< ମାତିଉ 6 >

1 “ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆସୁଏ ନ୍‌ସା ମେଁଇଂନେ ସାମ୍‌ନାରେ ଦରମ୍ କରମ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଆତେନ୍‌‍ସା ପେଇଂ ତରକ୍ ଲାଲାପା ଣ୍ତୁଲା ପେନେ କିତଂନେ ଆବା ଡାଗ୍ରା ପୁରୁସ୍‌କାର୍ ଣ୍ତୁ ।”
“நீங்கள் உங்கள் நற்செயல்களை மனிதர் முன்பாக அவர்கள் காணவேண்டுமென்று செய்யாதபடி கவனமாய் இருங்கள். நீங்கள் அப்படிச் செய்தால், பரலோகத்திலிருக்கிற உங்கள் பிதாவிடமிருந்து உங்களுக்கு வெகுமதி கிடைக்காது.
2 “ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍‌ ଆଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ମେଃଡିଗ୍ ଦାନ୍ ବିକେଲା କୁଟ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍ ନିଜର୍‌ ଡାଗ୍ରା ପ୍ନିଃ ଆପିଃଗେପା । ମେଇଂ ପାର୍‍ତନା ଡୁଆ ଆଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆରି ସାଇ ମଜେ ନିଜର୍ ଦାନ୍‌ ଦରମ୍ ବସୟ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଆର୍‌କେ । ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ପ୍ରସଂସା ବାନ୍‌ସା ମେଇଂ ଏନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାଆର୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ପୁରସ୍‌କାର୍ ବାଲେଃଆର୍‌କେ ।
“ஆகவே நீங்கள் ஏழைகளுக்கு கொடுக்கும்போது, தம்பட்டம் அடித்து அறிவிக்க வேண்டாம். மனிதர்களால் மதிப்பைப் பெறும்படி, வேஷக்காரர்கள் ஜெப ஆலயங்களிலும், வீதிகளிலும் செய்வதுபோல் செய்யவேண்டாம். நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், அவர்கள் தங்கள் வெகுமதியை முழுமையாய் பெற்றுவிட்டார்கள்.
3 ମାତର୍‌ ପେ ଦାନ୍ ବିଃନେ ବେଲା ପେନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‌ତି ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ପେନେ ବେସ୍ୟାତି ଆମ୍ୟାଲେଃ ।
ஆனால் நீங்கள் ஏழைகளுக்குக் கொடுக்கும்போது, உங்கள் வலதுகை செய்வதை உங்கள் இடதுகை அறியாதிருக்கட்டும்.
4 ପେନେ ଆକେନ୍ ଦାନ୍ ବୁଡ଼ିଚେ ବିପେବଲା ଡିଗ୍ ପେନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ଆତେନ୍‌ କେଚେ ଆପେକେ ପୁରସ୍‌କାର୍ ବିଏ ।”
அப்பொழுது நீங்கள் கொடுப்பது இரகசியமாய் இருக்கும். நீங்கள் இரகசியமாய் செய்வதைக் காண்கிற உங்கள் பிதா, உங்களுக்கு வெகுமதி அளிப்பார்.
5 ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା କୁଟ୍ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ସାପାରେ ଡିରକମ୍ କେୟାଆର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ପାର୍‌ତନା ଡୁଆ ଆରି ଗାଲି ଚକ୍‌ଇଂନ୍ନିଆ ତୁଆଁଚେ ମେଇଂ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ବଲ୍ ବାମ୍ୟାଃଆର୍‌କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ସାପା ସ୍ଲେକ୍ନେ ପୁରସ୍‌କାର୍ ବା ଡାଲେଃଆର୍‌କେ ।
“நீங்கள் மன்றாடும்போது, வேஷக்காரர்களைப்போல் இருக்கவேண்டாம், ஏனெனில் அவர்கள் மனிதர் காணும்படி ஜெப ஆலயங்களிலும், வீதிகளின் சந்திகளிலும் நின்று மன்றாடுவதை விரும்புகிறார்கள். நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், அவர்கள் தங்கள் வெகுமதியை ஏற்கெனவே முழுமையாய்ப் பெற்றுவிட்டார்கள்.
6 ଡାଗ୍ଲା ପେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ବୁଡ଼ିଚେ ଲେଃକ୍ନେ ଆଲସାଂ ୱେଲାପା କାପାଟ୍ ଆନ୍ତବିପା ଆରି ପେନେ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ଆବାକେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ବାରି ପେ ଚିମ୍‌ଚିମ୍‌ରା ଚିମ୍‍ରା ଜାଗାନ୍ନିଆ ମେଁନେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ପେନେ ଆବା ଆତେନ୍‌ କେଚେ ଆପେକେ ପୁରସ୍‌କାର୍ ବିଏ ।
ஆனால் நீங்கள் மன்றாடும்போது, உங்கள் அறைக்குள் போய், கதவை மூடி கண்களுக்குக் காணப்படாதிருக்கிற உங்கள் பிதாவிடம் மன்றாடுங்கள். அப்பொழுது மறைவில் செய்யப்படுவதைக் காணும் உங்கள் பிதா, உங்களுக்கு வெகுமதியளிப்பார்.
7 ପେନେ ପାର୍‍ତନାନ୍ନିଆ ଅବିସ୍‌ବାସି ରେମୁଆଁଇଂ ସୁଗୁଆ ଗୁଲେ ଅର୍‌ତ ଆଲେଃକ୍ନେ ସବ୍‌ଦ ବେବ‍ଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ମେଇଂ ବାବେ ଆର୍‌ଏ ଜେ ମେଁଇଂନେ ପାର୍‍ତନା ଚ୍ଲେଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଅଁଏ ।
நீங்கள் மன்றாடும்போது, இறைவனை அறியாதவர்களைப்போல் வீண் வார்த்தைகளைப் பேசாதிருங்கள், ஏனெனில் தங்களின் அதிக வார்த்தைகளின் நிமித்தம், தங்கள் மன்றாட்டு கேட்கப்படும் என அவர்கள் நினைக்கிறார்கள்.
8 ମେଇଂ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ପେ ସାଲ୍ୟାନେ ସେନୁଗ୍‌ ପେନେ ମେଃମେଃନେ ଦର୍‌କାର୍ ପେନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ଆତେନ୍‌ ସାପା ମ୍ୟାଏ ।
நீங்கள் அவர்களைப் போலிருக்க வேண்டாம், ஏனெனில் நீங்கள் கேட்கும் முன்னரே உங்கள் தேவையை உங்கள் பிதா அறிந்திருக்கிறார்.
9 ତେସା ପେଇଂ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍: ଏ ନେନେ କିତଂନେ ଆବା ନାନେ ମ୍ନି ପବିତ୍ର ଡାଗ୍‌ଚେ ମାନେଃ ଆର୍‍ଲେ ।
“ஆகவே, நீங்கள் மன்றாட வேண்டிய விதம் இதுவே: “‘பரலோகத்திலிருக்கிற எங்கள் பிதாவே, உமது பெயர் பரிசுத்தப்படுவதாக,
10 ନାନେ ରାଜି ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେ ନାନେ ଇକ୍‌ଚା କିତଂନ୍ନିଆ ଡିରକମ୍ ଏନ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
உம்முடைய இராஜ்யம் வருவதாக. உம்முடைய சித்தம் பரலோகத்திலே செய்யப்படுவதுபோல் பூமியிலேயும் செய்யப்படுவதாக.
11 ଏଃକେ ଆନେକେ ଦର୍‌କାର୍‌ ଲେଃକ୍ନେ କାଦି ବିଃଲା ।
எங்கள் அன்றாட உணவை இன்று எங்களுக்குத் தாரும்.
12 ନେନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେ ଡିରକମ୍ କେମା ନେବିଃଏ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ନେନେ ଦସ୍ ସାପା କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ ।
எங்கள் கடனாளிகளுக்கு நாங்கள் மன்னிக்கிறதுபோல எங்கள் கடன்களை எங்களுக்கு மன்னியும்.
13 ଆନେକେ କଷ୍ଟନ୍ନିଆ ଲଃନ୍‌ସା ଆବିଃଗେ । ଦଦ୍ୟା ସ‍ଏତାନ୍‌ ବାନ୍ ଆନେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ । ମାତର୍‌ ନାନେ ସାସନ୍ ପରାକ୍ରମ ଆରି ଗୌରବ୍ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ନାନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ । ଆମେନ୍‌ ।
எங்களைச் சோதனைக்கு உட்படப்பண்ணாமல், எங்களைத் தீமையிலிருந்து இரட்சித்துக்கொள்ளும். இராஜ்யமும், வல்லமையும், மகிமையும் என்றென்றைக்கும் உம்முடையவைகளே, ஆமென்.’
14 “ନାନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଜଦି ପେ କେମା ପେବିଏ, କିତଂନେ ଆବା ଡିଗ୍ ଆପେକେ କେମା ବିଏ ।
ஏனெனில், மனிதர் உங்களுக்கெதிராகக் குற்றம் செய்யும்போது நீங்கள் அவர்களை மன்னித்தால், உங்கள் பரலோகப் பிதாவும் உங்களை மன்னிப்பார்.
15 ମାତର୍‌ ପେ ଜଦି ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ କେମା ପେବି, ପେନେ ଆବା ଡିଗ୍ ପେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେବକ୍ନେ ପାପ୍ ସାପା କେମା ଆବି ଣ୍ତୁ ।”
ஆனால் மனிதருடைய குற்றங்களை நீங்கள் அவர்களுக்கு மன்னியாவிட்டால், உங்கள் பிதாவும் உங்கள் பாவங்களை உங்களுக்கு மன்னிக்கமாட்டார்.
16 ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେଲା କୁଟ୍ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ରକମ୍ ସାର୍ମୁଆଁ ଆରାନ୍‌ସୁଆର୍‌ଗେପା । ମେଇଂ ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଡିଂକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ଆସୁଏ ନ୍‌ସା ନିଜର୍ ନିଜର୍ ସାର୍ମୁଆଁ ଆନ୍‌ସୁଆର୍ ବଆର୍‌ଏ; ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ପୁରସ୍‌କାର୍ ବାଲେଃଆର୍‌କେ ।
“நீங்கள் உபவாசிக்கும்போது, வேஷக்காரர் செய்வதுபோல் வாடிய முகத்துடன் காணப்பட வேண்டாம். ஏனெனில் அவர்கள் தாங்கள் உபவாசிப்பதை மனிதர்கள் பார்க்கவேண்டுமென்று அவர்கள் தங்கள் முகங்களை வாடப்பண்ணுகிறார்கள். நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், அவர்கள் தங்கள் வெகுமதியை ஏற்கெனவே முழுமையாகப் பெற்றுவிட்டார்கள் என்று நான் உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
17 ମାତର୍‌ ପେ ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେଲା ସାର୍ମୁଆଁ ଗ୍ୱେମୁଆଁଚେ ବାଆଃନ୍ନିଆ ଞ୍ଚୁ ଲିଗ୍‌ଚେ ପର୍‌ଚଲ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲାଲାପା ।
ஆனால் நீங்கள் உபவாசிக்கும்போது, உங்கள் தலைக்கு எண்ணெய் வைத்து, உங்கள் முகத்தைக் கழுவுங்கள்.
18 ଡିରକମ୍‌କି ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ମ୍ୟା ଆୟା ଆର୍‌ଏ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌ ପେନେ ଆବା ଜା ଆତ୍ନାକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଏ ପେ ଚିମ୍‌ଚିମ୍‌ରା ଜାଗାନ୍ନିଆ ମେଁ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ; ଆତେନ୍‌ କେଚେ ମେଁ ପୁରସ୍‌କାର୍ ବିଏ ।
அப்பொழுது நீங்கள் உபவாசிப்பது மனிதருக்கு வெளிப்படையாகத் தெரியாதிருக்கும். ஆனால் கண்களுக்குக் காணப்படாதிருக்கிற உங்கள் பிதாவுக்கு மட்டும் தெரிந்திருக்கும்; மறைவில் செய்பவற்றை காண்கிற உங்கள் பிதா, உங்களுக்கு வெகுமதி அளிப்பார்.
19 ଆକେନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ନିଜେ ଆତ୍‍ଲା ଦନ୍‌ସମ୍ପତି ଆର୍ଜେ ଆବଗ୍‍ପା । ଆକ୍‌ନ୍ନିଆ ବନ୍‌ସା ସିଲିମ୍‌ ସାଚେ ଆର୍ଜେକ୍ନେ ଦନ୍‌ସମ୍ପତି ନସ୍‌ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ ଣ୍ତୁଲା ଡଙ୍ଗାରେଇଂ କୁଗ୍‌ଡାସା ଗଃଚେ ଡଙ୍ଗା ମ୍ୟାଆର୍‌ଏ ।
“நீங்கள் பூமியில் உங்களுக்காகச் செல்வங்களைச் சேர்த்து வைக்கவேண்டாம். இங்கே அவை பூச்சி அரித்தும், துருப்பிடித்தும் அழிந்துவிடும். திருடரும் உடைத்துத் திருடுவார்கள்.
20 ମାତର୍‌‌ କିତଂନ୍ନିଆ ପେନ୍‌ସା ଦନ୍‌ସମ୍ପତି ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଆତ୍‌ଅରିଆ ତାଃଡିର୍‍ କି ସିଲିମ୍‌ ମେଃଡିଗ୍ ନସ୍‌ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ଣ୍ତୁଲା ଡଙ୍ଗାରେଇଂ ଗାଚେ ଡଙ୍ଗା ଡୁଂଡ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।
ஆனால் உங்களுடையச் செல்வத்தைப் பரலோகத்திலே சேர்த்துவையுங்கள். அங்கே அவை பூச்சி அரித்தோ, துருப்பிடித்தோ அழிவதில்லை. அங்கே திருடரும் உடைத்துத் திருடமாட்டார்கள்.
21 ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ପେନେ ଦନ୍ ଆତ୍‌ଅରିଆ ପେନେ ମନ୍ ।
ஏனெனில் உங்கள் செல்வம் எங்கே இருக்கிறதோ, அங்குதான் உங்கள் இருதயமும் இருக்கும்.
22 ମୁଆଃ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ କୁପିସ । ତେସା ପେନେ ମୁଆଃ ଅଃନା ପର୍‌ଚଲ୍‌ ଲେଃଏ, ତେଲା ପେନେ ସାପା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ତାର୍‌କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
“கண் உடலின் விளக்காய் இருக்கிறது. உனது கண் நல்லதாய் இருந்தால், உன் முழு உடலும் வெளிச்சத்தால் நிரம்பியிருக்கும்.
23 ମାତର୍‌ ପେନେ ମୁଆଃ ଅଃନା ଦଦ୍ୟା ଲେଃଏ ତେଲା ପେନେ ସାପା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ପେନେ ବିତ୍ରେନେ ତାର୍‌କିଗ୍ ଜଦି ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ ତେଲା ଆତେନ୍‌ ତାର୍‌କିଗ୍ ଉଡ଼ି ବୟଙ୍କାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ।
ஆனால் உன் கண் கெட்டதாயிருந்தால், உன் முழு உடலும் இருளால் நிறைந்திருக்கும். அப்படியானால், உன்னில் இருக்கும் வெளிச்சமே இருளாயிருந்தால், அந்த இருள் எவ்வளவு பெரியதாயிருக்கும்!
24 “ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ମ୍ୱାୟା ମାଲିକ୍‌ନେ ଗତିରେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ମୁଇଂଜାକେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେଏ ଆରି ବିନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ମୁଇଂଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସଲା ବିନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ଆମାନେ ଣ୍ଡୁ । ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍ ଆରି ଦନ୍‌ସମ୍ପତିକେ ମ୍ୱାୟାନେ ଗତିରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲେଃ ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।”
“எந்த வேலைக்காரனும், இரண்டு எஜமான்களுக்கு பணிசெய்ய முடியாது. அவன் ஒருவனை வெறுத்து, இன்னொருவனில் அன்பு செலுத்துவான். அல்லது அவன் ஒருவனுக்கு உண்மையுள்ளவனாய் இருந்து, மற்றவனை அலட்சியம் செய்வான். அப்படியே நீங்கள் இறைவனுக்கும், பணத்துக்கும் பணிசெய்ய முடியாது.
25 ଆତେନ୍‌‍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ପାରାନ୍ ଆମ୍ବ୍ରନ୍‌ସା ଦର୍‌କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ବଲେ ଆରି ଣ୍ଡିଆ ଆରି ୱାଡ଼େଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଦର୍‌କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ପାଟାଇ ନ୍‌ସା ତେରେପେତେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଚଙ୍ଗ୍‌ନେବାନ୍‌ ପାରାନ୍ ମେଃନେ ଜବର୍ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ଣ୍ତୁ? ପାଟାଇବାନ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମେଁନେ ଜବର୍‌ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ଣ୍ତୁ?
“ஆதலால் நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், எதை உண்ணுவோம் எதைக் குடிப்போம் என உங்கள் உயிரைக்குறித்துக் கவலைப்பட வேண்டாம்; அல்லது எதை உடுத்துவோம் என உங்கள் உடலைக்குறித்தும் கவலைப்பட வேண்டாம். உங்கள் உயிர் உணவைவிடவும், உங்கள் உடல் உடையைவிடவும் முக்கியமானதல்லவா?
26 ତ୍ରିଗ୍‌ଡ୍ୟାନେ ପ୍ଲିଗ୍‌ଇଂକେ କେଲାପା ମେଇଂ ଆବିଗ୍‌ଆର୍‌ ଣ୍ତୁ କି ଆୱେଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ବା ଆଣ୍ଡ୍ରାଃନ୍ନିଆ ଚାଞ୍ଚେ ଆବଆର୍ ଣ୍ଡୁ ବାରି ପେନେ କିତଂନେ ଆବା ଆମେଇଂକେ ବଲେ ବିମ୍ୟାକେ । ପେଇଂ ମେଃନେ ମେଁଇଂନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ଣ୍ତୁ?
ஆகாயத்துப் பறவைகளைப் பாருங்கள்; அவை விதைப்பதோ, அறுவடை செய்வதோ, களஞ்சியங்களில் சேர்த்து வைப்பதோ இல்லை. அப்படி இருந்தும் உங்கள் பரலோக பிதா அவைகளுக்கும் உணவளிக்கிறார். நீங்கள் அவற்றைவிட அதிக மதிப்பு வாய்ந்தவர்கள் அல்லவா?
27 ଆରି, ପେନେ ବାନ୍ ଜା ଏତେ ଏତେଚେ ନିଜେନେ ଆୟୁଷ୍‌ ଦାପ୍ରେ ଆମ୍ନା ବିପେୟାଏ?
கவலைப்படுவதால், உங்களில் யார் தன் வாழ்நாளில் ஒருமணி நேரத்தைக் கூட்டமுடியும்?
28 ଆରି ପାଟାଇନ୍‌ସା ମେନ୍‌ସା ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? କଣ୍ଡାନେ ସାରି ଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ବାବେଚେ ଗ୍ୟାନ୍ ଅର୍‌ଜେ କେଲାପା ଆତେନ୍‌ ଇଂ ଡିରକମ୍ ମ୍ନାଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ମେଇଂ କଷ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍ ଣ୍ତୁ ବାରି ମେଁ ନିଜର୍ ନ୍‌ସା ପାଟାଇ ଆରାଃରେ ଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
“உடையைக் குறித்தும் நீங்கள் ஏன் கவலைப்படுகிறீர்கள்? காட்டு மலர்கள் எப்படி வளர்கின்றன என்று பாருங்கள். அவை உழைப்பதுமில்லை, நூல் நூற்கிறதுமில்லை.
29 ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଶଲୋମନ୍ ମେଁନେ ସାପା ସୁନ୍ଦର୍‌ ସତେଆ ଏନ୍‌ ସାରି ରକମ୍ ଆରି ଦେକ୍ ସାରି ସୁଗୁଆ ସୁନ୍ଦର୍‌ ପାଟାଇ ଡିଗ୍ ଅଃନା ସଃଆଲେଗେ ।
ஆனால் நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், சாலொமோன் எல்லாச் சிறப்புடையவனாய் இருந்துங்கூட, இவைகளில் ஒன்றைப்போல் உடை உடுத்தியதில்லை.
30 ଏକେ ଟିକ୍‌ରାନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଚେଃମୁଆଁ ଆରି ଞ୍ଜଡ଼େ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ, ଗୁଆଃଚେ ସୁଆନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ଆର୍‌ଏ । ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ଉଡ଼ି ସୁନ୍ଦର୍ ପାଟାଇ ଏତେ ଆସଜେ । ଆପେକେ ପାଟାଇଟୁଟାଇ ଆର୍ମେ ବିଃ ନ୍‌ସା ମେଁ ମେଃନେ ଜବର୍ ମନ୍‌ଦ୍ୟାନ୍‌ ଆବି ଣ୍ତୁ? ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ସତ୍‍ରେ ଉଡ଼ି ଇକୁଡ଼ା!
விசுவாசக் குறைவுள்ளவர்களே! இன்றைக்கு இருந்து நாளைக்கு நெருப்பிலே எறியப்படுகிற காட்டுப் புல்லுக்கே, இறைவன் இவ்வாறு உடுத்துவாரானால், உங்கள் பிதா உங்களுக்கு, எவ்வளவு அதிகமாய் உடுத்துவிப்பார்?
31 ତେସା ମେଃନେ ପେଚଙ୍ଗ୍‌ଏ? ଆରି ମେଃନେ ପେଉଗ୍‌ଏ? କି ମେଃନେ ନେୱାଡ଼େଗ୍‌ଏ? ଏନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
எனவே என்னத்தை உண்போம்? என்னத்தைக் குடிப்போம்? என்னத்தை உடுப்போம்? என்று சொல்லிக் கவலைப்பட வேண்டாம்.
32 ଡାଗ୍ଲା ବିଜାତିଇଂ ଏନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍ ତୁର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ବାରି ଏନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍ ଜେ ପେଇଂନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆତେନ୍‌ ପେଇଂନେ କିତଂନେ ଆବା ମ୍ୟାଏ ।
ஏனெனில் இறைவனை அறியாதவர்கள் இவற்றின் பின்னால் ஓடுகிறார்கள். உங்கள் பரலோக பிதாவோ இவை உங்களுக்குத் தேவை என அறிந்திருக்கிறார்.
33 ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଜି ବିସୟ୍‌ରେ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍ ପେନେ ବାନ୍ ମେଃମେଃନେ ଚାଏଁଡିଙ୍ଗ୍‌କେ, ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ପେନେ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ସେନୁଗ୍ ଜାଗା ବିଃପା । ତେଲା ମେଁ ଆପେକେ ବିନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆର୍ମେ ବିଏ ।
எனவே முதலாவதாக இறைவனுடைய அரசையும் அவரது நீதியையும் தேடுங்கள், அப்பொழுது இவைகளெல்லாம் உங்களுக்கு அவற்றோடுகூடக் கொடுக்கப்படும்.
34 ଞ୍ଜ ନ୍‌ସା ତେରେପେତେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଞ୍ଜଡ଼େନେ ଚିନ୍ତା ଞ୍ଜଡ଼େ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଞ୍ଜଡ଼େନେ ବିସୟ୍ ନ୍‌ସା ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଅଃକେନ୍ ତେରେପେତେକେ ଆମ୍ନା ନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
நாளைக்கு என்ன நடக்கும் என்று கவலைப்பட வேண்டாம். ஏனெனில் நாளையத்தினம், நாளைக்கான தேவையைப் பார்த்துக்கொள்ளும். ஒவ்வொரு நாளுக்கும், அன்றன்றுள்ள பிரச்சனையே போதும்.

< ମାତିଉ 6 >