< ମାତିଉ 25 >
1 “ଆତେନ୍ ବେଲା କିତଂଇନି ଆଗମନ୍ ଦେକ୍ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ସେଲା ସାପାରେ ମୁଇଂ ମୁଇଂ କୁପିସ ସାଚେ ଙ୍ଗିରେ ପାର୍ତିକେ ଅବାନ୍ସା ତାର୍ ଆର୍କେ ।
“Then will the kingdom of the heavens be likened to ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to meet the bridegroom;
2 ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ବିତ୍ରେ ମାଲ୍ରୁଆ ବୁଦି ମାଲେଃଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ମାଲ୍ ରୁଆ ବୁଦିଲେଣ୍ଡ୍ରେ ।
and five of them were prudent, and five foolish;
3 ବୁଦି ଆଲେଃକ୍ନେ ସେଲାଇଂ କୁପିସ ଡୁଂୱେକେ ମେଁ ଏତେ ଜାବର୍ ଞ୍ଚୁ ଡୁଂଆୱେ ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
they who were foolish having taken their lamps, did not take with themselves oil;
4 ବୁଦିଲେକ୍ନେ ସେଲାଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ କୁପିସ ଏତେ ଡାବାନ୍ନିଆ ଜବର୍ ଞ୍ଚୁ ଡୁଂୱେ ବଆର୍ଗେ ।
and the prudent took oil in their vessels, with their lamps.
5 ଙ୍ଗିରେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଜିଲମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ସେଲାଇଂ ଜୁଗ୍ଡିମୁଆଁ ଜୁଗ୍ଡିମୁଆଃଚେ ସାପାରେ ଡୁଲେଗ୍ ବିଆର୍କେ ।”
And the bridegroom lingering, they all nodded and were sleeping,
6 “ମଜେ ମିଡିଗ୍ବ କିରମରନେ ଅଁଆର୍କେ, ଗିତେ ଙ୍ଗିରେ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଏଲାପା ଆମେଇଂକେ ୱା ଡୁଂନେପାଙ୍ଗ୍ ।”
and in the middle of the night a cry was made, Behold, the bridegroom comes; go forth to meet him!
7 ସେଲାଇଂ ତଡ଼ିଆଚେ ନିଜେ ନିଜେନେ କୁପିସକେ ଆର୍ମେ ଆର୍କେ ।
Then all those virgins rose, and trimmed their lamps,
8 ଆତେନ୍ବେଲା ବୁଦି ଆଲେଃକ୍ନେ ସେଲାଇଂ ବୁଦିଲେକ୍ନେ ସେଲାଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଆନେକେ ଇତୁଡ଼ା ଞ୍ଚୁ ବିଲାପା । ନେନେ କୁପିସ ଲିଗ୍ ୱେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
and the foolish said to the prudent, Give us of your oil, because our lamps are going out;
9 “ବୁଦିଲେକ୍ନେ ସେଲାଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ପେ ଆତ୍ଲା ଆରି ନେ ଆତ୍ଲା ଞ୍ଚୁ ଆଚା ଣ୍ଡୁ । ପେ ଦୁକାନ୍ ୱେଚେ ନିଜେ ନିଜେ ଆତ୍ଲା ଉଡ଼ିସୁଗୁଆ ଞ୍ଚୁ ବିଆର୍ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଲାପା ।”
and the prudent answered, saying, Lest there may not be sufficient for us and you, go rather to those selling, and buy for yourselves.
10 ତେଲା ବୁଦି ଆଲେଃକ୍ନେ ସେଲାଇଂ ଞ୍ଚୁ ବିଆର୍ ନ୍ସା ତାର୍ଆର୍କେ । ମେଇଂ ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଙ୍ଗିରେ ପିଙ୍ଗ୍ଚାକେ । ଜାଗ୍ରତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ମାଲ୍ରୁଆ ସେଲାଇଂ ମେଁ ଏତେ ବିହେ ବଜିନ୍ନିଆ ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କାପାଟ୍ ବନ୍ଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଗେ ।
And while they are going away to buy, the bridegroom came, and those ready went in with him to the wedding feasts, and the door was shut;
11 “ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ ସେଲାଇଂ ଆତ୍ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ଏ ମାପ୍ରୁ, ଏ ମାପ୍ରୁ କାପାଟ୍ ରଃବି; ନେ ବିତ୍ରେ ନେୱେଏ ଡାଗ୍ଚେ ମେଇଂ କିର ଆର୍କେ ।
and afterward come also the rest of the virgins, saying, Lord, lord, open to us;
12 ଙ୍ଗିରେ ଉତର୍ ବିକେ, ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ, ପେ ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍ ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।”
and he answering said, Truly I say to you, I have not known you.
13 ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆଡାଚେ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଜାଗ୍ରତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲାଲାପା । ଆତେନ୍ ଦିନା ବା ଆତେନ୍ ଗଣ୍ଟା ଜାଡିଗ୍ ମ୍ୟା ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।”
Watch therefore, for you have not known the day nor the hour in which the Son of Man comes.
14 “କିତଂଇନି ଡିରକମ୍, ମେଁନେ ଆର୍ମୁଇଂ ଉଃସ୍ରା ଅଁପା । ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଗତିରେନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ମେଁନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତି ଆତାର୍ଚେ ବିଦେସ୍ ୱେନ୍ସା ତାର୍କେ ।
For—as a man going abroad called his own servants, and delivered to them his substance,
15 ମେଇଙ୍ଗ୍ନେ ସ୍ଲେ ଚଙ୍ଗ୍ୟାନେ ଇସାବ୍ରେ ଆମେଇଂକେ ଉଡ଼ି ଉଡ଼ି ଡାବୁ ରାସିଙ୍ଗ୍ଚେ ବିକେ ମୁଇଂଜାକେ ବିକେ ମାଲ୍ ଅଜାର୍ ରୁପା ଡାବୁ ବାର୍ମୁଇଂଜାକେ ମ୍ବାର୍ ଅଜାର୍ ଆରି ବାର୍ମୁଇଂଜାକେ ମୁଇଂ ଅଜାର୍ ଆରି ବିଦେସ୍ ତାର୍ ୱେକେ ।
and to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his several ability, went abroad immediately.
16 ମାଲ୍ ଅଜାର୍ ଡାବୁ ବାଲେଃକ୍ନେ ଗତିରେ ଆତେନ୍ ଦନ୍କେ ବେପାର୍ ଗାଲି ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ଆରି ମାଲ୍ ଅଜାର୍ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
And he who received the five talents, having gone, worked with them, and made five other talents;
17 ଦେତ୍ରକମ୍ ମ୍ବାର୍ ଅଜାର୍ ଡାବୁ ବାଲେଃକ୍ନେ ଗତିରେ ବାରି ମ୍ବାର୍ ଅଜାର୍ ଡାବୁ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
in like manner also he who [received] the two, he gained, also he, other two;
18 ମାତର୍ ମୁଡ଼ି ଗତିରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଅଜାର୍ ବାଲେଗେ ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କୁରୁ ଗଃଚେ ସାଉକାର୍ନେ ଆତେନ୍ ଡାବୁକେ ବୁଡ଼ିଚେ ବଗେ ।”
and he who received the one, having gone away, dug in the earth, and hid his lord’s money.
19 “ଜାବର୍ ଆର୍କେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସାଉକାର୍ ପାଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ଗତିରେଇଂ ଏତେ ଇସାବ୍ କିତାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
And after a long time comes the lord of those servants, and takes reckoning with them;
20 ମାଲ୍ ଅଜାର୍ ରୁପା ଡାବୁ ଡୁଂୱେ ବକ୍ନେ ଗତିରେ ସାଉକାର୍କେ ବାରି ମାଲ୍ ଅଜାର୍ ଡାବୁ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ସାଉକାର୍ ନାଁ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ମାଲ୍ ଅଜାର୍ ରୁପା ଡାବୁ ବିଃନାବଗେ, ଆକେନ୍ କେଲା, ନେଙ୍ଗ୍ ଆରି ମାଲ୍ ଅଜାର୍ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ।”
and he who received the five talents, having come, brought five other talents, saying, Lord, you delivered five talents to me; behold, I gained five other talents besides them.
21 ମେଁନେ ମାପ୍ରୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ମ୍ଣ୍ଡା ଚାକର୍ ବାରି ବିସ୍ବାସ୍ ଚାକର୍, ନା ଇକୁଡ଼ା ବିସ୍ରେ ବିସ୍ବାସ୍ ନାଡିଂକେସାଃ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଜାବର୍ ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦାଇତ୍ ମ୍ୱିଏ, ନା ମାପ୍ରୁକେ ସାର୍ଦାରେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଂ ।
And his lord said to him, Well done, good and faithful servant, you were faithful over a few things, I will set you over many things; enter into the joy of your lord.
22 “ମ୍ବାର୍ ଅଜାର୍ ରୁପା ଡାବୁ ଡୁଂୱେବକ୍ନେ ଗତିରେ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ଏ ସାଉକାର୍ ନାଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାର୍ ଅଜାର୍ ବିଃନାବଗେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆରି ମ୍ୱାର୍ ଅଜାର୍ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ।”
And he also, who received the two talents, having come, said, Lord, you delivered to me two talents; behold, I gained two other talents besides them.
23 ସାଉକାର୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଟିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନାବକେ । ନା ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ନିମାଣ୍ଡା ଚାକର୍ । ଇକୁଡ଼ା ଦନ୍କେ ବିସ୍ବାସ୍ରେ କାମ୍ ଆଃସୁଏ ନାବ । ଜବର୍ ଦନ୍ ଆନାକେ ନେଙ୍ଗ୍ ରାସିଙ୍ଗ୍ଚେ ମ୍ୱିଏ । ଗେଃଲା ନାନେ ସାଉକାର୍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ ।
His lord said to him, Well done, good and faithful servant, you were faithful over a few things, I will set you over many things; enter into the joy of your lord.
24 “ସାରାସାରିକେଲା ମୁଇଂ ଅଜାର୍ ରୁପା ଡାବୁ ଡୁଂୱେ ବକ୍ନେ ଗତିରେ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ଏ ସାଉକାର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନ୍ଲେକେ ନା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡାଟ୍ ରେମୁଆଁ । ବିଗ୍ ଆବକ୍ନେ ଲିଜନ୍ନିଆ ନା ୱେଃ ନାମ୍ୟାକେ । ଚୁମୁଜା ମାବିଗ୍ଚେ କିଆ ରାସିଙ୍ଗ୍ ନାମ୍ୟାଃକେ ।
And he also who has received the one talent, having come, said, Lord, I knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering from where you did not scatter;
25 ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ବୁଟଚେ ନାନେ ରୁପା ଡାବୁକେ ଡୁଂୱେଚେ ତୁବଃନ୍ନିଆ ଆତିଚେ ମ୍ବଗେ । କେଲା ନାଁ ନାବିଃକ୍ନେ ଆତେନ୍ ରୁପା ଡାବୁ ।”
and having been afraid, having gone away, I hid your talent in the earth; behold, you have your own!
26 “ସାଉକାର୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ପଟ୍କାର୍ ଆରି ଦୁସ୍ଟ ଗତିରେ! ନା ଡି ମ୍ୟାନାଲେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡି ବିଗ୍ନ୍ନାବ, ଆତ୍ଅରିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଉଁୱେଃଏ ।
And his lord answering said to him, Evil servant, and slothful, you had known that I reap where I did not sow, and I gather from where I did not scatter!
27 ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ରୁପା ଡାବୁ ଡୁଂୱେଚେ ନାନେ କଲନ୍ତର୍ ନ୍ସା ରାସିଙ୍ଗ୍ଚେ ନାପାବ । ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ପିଲ୍ ଏତେ ମ୍ପାବା ।”
It was necessary [for] you then to put my money to the money-lenders, and having come I had received my own with increase.
28 ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ସାଉକାର୍ ଆଦେସ୍ ବିକେ, ଆକେନ୍ ଗତିରେନେ ନ୍ତିବାନ୍ ଆକେନ୍ ରୁପା ଡାବୁ ଡୁଂୱେଚେ ଜା ଅରିଆ ମାଲ୍ ଅଜାର୍ ଲେଃକେ, ଆମେକେ ବିଃପା ।
Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,
29 ଡାଗ୍ଲା ଜାନେ ଲେଃକେ ଆମେକେ ଅଦିକା ବିଏ ଆରି ମେଁନେ ଅଗ୍ଲେ ଚଗ୍ଲେ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ । ମାତର୍ ଜାନେ ଣ୍ଡୁ ମେଁନେ ଜା ସାପା ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ସାପା ଡିଗ୍ ଜଗ୍ ଡୁଂଡଏ ।
for to everyone having will be given, and he will have overabundance, and from him who is not having, even that which he has will be taken from him;
30 ଆକେନ୍ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁନେ ଚାକର୍କେ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ପାଦାପାକା ଡୁଂୱେଲାପା । ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁ ଅଁ ଅଁଚେ ଗିନିକେ ଗେରିଚିଆ ।
and cast forth the unprofitable servant into the outer darkness; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
31 “ଉଡ଼ିବେଲା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁନେ କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂ ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଗୌରବ୍ ତାର୍କିଗ୍କ୍ନେ ସିଂଆଁସନ୍ ଅରିଆ କଏ
And whenever the Son of Man may come in His glory, and all the holy messengers with Him, then He will sit on a throne of His glory;
32 ଆରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ସାପା ବାସାନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ରିସିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ । ଆତେନ୍ବେଲା ମେଣ୍ଡା ତୁର୍ତିଆରେ ଡିରକମ୍ ଗିମିଃ ଆରି ମେଣ୍ଡାଇଂକେ ବିନେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିଏ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଦେତ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମ୍ୱାର୍ ଦଲ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବାଟାଏ ।
and all the nations will be gathered together before Him, and He will separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats,
33 ଦାର୍ମିକ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଁ ଇଂଚଙ୍ଗ୍ତି ପାକା ଆରି ବିନ୍ରେକେ ମେଁନେ ବେସ୍ୟାତି ପାକା ବଏ ।”
and He will set the sheep indeed on His right hand, and the goats on the left.
34 ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମେଁନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍ତି ପାକା ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଗେଲାପା ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବା ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ରାଇଜ୍ ପେନ୍ସା ଆର୍ମେଚେ ବକେ ଆତ୍ଅରିଆ ପେ ଗାଲାପା ।
Then the King will say to those on His right hand, Come, the blessed of My Father, inherit the kingdom that has been prepared for you from the foundation of the world;
35 ନେଙ୍ଗ୍ କେଡ଼େସ ନ୍ଲେଗେ ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ପେରାଃଚଙ୍ଗ୍କେ; ଆନେଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍ଡିଆ ଡଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡିଆ ପେରାଃଉଗ୍କେ । ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜା ସ୍ନାମୁଆଁ ଆଲେଃଗେ ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଡୁଆ ୱାଚେ ଲେନ୍ସା ଜାଗା ପେବିକେ ।
for I hungered, and you gave Me to eat; I thirsted, and you gave Me to drink; I was a stranger, and you received Me;
36 ନେଙ୍ଗ୍ ଡିକ୍ଚା ନ୍ଲେଗେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ସକା ପେରାସକେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆଃସି ନ୍ଲେଗେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଜତନ୍ ଡୁଂପେଡକେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଜେଲ୍କାନା ନ୍ଲେଗେ ଆନେଙ୍ଗ୍ କେନ୍ସା ପେପାଙ୍ଗ୍କେ ।
naked, and you clothed Me; I was sick, and you looked after Me; I was in prison, and you came to Me.
37 “ଦାର୍ମିକ୍ଇଂ ଉତର୍ ବିଏ, ମାପ୍ରୁ! ଅଃନା ଆନାକେ କିଡ଼େସରେ ଲେଃକ୍ନେ କେଚେ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ନେବିଃକେ? ଅଃନା ଆନାକେ ଉଗ୍ଡିଆ ଡନେ କେଚେ ଣ୍ଡିଆ ଉଗ୍ନେ ନେବିଃକେ?
Then will the righteous answer Him, saying, Lord, when did we see You hungering, and we nourished? Or thirsting, and we gave to drink?
38 ଅଃନା ନାନେ ସ୍ନାମୁଆଁ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଆନାକେ ନେନେ ଡୁଆ ଡୁଂୱେଚେ ଲେନ୍ସା ଜାଗା ନେବିଃକେ? ଆରି ଅଃନା ନାଙ୍ଗ୍ଲା ଲେଃ କେଲା ଆନାକେ ସକା ନେରାଃସକେ ।
And when did we see You a stranger, and we received? Or naked, and we clothed?
39 ଅଃନା ଆନାକେ ଆଃସି ଆରି ବନ୍ଦି ଡିଙ୍ଗ୍ ନାଲେକ୍ନେ କେଚେ ଆନାକେ ଜତନ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ?”
And when did we see You ailing or in prison, and we came to You?
40 ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ବିଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଏନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୟାଁଇଂବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡାଆଁ ରେମୁଆଁବାନ୍ ଜା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେବକେ ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ଲା ଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେବକେ ।
And the King answering, will say to them, Truly I say to you, inasmuch as you did [it] to one of these My brothers—the least—you did [it] to Me.
41 “ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ବେସ୍ୟାତି ପାକା ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଇସ୍ପର୍ବାନ୍ ଅବିସାପ୍ ବାଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ! ନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ମୁଆଁବାନ୍ ଲାଗ୍ଡଲାପା । ସଏତାନ୍ ଆରି ମେଁନେ ଦୁତ୍ଇଂ ଆତ୍ଲା ଅଃନା ମାଲିଗ୍ନେ ତ୍ଲଃକ୍ନେ ସୁଆ ଆର୍ମେଚେ ବକେ, ଆତ୍ଅରିଆ ପେ ୱେଲାପା । (aiōnios )
Then will He say also to those on the left hand, Go from Me, the cursed, into the continuous fire that has been prepared for the Devil and his messengers; (aiōnios )
42 ନେଙ୍ଗ୍ କିଡ଼େସ ନ୍ଲେଗେ ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ପେବିକେ । ଆନେଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍ଡିଆ ଡକେଲା ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଆ ପେରାଉଗ୍କେ ।
for I hungered, and you gave Me nothing to eat; I thirsted, and you gave Me nothing to drink;
43 ନେଙ୍ଗ୍ ସ୍ନାମୁଆଁ ନାଲେଃଲା ପେ ଡୁଆ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଜାଗା ପେବିକେ ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ଡିକ୍ଚା ଲେଃକେଲା ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ପାଟାଏ ପେରାଃଅଡ଼େକ୍କେ ଣ୍ଡୁ । ଆଃସି ନ୍ଲେଗେ ଆରି ଜେଲ୍କାନା ଲେଃକେଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଜତନ୍ ଡୁଂପେଡକେ ଣ୍ଡୁ ।”
I was a stranger, and you did not receive Me; naked, and you did not clothe Me; sick and in prison, and you did not look after Me.
44 ଆତେନ୍ବେଲା ମେଇଂ ଉତର୍ ବିଆର୍ଏ ମାପ୍ରୁ ଅଃନା ଆନାକେ କିଡ଼େସ କେଲା, ଉଗ୍ଡିଆ ଡକେଲା ଆରି ସ୍ନାମୁଆଁ ଆଲେ କେଲା, ଡିକ୍ଚା ଲେଃକେଲା, ଆଃସି ଆରି ଜେଲ୍କାନା ଲେଃକ୍ନେ କେଚେ ନେ ଆନାକେ ଜତନ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ?
Then they will answer, they also, saying, Lord, when did we see You hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and we did not minister to You?
45 “ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ବିଏ, ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ, ଆକେନ୍ ଡାଆଁ ରେମୁଆଁଇଂବାନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ମନା ଡିଙ୍ଗ୍କେଲା ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ରାଜି ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
Then will He answer them, saying, Truly I say to you, inasmuch as you did [it] not to one of these, the least, you did [it] not to Me.
46 ଏନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାଦିନା ନ୍ସା ଡଣ୍ଡ୍ ବଗେ ଆର୍ଏ ଆରି ଦାର୍ମିକ୍ଇଂ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।” (aiōnios )
And these will go away into continuous punishment, but the righteous into continuous life.” (aiōnios )