< ମାତିଉ 27 >
1 ଆମାର୍ତଡ଼େ ଞ୍ଜିର୍ ଞ୍ଜିର୍ନୁଗ୍ ଜିସୁକେ ବାଗୁଏ ବିଃନ୍ସା ମ୍ନା ଜାଜକ୍ ଆରି ଦର୍ମ ନେତାଇଂ ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
तड़कै ए तड़कै सारे प्रधान याजकां अर यहूदी अगुवां नै यीशु ताहीं मारण की सलाह करी।
2 ମେଇଂ ଆମେକେ ସିକ୍ଲି ଏତେ ଗାଗ୍ଚେ ରୋମ୍ ରାଜ୍ୟକେ ସାସନ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ପିଲାତଡାଗ୍ରା ଡୁଂୱେଗେ ।
उननै यीशु ताहीं बाँधया अर ले जाकै पिलातुस राज्यपाल कै हाथ्थां म्ह सौप दिया।
3 ଉଡ଼ିବେଲା ବିସ୍ବାସ୍ଗାତ୍ ଜିହୁଦା ଅଁକେ ଜେ ଜିସୁକେ ଡଣ୍ଡ୍ବାନେ ଆଦେସ୍ ବିବକେ ମେଁ ମନେ ଏତେକେ ଆରି ମ୍ନା ଜାଜକ୍ ଆରି ମ୍ନାଃରେକେ ମୁଇଂକୁଡ଼ି ଗୁଆ ରୁପା ଡାବୁ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ,
जिब उसकै पकड़वाण आळे यहूदा नै अहसास होया के यीशु ताहीं मौत की सजा सुणाई गई सै तो वो पसताया अर वे तीस चाँदी के सिक्के प्रधान याजकां अर यहूदी अगुवां ताहीं बोहड़ाया
4 “ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦସ୍ ଣ୍ଡୁନେ ରେମୁଆଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଗାତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ ମ୍ନା ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ।” ମେଇଂ ଉତର୍ ବିକେ “ନେନେ ଆତ୍ଅରିଆ ମେଃନେ ଲେଃକେ? ଆତେନ୍ ନା ନିଜେନେ ସାମୁଆଁ ।”
अर कह्या, “मन्नै बेकसूर माणस ताहीं मारण कै खात्तर पकड़वाकै पाप करया सै।” उननै कह्या, “हमनै के मतलब? तू ए जाणै।”
5 ଜିହୁଦା ରୁପା ଡାବୁକେ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ଚେ ଲାଗ୍ଡକେ ଆରି ଲୁଗଃନ୍ନିଆ ଗେଏଃ ଗାଗ୍ଚେ ପାସି ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
फेर वो उन सिक्का नै मन्दर के आँगण म्ह बगाकै बाहरणै चल्या गया, अर जाकै अपणे-आप ताहीं फाँसी लगा ली।
6 ମ୍ନା ଜାଜକ୍ଇଂ ରୁପା ଡାବୁକେ ଜଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଆକେନ୍ ମ୍ୟାନେ ମୁଲ୍ୟ । ଆକେନ୍ ମନ୍ଦିର୍ନେ ଡାବୁ ରାସିଙ୍ଗ୍ନେ ଉଣ୍ଡିନିଆ ବନେ ନିଅମ୍ ବିରଦ୍ କାମ୍ ।”
प्रधान याजकां नै उन सिक्का ताहीं लेकै कह्या, “म्हारे नियम-कायदे इस बात की इजाजत कोनी देंदा के हम इन सिक्कयां नै मन्दर के खजान्ने म्ह धरा, क्यूँके इसका इस्तमाल किसे ताहीं मारवाण खात्तर करया गया सै, या लहू की किम्मत सै।”
7 ଆତେନ୍ ରୁପା ଡାବୁକେ ଡିରକମ୍ ରାସିଙ୍ଗ୍ଚେ ବଆର୍ଏ । ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିସ୍ପତି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କୁମ୍ୱାର୍ ଲିଜ ମ୍ନିକ୍ନେ ଇତୁଡ଼ା ଲିଜ ବିଆର୍ ଆର୍କେ । ଆକେନ୍ ବିଦେସି ରେମୁଆଁଇଂନେ ରାଚ୍ୟାମ୍ବକେ ଡାଗ୍ଚେ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
आखर म्ह उननै सलाह करकै उन सिक्कयां तै परदेशियाँ के गाड्डे जाणकै खात्तर कुम्हार का खेत मोल ले लिया।
8 ଏଃ ଜାକ ଆତେନ୍ ଲିଜକେ ମିଆଁ ଲିଜ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ।
इस कारण वो खेत आज ताहीं लहू का खेत कुह्वावै सै।
9 ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ବାବବାଦି ଯିରିମିୟ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ ଆତେନ୍ ସତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ: “ଜା ମୁଇଂକୁଡ଼ି ଗୁଆ ରୁପା ଡାବୁ ଏତେ ସନ୍ସା ଇଶ୍ରାୟେଲନେ ଗୋଗିସିଆଇଂ ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଆର୍ଗେ ଆତେନ୍ ଡୁଂଡ ଆର୍କେ ।
ताके जो वचन यिर्मयाह नबी कै जरिये कह्या गया था वो पूरा होया: “उननै वे तीस सिक्के यानिके उस ठहराए होए मोल ताहीं (जिस ताहीं इस्राएल की ऊलाद म्ह तै कितन्याँ नै ठहराया था) ले लिया,
10 ଆରି ମୁଇଂକୁଡ଼ି ଗୁଆ ରୁପା ଡାବୁରେ ମେଇଂ କୁମ୍ୱାର୍ ଲିଜ ବିଆର୍ ଆର୍କେ ।” ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମାପ୍ରୁ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଆଦେସ୍ ବିବକେ ।
अर जिस तरियां प्रभु नै मेरै ताहीं हुकम दिया था, उस्से तरियां ए उननै कुम्हार के खेत नै खरीदण खात्तर उसका इस्तमाल करया।”
11 ଜିସୁକେ ସାମ୍ନେ କେଚେ ରମିୟ ରାଜ୍ୟନେତା ପିଲାତ ଆମେକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ; “ନାଁ ମେଃନେ ଜିହୁଦିଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍?” ଜିସୁ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିକେ “ଅଁ ଆତେନ୍ ନାଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
जिब यीशु राज्यपाल कै स्याम्ही खड्या था तो राज्यपाल नै उसतै बुझ्झया, “के तू यहूदियाँ का राजा सै?” यीशु नै उसतै कह्या, “तू आप ए कहण लागरया सै।”
12 ମାତର୍ ମ୍ନା ଜାଜକ୍ ଆରି ଦର୍ମ ନେତାଇଂ ଜିସୁ ବିରଦ୍ରେ ଦାବି ଡିଙ୍ଗ୍ବଲା ମେଁ ମେଃଡିଗ୍ ଆବାସଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
जिब प्रधान याजक अर यहूदी अगुवें उसपै इल्जाम लावै थे, तो उसनै कुछ जवाब कोनी दिया।
13 ତେସା ପିଲାତ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନାନେ ବିରଦ୍ରେ ମେଇଙ୍ଗ୍ନେ ଦସ୍ ଦାବି ସାପା ନାଁ ମେଃନେ ଅଁ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ?”
इसपै पिलातुस नै उसतै कह्या, “के तू न्ही सुणदा के ये तेरे बिरोध म्ह कितनी गवाही देवै सै?”
14 ମାତର୍ ଜିସୁ ମେଃଡିଗ୍ ଉତର୍ ଆବିଲା ପିଲାତ ଇରିଆତୁଗ୍ ୱେକେ ।
पर उसनै उस ताहीं एक बात का भी जवाब कोनी दिया, उरै ताहीं के राज्यपाल ताहीं घणी हैरानी होई।
15 ଉଦାର୍ ପାଣ୍ଡୁଏ କେଲା ରେମୁଆଁଇଂନେ ଇକ୍ଚା ଇସାବ୍ରେ ରୋମୀୟ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଆଜାକେ ଡିଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବନ୍ଦିଆକେ କୁଲାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନିୟମ୍ ଲେଃଗେ ।
राज्यपाल का यो रिवाज था के उस त्यौहार म्ह माणसां कै खात्तर किसे एक कैदी नै जिसनै वे चाहवै थे, रिहा कर देवै था।
16 ଆତେନ୍ବେଲା ଜିସୁ ବାରବ୍ବା ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଣ୍ଡ୍ରେ ବନ୍ଦି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଗେ ।
उस बखत उनकै उरै बरअब्बा नाम का एक मान्या होड़ कैदी था।
17 ରିସିଙ୍ଗ୍ ଲେଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପିଲାତ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଆଜାକେ କୁଲାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବିଏ ଡାଗ୍ଚେ ପେନେ ଇକ୍ଚା?” ବାରବ୍ବା କିକେ ଲେଃ ଆଜାକେ କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ଆତେନ୍ ଜିସୁକେ ।
आखर जिब वो कठ्ठे होए, तो पिलातुस नै उनतै कह्या, “थम किसनै चाहो सो के मै थारे खात्तर रिहा करुँ? बरअब्बा ताहीं, या यीशु ताहीं जो मसीह कुह्वावै सै।”
18 ପିଲାତ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ମ୍ୟାଲେଃଗେ ଜେ ଇହୁଦୀ କର୍ତ୍ତୁପକ୍ଷଇଂ ଗିସେ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିସୁକେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ନ୍ତିଡାଗ୍ରା ଅପେଃ ବିବକେ ।
क्यूँके उसनै बेरा था के उननै उस ताहीं जळण तै पकड़वाया था।
19 ପିଲାତ ବିଚାର୍ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରା କଲେକ୍ନେକେଲା ମେଁନେ କୁନେଡ଼େ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କବର୍ ବେକେ: “ଆତେନ୍ ନିର୍ଦସ୍ ରେମୁଆଁକେ ମେଃ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ତୁଗୁଆ ମିଡିଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ମେଁ ଆତ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ ଦୁକ୍ ମ୍ୱାକେ ।”
जिब वो न्याय की गद्दी पै बेठ्या होया था तो उसकी घरआळी नै उस ताहीं कुहवां भेज्या, “तू उस धर्मी कै मामलै म्ह हाथ ना गेरिये, क्यूँके मन्नै आज सपनै म्ह उसकै कारण घणा दुख ठाया सै।”
20 ମ୍ନା ଜାଜକ୍ ଆରି ଦର୍ମ ନେତାଇଂ ବାରବ୍ବା କିକେ କୁଲାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିସୁକେ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିଃନ୍ସା ପିଲାତଡାଗ୍ରା ଦାବି ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ।
प्रधान याजकां अर यहूदी अगुवां नै माणसां ताहीं उकसाया के वे बरअब्बा नै माँग ले, अर यीशु का नाश करावै।
21 ପିଲାତ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ଆକେନ୍ ମ୍ୱାୟା ବିତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଜାକେ କୁଲାସ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଚେ ପେନେ ଇକ୍ଚା?” ମେଇଂ ଉତର୍ ବିକେ “ବାରବ୍ବା କିକେ ।”
राज्यपाल नै उसतै बुझ्झया, “इन दोनुआ म्ह तै किसनै चाहो सो के मै थारे खात्तर छोड़ दियुँ?” उननै कह्या, “बरअब्बा ताहीं।”
22 ପିଲାତ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ତେଲା ଜିସୁ ଆଜାକେ କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃଣ୍ଡିଂଏ? ଆମେକେ କୁରୁସ୍ନ୍ନିଆ ଆଡେପା” ଡାଗ୍ଚେ ମେଇଂ ସାପାରେ ୱାସାର୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ।
पिलातुस नै उनतै कह्या, “फेर यीशु ताहीं, जो मसीह कुह्वावै सै, के करुँ?” सारया नै उसतै कह्या, “यीशु क्रूस पै चढ़ाया जावै!”
23 ପିଲାତ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ତେଲା ମେଁ ମେଃ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ?” ମାତର୍ ମେଇଂ ବାରି ୱାସାର୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ “ଆମେକେ କୁରୁସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଡେପା ।”
हाकिम नै कह्या, “क्यांतै, उसनै के बुरा करया सै?” पर वे और भी रुक्के मारण लाग्गे, “वो क्रूस पै चढ़ाया जावै।”
24 ଉଡ଼ିବେଲା ପିଲାତ କେକେ ଜେ ଆମେଇଂକେ ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁ ଲାବ୍ ଆମିଲେ ଣ୍ଡୁ, ମେଁ ବାଦୁଲ୍ ବାରି କିରମର ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ, ଆତେନ୍ବେଲା ମେଁ ଇତୁଡ଼ା ଣ୍ଡିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାମ୍ନେ ନ୍ତି ଗୁଇତିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁ ଆଗୁଏନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଦାଇ ଣ୍ଡୁ । ଆକେନ୍ ପେନେ କାମ୍ ।”
जिब पिलातुस नै देख्या के किमे न्ही बण पडरया पर उल्टा दंगा बढ़दा जावै सै, तो उसनै पाणी लेकै भीड़ कै स्याम्ही अपणे हाथ धोए अर कह्या, “मै इस धर्मी कै लहू तै बेकसूर सूं: थमे जाणो।”
25 ଆତେନ୍ସା ସାପା ରେମୁଆଁଇଂ ଉତର୍ ବିକେ “ଜିସୁ ଗୁଏନ୍ସା ଦସ୍ ବଗେନେ ଲେଲା ଆନେକେ ଆରି ନେନେ ଗଡ଼େଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତେନ୍ ଦସ୍ ବଗେନେ ପଡ଼େଲେ ।”
सारे माणसां नै जवाब दिया, “इसकी मौत के जिम्मेदार हम अर म्हारी ऊलाद होवांगे!”
26 ସାରାସାରି ପିଲାତ ବାରବ୍ବା କିକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଚେ ଜିସୁକେ ଚାବୁକ୍ ଏତେ ବଗ୍ନ୍ସା ଆଦେସ୍ ବିକେ ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ କୁରୁସ୍ନ୍ନିଆ ଆଡେନ୍ସା ସନ୍ୟଇଂନେ ନ୍ତିନିଆ ଆନ୍ତାର୍ ବିକେ ।
इसपै उसनै बरअब्बा ताहीं उनकै खात्तर रिहा कर दिया, अर यीशु कै कोड़े लगवाकै सौप दिया, के क्रूस पै चढ़ाया जावै।
27 ପିଲାତନେ ସନ୍ୟଇଂ ଜିସୁକେ ରମିୟ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ନେ ପ୍ରାସାଦ୍ ବିତ୍ରେ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେ ଆର୍କେ ଆରି ସାପାରେ ଆମେକେ ଗେରେଚେ ତୁଆଁଆର୍କେ ।
फेर राज्यपाल के सिपाहियाँ नै यीशु ताहीं किले म्ह ले जाकै सारी पलटन उसकै चौगरदे नै कठ्ठी करी,
28 ମେଁନେ ସକା ତଡୁଂଡଚେ ଆମେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁ ବାନାନେ ସକା ଆଃସଃଆର୍କେ ।
अर उसके लत्ते तारकै उस ताहीं लाल रंग का चोग्गा पिहराया,
29 ଗ୍ରେ ସ୍ଲା ପାଡ଼ୁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମୁକୁଟ୍ ଆଃରେଚେ ମେଁନେ ବାଆ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଃସଃ ବିଃଆର୍କେ ଆର୍କେ ଆରି ମେଁନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍ତି ପାକା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡୁଡୁ ଆସା ବିଃଆର୍କେ । ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ସେନୁଗ୍ ଆଣ୍ଟୁ ମାଡ଼େଚେ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଏ ଜିହୁଦିଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ନମସ୍କାର୍ ।”
अर काण्डयाँ का ताज गुन्दकै उसकै सिर पै धरया, अर उसकै सोळे हाथ्थां म्ह सरकण्डा दिया अर उसकै आग्गै गोड्डे टेक कै उसका मखौल उड़ाण लाग्गे अर कह्या, “हे यहूदिया परदेस के राजा, नमस्कार!”
30 ମେଇଂ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିଃତୁର୍ ଆର୍କେ ଆତେନ୍ ଡୁଡୁ ଡୁଂୱେଚେ ମେଁନେ ବାଆଃକେ ବଗ୍ଆର୍କେ ।
अर उसपै थुक्या; अर वोए सरकण्डा लेकै उसकै सिर पै मारण लाग्गे।
31 ଡେକ୍ରକମ୍ ଆମେକେ ପରିହାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆତେନ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ସଃଲେକ୍ନେ ସକା ତଡୁଂଡଚେ ମେଁନେ ନିଜେନେ ସକା ଆଃସଃଆର୍କେ ଆରି ଆମେକେ କୁରୁସ୍ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେନ୍ସା ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଆର୍କେ ।
जिब उननै उसका मखौल कर लिया, तो वो चोग्गा उसपै तै तारकै फेर उस्से के लत्ते उस ताहीं पिहराए, अर क्रूस पै चढ़ाण कै खात्तर ले चाल्ले।
32 ମେଇଂ ୱେନେବେଲା ଗାଲିବ କୁରୁଣୀ ଇନିନେ ଶିମୋନ୍ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଅବାକେ ଆରି ସୈନିକ୍ଇଂ ଆମେକେ ଜିସୁନେ କୁରୁସ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବାଦ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ।
बाहरणै जान्दे होए, उन ताहीं शमौन नाम का एक कुरेनी माणस मिल्या। उननै उस ताहीं बेकार म्ह पकड्या के उसका क्रूस ठाकै ले चाल्लै।
33 ମେଇଂ ଗଲ୍ଗଥା ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜାଗାଡାଗ୍ରା ୱେଚା ଆର୍କେ । ଗଲ୍ଗଥାନେ ଅର୍ତ କିପ୍ରି ରକମ୍ନେ ଜାଗା ।
उस जगहां पै पोहचे जो “खोपड़ी” यानी इब्रानी भाषा म्ह “गुलगुता” कुह्वावै सै।
34 ଆତ୍ଅରିଆ ମେଇଂ ଜିସୁକେ ବୁଚୁଏଃକ୍ନେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍ ଉଗ୍ନ୍ସା ବିଃକେ । ଜିସୁ ଆମେକେ ଇତୁଡ଼ା ଚାଲିଃଚେ ବାରି ଆଉଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
उननै सिरका मिल्या होड़ अंगूर का रस उस ताहीं पीण नै दिया, पर उसनै चाखकै पीणा न्ही चाह्या।
35 ମେଇଂ ଜିସୁକେ କୁରୁସ୍ଡାଗ୍ରା ଆଡେଚେ ଲେଟ୍ରିକ୍ ତ୍ଲାଗ୍ଚେ ମେଁନେ ସକାକେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ବାଟା ତ୍ଲାଗ୍ଚେ ଡୁଂଡ ଆର୍କେ
फेर उननै उस ताहीं क्रूस पै चढ़ाया, अर पर्ची गेर कै उसके लत्ते बांड लिये,
36 ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ ଆତ୍ଅରିଆ କଚେ କୁରୁସ୍ଡାଗ୍ରା ଆଡେବକ୍ନେ ଜିସୁକେ ଉର୍ଲେ ଆର୍ଗେ ।
अर ओड़ै बैठकै उसका पैहरा देण लागगे।
37 ମେଁନେ ବିରଦ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ଦାବି ଉଲିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁଆର୍ଚେ ମେଁନେ ବାଆ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାନ୍ ଇତୁଡ଼ା ସ୍ଲ ଆୱେଜଙ୍ଗ୍ ବିଃଆର୍କେ: “କିମେ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜିହୁଦିଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ।”
अर उसका दोषपत्र लिखकै उसकै सिर पै लगाया, के, “यो यहूदियाँ का राजा यीशु सै।”
38 ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ଡଙ୍ଗାରେକେ ମୁଇଂଜାକେ ଜିସୁନେ ବେସ୍ୟାତି ପାକା ବାରି ମୁଇଂଜାକେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍ତି ପାକା କୁରୁସ୍ନ୍ନିଆ ଆଃଡେଆର୍କେ ।
फेर उसकै गेल्या दो डाकू एक सोळी ओड़ अर एक ओळी ओड़, क्रूस पै चढ़ाए गए।
39 ଆତେନ୍ ଗାଲି ୱେଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବାଆ ମାୱେଚେ ଜିସୁକେ ଅପମାନ୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ
राह म्ह आण-जाण आळे सिर हला-हलाकै उसकी बेजती करै थे,
40 “ନା ଡିଏଃ ମନ୍ଦିର୍କେ ପାକ୍ଚିଚେ ଜିର୍ସି ବିତ୍ରେ ଆମେକେ ଆରେ ନାବଗେ । ନାଁ ଜଦି ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ନିଜେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ । କୁରୁସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାନ୍ ଜାର୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ଲା ।”
अर वे कहवै थे, “हे मन्दर नै ढाण आळे अर तीन दिनां म्ह बणाण आळे, अपणे-आपनै तो बचा! जै तू परमेसवर का बेट्टा सै, तो क्रूस पै तै उतर आ।”
41 ମ୍ନା ଜାଜକ୍ ଆରି ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ସାପା ଜାତିନେ ମ୍ନାଃରେଇଂ ଡିଗ୍ ଜିସୁକେ ପରିହାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ
इस्से तरियां तै प्रधान याजक भी शास्त्रियाँ अर यहूदी अगुवां सुधा मजाक करकै कहवै थे,
42 “ମେଁ ବିନ୍ ରେମୁଆଁକେ ରକ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ମାତର୍ ନିଜେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ଡିଏଃ ଇଶ୍ରାୟେଲନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ । ଏବେ ଜଦି ମେଁ କୁରୁସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରାବାନ୍ ଜାର୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ନେନେ ଆମେକେ ବିସ୍ବାସ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
“इसनै औरां ताहीं बचाया, अर अपणे-आपनै न्ही बचा सकदा। यो तो ‘इस्राएल का राजा’ सै। इब क्रूस पै तै उतर आवै तो हम उसपै बिश्वास करां।
43 ମେଁ ନିଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଇସ୍ପର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଡିଂମ୍ବକେ । ତେଲା ନେଃକେପା, ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ଲେ ଣ୍ଡୁ ।”
उसनै परमेसवर पै भरोस्सा राख्या सै; जै वो इसनै चाहवै सै, तो इब इसनै छुड़ा लेवै, क्यूँके इसनै कह्या था, ‘मै परमेसवर का बेट्टा सूं’।”
44 ମେଁ ଏତେ କୁରୁସ୍ନ୍ନିଆ ଆଡେ ବକ୍ନେ ଡଙ୍ଗାରେ ଡିଗ୍ ଆମେକେ ଦେତ୍ରକମ୍ ଇଙ୍ଗ୍ଚେ ଆର୍କେ ।
इस्से ढाळ डाक्कू भी जो उसकै गेल्या क्रूस पै चढ़ाए गए थे, उसकी बेजती करै थे।
45 ତୁଗୁଆ ଣ୍ଡୁ ଣ୍ଡିଗ୍ ସ୍ମିକେଲା ସାପା ଦେସ୍ପାକା ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଗେ ଆରି ଆତେନ୍ ଞ୍ଜି ଗଣ୍ଟା ଜାକ ଲେଃଗେ ।
दोफारी तै लेकै तीन बजे ताहीं उस सारे देश म्ह अँधेरा छाया रहया।
46 ଲମ୍ଡିଗ୍ ତିନ୍ଟାବେଲା ଜିସୁ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଏଲି ଏଲି ଲାମା ସବକ୍ଥାନୀ ।” ବା “ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇସ୍ପର୍, ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇସ୍ପର୍, ଆନେଙ୍ଗ୍ ମେଃନ୍ସା ନାଆଁନ୍ତାର୍କେ?”
तीसरे पहर कै लोवै यीशु नै जोर तै बोल्या, “एली, एली, लमा शबक्तनी?” यानिके “हे मेरे परमेसवर, हे मेरे परमेसवर, तन्नै मेरै ताहीं क्यांतै छोड़ दिया?”
47 ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁଲେକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ମେଁ ଏଲୀୟକେ ୱା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
जो उड़ै खड़े थे, कितन्याँ नै न्यू सुणकै कह्या, “वो तो एलिय्याह ताहीं बुलावै सै।”
48 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ୱିର୍ ଡୁଂୱେଚେ ବୁଚେଲେକ୍ନେ ରସ୍ ମୁଇଂ ପପ୍ସା ରକମ୍ନେ ଜଣ୍ଡିଆଚେ ଆମେକେ ଡୁଡୁ ଟିପେ ଗାଗ୍ଚେ ଜିସୁକେ ଉଗ୍ନ୍ସା ଆଚ୍ଲେ ବିକେ ।
उन म्ह तै एक जिब्बे भाज्या, अर स्पंज (फोम) लेकै सिरके म्ह ड्बोया, अर सरकण्डे पै धरकै उस ताहीं चुसाया।
49 ବିନ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ, “ଲାଃଲାପା, ଏଲୀୟ ଆମେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ କ୍ଲେ ଣ୍ଡୁ, ନେଃକେପା ।”
औरां नै कह्या, “रहज्या, देक्खो एलिय्याह उसनै बचाण आवै सै के न्ही।”
50 ଜିସୁ ଆରି ମୁଇଂତର୍ କିରଚେ ଜିବନ୍ ଆନ୍ତାର୍କେ ।
फेर यीशु नै जोर तै किल्की मारकै जी दे दिया।
51 ଆତେନ୍ବେଲା ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ୱେଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ପର୍ଦା ଆଡ଼ାତ୍ରାବାନ୍ ବୁନ୍ଦେଜାକ ମ୍ୱାର୍ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସେଗାର୍ ୱେଗେ । ଆରି ତୁବଃ ପିଡ଼ାର୍କେ, କଣ୍ଡାଇଂ ମ୍ବାର୍ ବାଗ୍ ଡିଂକେ ।
अर देक्खो, मन्दर का पड़दा उप्पर तै तळै ताहीं पाटकै दो टुकड़े होग्या अर धरती काम्बगी चट्टान तड़कगी,
52 ଆରି ଉଡ଼ି ରାଚ୍ୟା ରଃ ୱେଚେ ଗୁଲୁଏ ଗୁଏଲେଃଆର୍କ୍ନେ ଦରମ୍ ରେମୁଆଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ମ୍ୱ୍ରଆର୍କେ ।
अर कब्रे खुलगी, अर मरे होड़ भोत-से पवित्र माणस जो पैहले मुर्दे थे वे जिन्दा होग्ये,
53 କିମେଇଂ ରାଚ୍ୟାମ୍ବବାନ୍ ତଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଆରି ଜିସୁ ଗୁଏଚେ ମ୍ୱ୍ରକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆକ୍ମେଇଂ ପବିତ୍ର ନଗରି ଜିରୁସାଲାମ୍ ପାକା ୱେନେ ଗୁଲେରୁଆ କେକେ ।
अर उसकै जिन्दा होण कै पाच्छै वे कब्रां म्ह तै लिकड़कै पवित्र नगर म्ह गए अर घणाए ताहीं दिक्खे।
54 ଜିସୁକେ ଉର୍ଲେଣ୍ଡ୍ରେ ସେନାପତି ଆରି ସନ୍ୟଇଂ ବୁମିକମ୍ପ୍ ଆରି ବିନ୍ବିନ୍ ଗଟ୍ନା କେଚେ ବୁଟଆର୍ଗେ । ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “କିମେ ସତେଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ।”
फेर सूबेदार अर जो उसकै गेल्या पैहरा दे रे थे, हाल्लण अर जो कुछ होया था उस ताहीं देखकै घणे डरगे अर कह्या, “साच्चए यो परमेसवर का बेट्टा था।”
55 ଗାଲିଲୀବାନ୍ ଜିସୁକେ ତୁର୍ ତୁର୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ଲେ ଆର୍ଗେ ଆରି ଆମେକେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ଗୁଲୁଏ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ସ୍ଲ ତୁଆଁଚେ ଆକେନ୍ ସାପା କେଡିଂଆର୍ଗେ ।
ओड़ै घणखरी बिरबान्नी जो गलील परदेस तै यीशु की सेवा कर दी होई उसकै गेल्या आई थी, दूर तै देक्खै थी।
56 କିମେଇଂ ବିତ୍ରେ ଲେଃଗେ ମଗ୍ଦଲୀନି ମରିୟମ୍ ଜାକୁବ୍ ଆରି ଯୋସେଫ୍ନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ଡେ ମରିୟମ୍ ଆରି ଜେବଦୀନେ କୁନେଡ଼େ ।
उन म्ह मरियम मगदलीनी, अर याकूब अर योसेस की माँ मरियम, अर जब्दी के बेट्याँ की माँ थी।
57 ଲମ୍ଡିଗ୍ କେଲା ଆରମାଥିଆ ଇନିନେ ଯୋସେଫ୍ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦନି ରେମୁଆଁ ପିଙ୍ଗ୍ଚାକେ । ମେଁ ଜିସୁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସିସ୍ ଲେଃଗେ ।
जिब साँझ होई तो यूसुफ नामका अरिमतिया गाम का एक साहूकार माणस, जो खुदे यीशु का चेल्ला था।
58 ମେଁ ପିଲାତକେ ଅବାଚେ ଜିସୁନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେନ୍ସା ଆଦେସ୍ ସାଲ୍ୟାକେ ।
उसनै पिलातुस धोरै जाकै यीशु की लाश माँगी। इस करकै पिलातुस नै यीशु की लाश देण का हुकम दिया।
59 ପିଲାତ ଆଦେସ୍ ବିଃକେସାଃ ଯୋସେଫ୍ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପର୍ଚଲ୍ ତୁଲୁଏ ପାଟାଏ ଏତେ ଆଃକୁଇ ବିଃକେ ଆରି
यूसुफ नै यीशु की लाश ली, उस ताहीं धोळी चाद्दर म्ह लपेट्या,
60 ମେଁ ନିଜେ ଆତ୍ଲା ବ୍ରିକେ ଆପ୍ଲଗ୍ଚେ କଣ୍ଡା ଆଃଡ଼ା ଗଃବକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତ୍ମିକ୍ନେ ରାଚ୍ୟାନ୍ନିଆ ଆମେକେ ବଆର୍କେ ଆରି ରାଚ୍ୟା ସାମ୍ନା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ବ୍ରି ଡାଚେ ୱିଗ୍ଆର୍କେ ।
अर उस ताहीं अपणी नई कब्र म्ह धरया, जो उसनै चट्टान म्ह खुदवाई थी, अर कब्र के बारणै पै एक बड्ड़ा पत्थर गिरड़ा कै चल्या गया।
61 ମଗ୍ଦଲୀନି ମରିୟମ୍ ଆରି ବିନ୍ ମରିୟମ୍ ଆତେନ୍ ରାଚ୍ୟା ପାକା ତାମୁଚେ କଲେ ଆର୍ଗେ ।
मरियम मगदलीनी अर दुसरी मरियम ओड़ैए कब्र कै स्याम्ही बेठ्ठी थी।
62 ତୁଗୁଆ ଣ୍ଡୁ ମାର୍ତଡ଼େ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନ୍କେଲା ମ୍ନା ଜାଜକ୍ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ପିଲାତକେ ଅବାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ
आगला दिन आराम का दिन था, उस दिन प्रधान याजकां अर फरीसियाँ नै पिलातुस कै धोरै कठ्ठे होकै कह्या,
63 “ମାପ୍ରୁ, ନେନେ ମନେ ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେ ବ୍ରୁଆ ଲେଃକେଲା ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ଜିର୍ସି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱ୍ରଚେ ତଡ଼ିଆଏ ।
“हे महाराज, म्हारै ताहीं याद सै के उस धोक्खेबाज नै जिब वो जिन्दा था, तो उसनै न्यू कह्या था, ‘मै मरण के तीन दिन पाच्छै जिन्दा हो जाऊँगा।’
64 ତେସା ଜିର୍ସି ଦିନା ଜାକ ଆତେନ୍ ରାଚ୍ୟାମ୍ବକେ ଉର୍ ଲେଃନ୍ସା ସନ୍ୟଇଂକେ ଆଦେସ୍ ବିଃ । ତେଲା ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ ମେଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଡଙ୍ଗା ଡୁଙ୍ଗ୍ଡଚେ ମେଁ ମ୍ୱ୍ରଚେ ତଡ଼ିଆ ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଆର୍ଏ ଣ୍ଡୁ । ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ଆକେନ୍ ମିଚ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ସାପାବାନ୍ ଜବର୍ ଦଦ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
इस करकै हुकम दे के तीसरे दिन ताहीं कब्र की रुखाळी सावधानी तै करी जावै, इसा ना हो के उसके चेल्लें आकै उसकी लाश नै चुरा ले जावै, अर माणसां तै कहण लाग्गै, ‘वो मरे होया म्ह तै जिन्दा होग्या सै।’ फेर पाच्छला धोक्खा पैहल्ड़े तै भी बड्ड़ा होगा।” (पैहला धोक्खा के वो खुद नै परमेसवर का बेट्टा बतावै सै, दुसरा यो के इब वो तीसरे दिन मरे होया मै तै जी उठ्ठुँगा)
65 ପିଲାତ ଉତର୍ ବିକେ “ମୁଇଂ ରାସି ଜାଗୁଆଲ୍ଇଂକେ ଡୁଂୱେଲାପା ଆରି ଆତେନ୍ ରାଚ୍ୟାମ୍ବକେ ଜିଆଃ ୱେଚେ ଉର୍ପା ।”
“पिलातुस नै उनतै कह्या, ‘थारे धोरै पहरेदार तो सै जाओ, अपणी समझकै मुताबिक कब्र की रुखाळी करो’।
66 ମେଇଂ ୱେଚେ ରାଚ୍ୟାମ୍ବକେ ଉର୍ନ୍ସା ନିୟମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମେଁ ସାର୍ମୁଆଁକେ ଡାବକ୍ନେ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ସିଲ୍ ବଗ୍ଚେ ଉର୍ନେସା ଜାଗୁଆଲ୍ଇଂକେ ବକେ ।
आखर वे पैहरेदारां नै गैल लेकै ग्ये, अर कब्र के पत्थर पै मोंहर लगाकै कब्र की रुखाळी करी।”