ଡିଆ ଆରି ୱାଡ଼େଗ୍ ନ୍ସା ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ପାଟାଇ ନ୍ସା ତେରେପେତେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଚଙ୍ଗ୍ନେବାନ୍ ପାରାନ୍ ମେଃନେ ଜବର୍ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ଣ୍ତୁ? ପାଟାଇବାନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମେଁନେ ଜବର୍ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ଣ୍ତୁ?
“Bu nedenle size şunu söylüyorum: ‘Ne yiyip ne içeceğiz?’ diye canınız için, ‘Ne giyeceğiz?’ diye bedeniniz için kaygılanmayın. Can yiyecekten, beden de giyecekten daha önemli değil mi?
26 ତ୍ରିଗ୍ଡ୍ୟାନେ ପ୍ଲିଗ୍ଇଂକେ କେଲାପା ମେଇଂ ଆବିଗ୍ଆର୍ ଣ୍ତୁ କି ଆୱେଆର୍ ଣ୍ତୁ ବା ଆଣ୍ଡ୍ରାଃନ୍ନିଆ ଚାଞ୍ଚେ ଆବଆର୍ ଣ୍ଡୁ ବାରି ପେନେ କିତଂନେ ଆବା ଆମେଇଂକେ ବଲେ ବିମ୍ୟାକେ । ପେଇଂ ମେଃନେ ମେଁଇଂନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ଣ୍ତୁ?
Gökte uçan kuşlara bakın! Ne eker, ne biçer, ne de ambarlarda yiyecek biriktirirler. Göksel Babanız yine de onları doyurur. Siz onlardan çok daha değerli değil misiniz?
27 ଆରି, ପେନେ ବାନ୍ ଜା ଏତେ ଏତେଚେ ନିଜେନେ ଆୟୁଷ୍ ଦାପ୍ରେ ଆମ୍ନା ବିପେୟାଏ?
Hangi biriniz kaygılanmakla ömrünü bir anlık uzatabilir?
28 ଆରି ପାଟାଇନ୍ସା ମେନ୍ସା ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? କଣ୍ଡାନେ ସାରି ଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ବାବେଚେ ଗ୍ୟାନ୍ ଅର୍ଜେ କେଲାପା ଆତେନ୍ ଇଂ ଡିରକମ୍ ମ୍ନାଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମେଇଂ କଷ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ତୁ ବାରି ମେଁ ନିଜର୍ ନ୍ସା ପାଟାଇ ଆରାଃରେ ଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
Giyecek konusunda neden kaygılanıyorsunuz? Kır zambaklarının nasıl büyüdüğüne bakın! Ne çalışırlar, ne de iplik eğirirler.
29 ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଶଲୋମନ୍ ମେଁନେ ସାପା ସୁନ୍ଦର୍ ସତେଆ ଏନ୍ ସାରି ରକମ୍ ଆରି ଦେକ୍ ସାରି ସୁଗୁଆ ସୁନ୍ଦର୍ ପାଟାଇ ଡିଗ୍ ଅଃନା ସଃଆଲେଗେ ।
Ama size şunu söyleyeyim, bütün görkemine karşın Süleyman bile bunlardan biri gibi giyinmiş değildi.
30 ଏକେ ଟିକ୍ରାନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଚେଃମୁଆଁ ଆରି ଞ୍ଜଡ଼େ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ, ଗୁଆଃଚେ ସୁଆନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ଆର୍ଏ । ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ଉଡ଼ି ସୁନ୍ଦର୍ ପାଟାଇ ଏତେ ଆସଜେ । ଆପେକେ ପାଟାଇଟୁଟାଇ ଆର୍ମେ ବିଃ ନ୍ସା ମେଁ ମେଃନେ ଜବର୍ ମନ୍ଦ୍ୟାନ୍ ଆବି ଣ୍ତୁ? ପେନେ ବିସ୍ବାସ୍ ସତ୍ରେ ଉଡ଼ି ଇକୁଡ଼ା!
Bugün var olup yarın ocağa atılacak olan kır otunu böyle giydiren Tanrı'nın sizi de giydireceği çok daha kesin değil mi, ey kıt imanlılar?
31 ତେସା ମେଃନେ ପେଚଙ୍ଗ୍ଏ? ଆରି ମେଃନେ ପେଉଗ୍ଏ? କି ମେଃନେ ନେୱାଡ଼େଗ୍ଏ? ଏନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
“Öyleyse, ‘Ne yiyeceğiz?’ ‘Ne içeceğiz?’ ya da ‘Ne giyeceğiz?’ diyerek kaygılanmayın.
32 ଡାଗ୍ଲା ବିଜାତିଇଂ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ତୁର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ବାରି ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଜେ ପେଇଂନେ ଦର୍କାର୍ ଆତେନ୍ ପେଇଂନେ କିତଂନେ ଆବା ମ୍ୟାଏ ।
Uluslar hep bu şeylerin peşinden giderler. Oysa göksel Babanız bütün bunlara gereksinmeniz olduğunu bilir.
33 ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜି ବିସୟ୍ରେ ବାରି ଇସ୍ପର୍ ପେନେ ବାନ୍ ମେଃମେଃନେ ଚାଏଁଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ପେନେ ମନ୍ନ୍ନିଆ ସେନୁଗ୍ ଜାଗା ବିଃପା । ତେଲା ମେଁ ଆପେକେ ବିନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆର୍ମେ ବିଏ ।
Siz öncelikle O'nun egemenliğinin ve doğruluğunun ardından gidin, o zaman size bütün bunlar da verilecektir.
34 ଞ୍ଜ ନ୍ସା ତେରେପେତେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ଞ୍ଜଡ଼େନେ ଚିନ୍ତା ଞ୍ଜଡ଼େ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଞ୍ଜଡ଼େନେ ବିସୟ୍ ନ୍ସା ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଅଃକେନ୍ ତେରେପେତେକେ ଆମ୍ନା ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
O halde yarın için kaygılanmayın. Yarının kaygısı yarının olsun. Her günün derdi kendine yeter.”