< ମାତିଉ 5 >

1 ଜିସୁ ରେମୁଆଁ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃକ୍ନେ କେଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା ୱେଚେ କକେ । ସିସ୍ଇଂ ଆମେକେ ପିତୁର୍‍ପାକା ଗେରେ ଲେଃଆର୍‌କେ ।
Kaj vidinte la homamasojn, li supreniris sur la monton, kaj kiam li sidiĝis, liaj disĉiploj venis al li;
2 ଆମେଇଂକେ ଜିସୁ ସିକ୍ୟା ବିଃଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ।
kaj malferminte la buŝon, li instruis ilin, dirante:
3 “ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଗରିବ୍‌ ମନ୍‌ ବାବେଣ୍ଡ୍ରେ ନିମାଣ୍ଡାଃ; ଡାଗ୍ଲା କିତଂ ରାଇଜ୍ ମେଇଂନେ!”
Feliĉaj estas la malriĉaj en spirito, ĉar ilia estas la regno de la ĉielo.
4 ଅଃଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଦନ୍ୟ; ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେଇଂକେ ସାନ୍ତି ବିଏ!
Feliĉaj estas la plorantaj, ĉar ili konsoliĝos.
5 ଦରମ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଦନ୍ୟ; ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଦର୍‌ତନିନେ ଅଦିକାରି ଡିଂଆର୍‌ଏ!
Feliĉaj estas la humilaj, ĉar ili heredos la teron.
6 ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚାରେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ କାମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜବର୍ ଆସା ରେମୁଆଁ ମେଇଂ ନିମାଣ୍ଡା, ଡାଗ୍ଲା ଆମେଇଂକେ ଇସ୍‌ପର୍ ସାର୍ଦା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେଇଂକେ ସାର୍ଦା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ!
Feliĉaj estas tiuj, kiuj malsatas kaj soifas justecon, ĉar ili satiĝos.
7 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ଦନ୍ୟ; ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେଇଂକେ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ!
Feliĉaj estas la kompatemaj, ĉar ili ricevos kompaton.
8 ଜାଣ୍ଡେଇଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ପର୍‌ଚଲ୍‌ ମେଇଂ ନିମାଣ୍ଡାଃ; ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ କେଆର୍‌ଏ!
Feliĉaj estas la kore puraj, ĉar ili vidos Dion.
9 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସାନ୍ତିରେ ଲେନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ଦନ୍ୟ; ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡାଗ୍‌ଚେ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ଡିଂଆର୍‌ଏ!
Feliĉaj estas la pacigantoj, ĉar filoj de Dio ili estos nomataj.
10 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ମେଁନେ ଆତେନ୍‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ତାଡ଼ନା ବାଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ଦନ୍ୟ; ଡାଗ୍ଲା କିତଂଇନି ମେଇଂନେ!
Feliĉaj estas tiuj, kiuj estas persekutitaj pro justeco, ĉar ilia estas la regno de la ĉielo.
11 ରେମୁଆଁ ଅଃନା ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନିନ୍ଦା ଆରି କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ, ବାରି ମିଚ୍‌ରେ ପେନେ ବିରଦ୍‌ରେ ସାପା ରକମ୍ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ତେଲା ପେ ନିମାଣ୍ଡା ।
Feliĉaj estas vi, kiam oni vin riproĉos kaj persekutos kaj false vin kalumnios pro mi.
12 ପେ ନିଜେକେ ନିମାଣ୍ଡା ଡାଗ୍‌ଚେ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଉଲାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା, ଡାଗ୍ଲା କିତଂନ୍ନିଆ ପେ ନ୍‌ସା ମ୍ନା ପୁରସ୍‌କାର୍ ବକେ । ପେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜା ଆରି ବାବବାଦିଇଂ ଡିଗ୍ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ନିନ୍ଦା ବାଲେଃଆର୍‌ଗେ ।
Ĝoju kaj raviĝu, ĉar via rekompenco estos granda en la ĉielo; ĉar tiel oni persekutis la profetojn, kiuj estis antaŭ vi.
13 ପେଇଂ ସାପାରେ ଦର୍‌ତନିନେ ବିତିଗ୍ ରକମ୍ । ମାତର୍‌ ବିତିଗ୍ ଜଦି ସା ଆଲେଃ, ତେଲା ଆମେକେ ବାରି ବିତିଗ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଆମେକେ କାଲାଆଃ ନ୍‌ସା ଦର୍‌କାର୍‌ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ପାଦା ଜଗ୍‌ତ୍ଲିଗ୍ ବିଃଆର୍‌ଏ । ରେମୁଆଁ ଆମେକେ ଟେଚାଚେ ୱେଆର୍‌ଏ ।
Vi estas la salo de la tero; sed se la salo sengustiĝis, per kio ĝi estos salita? ĝi jam taŭgas por nenio, krom por esti elĵetita kaj piedpremita de homoj.
14 ପେଇଂ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ତାର୍‌କିଗ୍ । ଆଣ୍ଡିନେ ଇନିଲେ କଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରେବକେ ଆତେନ୍‌ ଅଃନା ବୁଡ଼ିଚେ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ ।
Vi estas la lumo de la mondo. Urbo starigita sur monto ne povas esti kaŝita.
15 କୁପିସ ଆଃଡ୍ୱାଚେ ଜାଣ୍ଡେ ଙ୍କୁଇ ବୁନ୍ଦେ ଆବ ଣ୍ତୁ ଆମେକେ କୁପିସ ବମ୍ୟାକ୍ନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ବଏ ବାରି ଆତେନ୍‌ ଡୁଆ ଲେଃକ୍ନେ ସାପାରେକେ ତାର୍‌କିଗ୍ ବିଏ ।
Kiam oni bruligas lampon, oni metas ĝin ne sub grenmezurilon, sed sur la lampingon; kaj ĝi lumas sur ĉiujn, kiuj estas en la domo.
16 ଦେକ୍‌ରକମ୍ ପେନେ ତାର୍‌କିଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ତ୍ନାଲେଃ । ତେଲା ପେନେ ସତ୍ କାମ୍ ସାପା କେଚେ ପେଇଂନେ କିତଂନେ ଆବାନେ ମ‍ଇମା କିର୍ତ୍ତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ।
Tiel same via lumo lumu antaŭ homoj, por ke ili vidu viajn bonajn farojn, kaj gloru vian Patron, kiu estas en la ĉielo.
17 “ଆବାବେଗ୍‌ପା ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ମୋଶାନେ ଆରେକ୍ନେ ନିଅମ୍ ଆରି ବାବବାଦିଇଂନେ ସିକ୍ୟା ସାପା ବିନାସ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌ ଇଂ ବିନାସ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌ ପୁରନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ଲେଃକେ ।
Ne pensu, ke mi venis, por detrui la leĝon aŭ la profetojn; mi venis, ne por detrui, sed por plenumi.
18 ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଅଃନା ଜାକ କିତଂଇନି ଆରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଦଂସ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍‌ ସାପା ମାଗଟେ ଜାକ ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ ନିୟମ୍‌ ବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାତ୍ରା କି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଟପା ଡିରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଡିଗ୍ ଦଂସ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
Vere mi diras al vi: Ĝis la ĉielo kaj la tero forpasos, nek unu joto nek unu streketo forpasos de la leĝo, ĝis ĉio plenumiĝos.
19 ତେଲା ଜାଣ୍ଡେ ଡିଗ୍ ଆକେନ୍ ସାପାବାନ୍‍ ଡାଆଁନେ ଆଦେସ୍‌ ବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେଡିଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଦେସ୍‌ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ସିକ୍ୟା ବିଏ, ମେଁ କିତଂଇନିନ୍ନିଆ ଡାଆଁ ଡାଗ୍‌ଚେ ସ୍ନାମୁଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ; ମାତର୍‌ ଜାଣ୍ଡେ କି ଆତେନ୍‌ ସାପା ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ସିକ୍ୟା ବିଏ ମେଁ କିତଂଇନିନ୍ନିଆ ମ୍ନା ଡାଗ୍‌ଚେ ସ୍ନାମୁଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
Tial, kiu malobservos unu el ĉi tiuj plej malgrandaj ordonoj kaj tiel instruos homojn, tiu estos nomata la plej malgranda en la regno de la ĉielo; sed kiu faros ilin kaj instruos, tiu estos nomata granda en la regno de la ĉielo.
20 ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ବ ଣ୍ଡିଂକେ ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂନେ ବାନ୍ ଗ୍ଲୁଏ ବିସ୍‌ବାସ୍ ରକମ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଇସାବ୍‌ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଏ ପେଇଂ କିତଂଇନିନ୍ନିଆ ଗା ପେୟାଏ ।”
Ĉar mi diras al vi, ke se via justeco ne superos la justecon de la skribistoj kaj la Fariseoj, vi tute ne eniros en la regnon de la ĉielo.
21 ପେ ଅଁପେଲେକେ ଜେ ଅଃସେ କାଲ୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ, ରେମୁଆଁ ଆବାଗୁଏଃଗ୍‌ପା, ଆରି ଜାଣ୍ଡେ କି ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଃଏ ମେଁ ବିଚାର୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଏ ।
Vi aŭdis, ke estas dirite al la antikvuloj: Ne mortigu, kaj kiu mortigos, tiu estos en danĝero de juĝado;
22 ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ କି ନିଜର୍ ବୟାଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗିସେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଡାଚେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଏ ବାରି ଜାଣ୍ଡେ କି ନିଜର୍ ବୟାଁକେ ମୁର୍କ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ମ୍ନା କୁକପାର୍‌ନ୍ନିଆ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଏ; ବାରି ଜାଣ୍ଡେ କି ପାସଣ୍ଡ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାଲିର୍‌ଏ ମେଁ ଡୁଆଲେକ୍ନେ ନର୍କ ସୁଆନ୍ନିଆ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଏ । (Geenna g1067)
sed mi diras al vi, ke kiu koleras kontraŭ sia frato, tiu estos en danĝero de juĝado; kaj kiu diros al sia frato: Raka, tiu estos en danĝero de la sinedrio; kaj kiu diros: Malsaĝulo, tiu estos en danĝero de Gehena de fajro. (Geenna g1067)
23 ଜଦି ଇସ୍‌ପର୍ ମଣ୍ଡପ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପୁଜା ଜିନିସ୍ ବିଃନେ ୱେନେବେଲା ଜଦି ପେନେ ଏତୁ ପଡ଼େଏ ଜେ ପେ ଆତ୍‍ଲା ମୁଡ଼ି ବୟାଁନେ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ମେଃଡିଗ୍ ଅସାନ୍ତି ଲେଃଏ
Tial, se vi prezentas vian oferon ĉe la altaro, kaj tie memoras, ke via frato havas ion kontraŭ vi,
24 ବେଦି ସାମ୍‌ନେ ଆତେନ୍‌ ପୁଜା ଜିନିସ୍ ଆନ୍‌ତାର୍‌ ବିଚେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ୱେଚେ ବୟାଁ ଏତେ ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ କୁଡ଼େକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ତେପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ଅପେଃ ।
lasu tie vian oferon antaŭ la altaro, kaj foriru, unue paciĝu kun via frato, kaj poste venu kaj prezentu vian oferon.
25 ଜଦି ପେନେ ସତ୍ରୁ ଆନାକେ ବିଚାର୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେଡିଂକେ, ତେଲା ବିଚାର୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ୱେନେ ସେନୁଗ୍‌ ମେଁନେ ଏତେ ଟାପ୍‍ନା କୁଡ଼େପା । ଣ୍ତୁଲା ପେନେ ସତ୍ରୁ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ବିଜଗ୍‌ତ୍ଲିଗ୍‌ଏ ଆରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଆନାକେ ବିଚାର୍ ଡିଂନେ ନେତାନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଅପେଃ ବିଏ, ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପେ ଜେଲ୍‌ ଡୁଆନ୍ନିଆ ବନ୍ଦି ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
Konsentu rapide kun via kontraŭulo, dum vi estas kun li sur la vojo, por ke la kontraŭulo ne transdonu vin al la juĝisto, kaj la juĝisto al la subulo, kaj por ke vi ne estu ĵetita en malliberejon.
26 ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ନା ବାକି ଡାବୁ ମାସୁଜେ ଜାକ ଆତେନ୍‌ ଜାଗାବାନ୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ତାର୍‌ ପେୟା ଣ୍ତୁ ।
Vere mi diras al vi, ke vi neniel eliros el tie, ĝis vi pagos la lastan kodranton.
27 ଆକେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ପେ ଅଁପେଲେକେ, ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ, “ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
Vi aŭdis, ke estas dirite: Ne adultu;
28 ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ, ଜାଣ୍ଡେ ଡିଗ୍ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ କେଚେ ମେଁନେ ଏତେ ପାପ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ନ୍‌ସା ଚାଏଁଏ, ମେଁ ମେଁନେ ଏତେ ନିଜର୍ ମନ୍ ବିତ୍ରେ ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ ଅପରାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ।
sed mi diras al vi, ke ĉiu, kiu rigardas virinon, por deziri ŝin, jam adultis je ŝi en sia koro.
29 ଜଦି ପେନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‌ତି ପାକାନେ ମୁଆଃ ନ୍‌ସା ପେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ, ଆତେନ୍‌ ମୁଆଃକେ ତଃଚେ ଜଗ୍‌ତ୍ଲିଗ୍‌ବିପା । ପେନେ ସାପା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନରକ୍‌ନ୍ନିଆ ଲଃନେ ବାଟା ମୁଇଂ ମ୍ମୁଆଃ ନସ୍‌ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିମାଣ୍ଡା । (Geenna g1067)
Kaj se via dekstra okulo faligas vin, elŝiru kaj forĵetu ĝin; ĉar estus pli bone por vi, se unu el viaj membroj pereus, ol se via tuta korpo estus ĵetita en Gehenan. (Geenna g1067)
30 ଜଦି ପେନେ ଞ୍ଚଂତିନେ ନ୍ତି ଆପେକେ ପାପ୍ କାମ୍ ଆଃଡିଂଡିଙ୍ଗ୍‌କେ, ଆମେକେ ଡିଗ୍ ସିତଗ୍ ଜଗ୍‌ତ୍ଲିଗ୍‌ପା । ପେନେ ସାପା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନରକ୍‌ନ୍ନିଆ ଲଃନେ ବାଦୁଲ୍ ମୁଇଂ ନ୍ତି ନଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିମାଣ୍ଡା ।” (Geenna g1067)
Kaj se via dekstra mano faligas vin, detranĉu kaj forĵetu ĝin; ĉar estus pli bone por vi, se unu el viaj membroj pereus, ol se via tuta korpo irus en Gehenan. (Geenna g1067)
31 ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ନିଜର୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଆନ୍ତାର୍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ମେଁ ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍‌ନେ ଉଲିଆଃ ଗୁଆର୍ ବିଃଲେ, ଏନ୍‌ ସିକ୍ୟା ପେଇଂ ଅଃସେବାନ୍‌ ମ୍ୟାପେଲେ ।
Estas ankaŭ dirite: Kiu forsendos sian edzinon, tiu donu al ŝi eksedzigan leteron;
32 ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ଜାଣ୍ଡେ କି ନିଜର୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଅଡ଼ାରେଗ୍ ଦସ୍ ଆନ୍‌ତାର୍‌ଚେ ବିନ୍ କାରନ୍‌ରେ ଆନ୍‌ତାର୍‌ ବିଏ, ମେଁ ଆମେକେ ଅଡ଼ାରେଗ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଜାଣ୍ଡେ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ମେଁ ଡିଗ୍ ଅଡ଼ାରେଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
sed mi diras al vi, ke ĉiu, kiu forsendas sian edzinon, krom pro malĉasteco, igas ŝin adulti; kaj kiu edziĝos kun forsenditino, tiu adultas.
33 ଅଃସେବାନ୍‌ ଏନ୍‌ ସିକ୍ୟା ଅଁଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ପେଲେକେ ଜେ ପେ ମିଚ୍ ପାର୍‌ମାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଇସ୍‌ପର୍ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡିନେ ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃଏ ଆତେନ୍‌ ପୁରନ୍‍ ଆଃଡିଂପା ।
Plue, vi aŭdis, ke estas dirite al la antikvuloj: Ne rompu ĵurojn, sed plenumu viajn ĵurojn antaŭ la Eternulo;
34 ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଅଃନା ଡିଙ୍ଗ୍ ପାର୍‌ମାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗେପା । କିତଂ ମ୍ନିରେ ପାର୍‌ମାନ୍ ଆତ୍ଲାଗ୍‌ପା ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସିଂଆଁସନ୍‌ ।
sed mi diras al vi: Tute ne ĵuru; nek per la ĉielo, ĉar ĝi estas la trono de Dio;
35 ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ମ୍ନିରେ ପାର୍‌ମାନ୍ ଆତ୍ଲାଗ୍‌ପା ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଞ୍ଚ ବନେ ଜାଗା । ଯିରୂଶାଲମ୍‌ ମ୍ନିରେ ଡିଗ୍ ପାର୍‌ମାନ୍ ଆତ୍ଲାଗ୍‌ପା ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ନଗର୍ ।
nek per la tero, ĉar ĝi estas la benketo de Liaj piedoj; nek per Jerusalem, ĉar ĝi estas urbo de la granda Reĝo.
36 ପେ ବାଆଃନେ ପାର୍‌ମାନ୍ ଆତ୍ଲାଗ୍‌ପା ଡାଗ୍ଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍‌ବ ଏଡ଼େ ଆରି ତୁଲୁଏ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପେନେ ବପୁ ଣ୍ତୁ ।
Nek ĵuru per via kapo, ĉar vi ne povas fari eĉ unu haron blanka aŭ nigra.
37 “ପେ ପାର୍‌ମାନ୍ ନିଅମ୍ ମାତ୍ଲାଗ୍‌ଚେ ମାତର୍‌ ଅଃଅଁ ସାମୁଆଁ ଅଃଅଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା, ଣ୍ଡୁ ସାମୁଆଁ ଣ୍ଡୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା । ଏନ୍‌ବାନ୍‌ ଜାବର୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପାର୍‌ମାନ୍ ତ୍ଲାଗ୍‍ନେ ସ‍ଏତାନ୍‌ନେ ପାପ୍ ଆତ୍ମାବାନ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଏ ।”
Sed via parolo estu: Jes, jes, ne, ne; ĉio ekster tio estas el malbono.
38 “ଏନ୍ ପ୍ରତିଇଂସା ନିଅମ୍ ପେଇଂ ଦ୍ରିଗ୍ ପେଲେକେ; ମ୍‌ମୁଆଃ ବାଦୁଲ୍‌ରେ ମ୍‌ମୁଆଃ ଗ୍ନି ବାଦୁଲ୍‌ରେ ଗ୍ନି ।
Vi aŭdis, ke estas dirite: Okulon pro okulo, kaj denton pro dento;
39 ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ଜାଣ୍ଡେ ନାନେ ଦଦ୍ୟା‌ ଡିଂଏ, ଆମେକେ ଆସିର୍‍ଜେଗେପା । ଜଦି ପେନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‌ତିନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଗିଙ୍ଗିଙ୍ଗ୍ ଚାପ୍‌ଡ଼ା ବଗ୍ଏ, ଆମେକେ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗିଙ୍ଗିଙ୍ଗ୍ ଆଃସୁଏ ବିଃପା ।
sed mi diras al vi: Ne rezistu al malbono; sed al tiu, kiu frapas vian dekstran vangon, turnu ankaŭ la alian.
40 ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ପେନେ ସକା ଡୁଂଡ ନ୍‌ସା ପେନେ ବିରଦ୍‌ରେ କିରଜାଟି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବିଚାର୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେଏ ଆମେକେ ତଗ୍‌ରିଆଃ ଡିଗ୍ ବିଃପା ।
Kaj se iu deziras procesi kontraŭ vi, por forpreni vian tunikon, lasu lin preni ankaŭ vian mantelon.
41 ଜଦି ସନ୍ୟ ଆପେକେ ମେଁ ଏତେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କିଲମିଟର୍ ୱେନ୍‌ସା ଜବର୍‌ଜସ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ତେଲା ମେଁନେ ଏତେ ମ୍ବାର୍ କିଲମିଟର୍ ୱେଲାପା ।
Kaj se iu devigas vin iri unu mejlon, iru kun li du.
42 ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ଆପେକେ ମେଃଡିଗ୍ ଜିନିସ୍ ସାଲ୍ୟାଏ, ମନା ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେକେ ବିଃପା, ଜାଣ୍ଡେ ଡିଗ୍ ଉଦାର୍ ସାଲ୍ୟାଲା ଆମେକେ ଆତେନ୍‌ ବିଃପା ।
Donu al tiu, kiu petas de vi; kaj ne deturnu vin de tiu, kiu deziras prunti de vi.
43 ଏନ୍‌ ସିକ୍ୟା ଅଃସେଆଃ ଅଁପେଲେକେ ସାଙ୍ଗ‍ଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ସତ୍ରୁକେ ଗୁର୍‌ନା ଡିଂପା ।
Vi aŭdis, ke estas dirite: Amu vian proksimulon, kaj malamu vian malamikon;
44 ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ସତ୍ରୁକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ନ୍‌ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
sed mi diras al vi: Amu viajn malamikojn, kaj preĝu por viaj persekutantoj;
45 ଏନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ପେନେ କିତଂନେ ଆବାନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡାଗ୍‌ଚେ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ନିମାଣ୍ଡା ଆରି ଦଦ୍ୟା ମ୍ବାର୍ ପ୍ରକାର୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସ୍ନି ତାରାସ୍‌ ବିଏ ବାରି ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଆରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକ୍ନେ ସାପାରେ ନ୍‍ସା ଣ୍ଡିଆ ଆଗୁର୍‌ ମ୍ୟାକେ ।
por ke vi estu filoj de via Patro, kiu estas en la ĉielo; ĉar Li levas Sian sunon sur la malbonulojn kaj bonulojn, kaj sendas pluvon sur la justulojn kaj la maljustulojn.
46 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂମ୍ୟାକେ ପେ ଜଦି ଆମେଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ପେଡିଂଏ ତେଲା ପେଇଂ ମେଃ ପୁରସ୍‌କାର୍ ପେବାଏ? ଦେକ୍ ରକମ୍ ସିସ୍ତୁ ସାଲ୍ୟାଣ୍ଡ୍ରେ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକେ ।
Ĉar se vi amas tiujn, kiuj amas vin, kian rekompencon vi havas? ĉu ne tion saman faras eĉ la impostistoj?
47 ଆରି ପେ ଜଦି ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବୟାଁ ସାଙ୍ଗଇଂକେ ପେସାର୍‌ଲଏ ତେଲା ପେ ଡିରକମ୍‍ନେ ସ୍ଲେ ଡିଂପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? ଅବିସ୍‌ବାସି‍ଇଂ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାଆର୍କେ ।
Kaj se vi salutas nur sole viajn fratojn, kion ekstran vi faras? ĉu ne tion saman faras eĉ la nacianoj?
48 ପେଇଂନେ କିତଂନେ ଆବା ଡିରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ପେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।”
Estu do perfektaj, kiel ankaŭ via ĉiela Patro estas perfekta.

< ମାତିଉ 5 >