< ମାତିଉ 23 >
1 ଜିସୁ ସିସ୍ଇଂକେ ଆରି ରିସିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ
Τότε ὁ ˚Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
2 “ଦରମ୍ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ମୋଶାନେ ନିୟମ୍ ବୁଦି ବିଃନେ କେମତା ବା ଲେଃକ୍ନେ ବାସଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂ କଲେ ଆର୍କେ ।
λέγων, “Ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι.
3 ତେସା ମେଇଂ ମେଃ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ମାତର୍ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଆକେଗେପା । ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ନିଜେ ବିଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବୁଦି ଇସାବ୍ରେ କାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।
Πάντα οὖν ὅσα ἂν εἴπωσιν ὑμῖν, ποιήσατε καὶ τηρεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, μὴ ποιεῖτε, λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.
4 ମେଇଂ ବୁଦି ସାପା ରେମୁଆଁନେ ଗୁଗ୍ଡିଆ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍ ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ଆନିଗ୍ ବିଃମ୍ୟାକେ ମାତର୍ ଆତେନ୍ ସାପା ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ନେସା ନିଜେନେ ଆରୁଏତି ଏତେ ଣ୍ଡିଗ୍ ଇତୁଡ଼ା ଡିଗ୍ ସଙ୍ଗ୍ତୁଡ଼୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆବିଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।”
Δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα, καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά.
5 ମେଇଂ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆକେନ୍ସା ସାପା ସ୍ଲେ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଆର୍କେ । କେଲା ମେଇଂ ସାସ୍ତର୍ନେ ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍ ବକ୍ନେ ଉଡ଼ି ଉଡ଼ି ବିଦ୍ କାପାଲ୍ ଆରି ନ୍ତିନିଆ ଗାଗ୍ ବଆର୍କେ । ବାରି କେଲାପା ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ସକାନେ ଜାଲିପୁଆ ଉଡ଼ି ଚ୍ଲେ ।
Πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις. Πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα.
6 ମେଇଂ ବଜିନ୍ନିଆ ମ୍ନାରେନେ ସିଟ୍ଡାଗ୍ରା କନେ ଆରି ପାର୍ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ଡା ଜାଗା ଅରିଆ କୁକ ନ୍ସା ବଲ୍ ବାମ୍ୟାଆର୍କେ ।
Φιλοῦσι δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις, καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς,
7 ସାନ୍ତା ଚକ୍ଇଂ ଡାଗ୍ରା ରେମୁଆଁଇଂ ଆମେଇଂକେ ସନ୍ମାନ୍ ବିଚେ ନିମାଣ୍ଡା ଡାଗ୍ଚେ ଆରି ସାମୁଁଆଃଏ ଗୁରୁ ଡାଗ୍ଚେ ସାପା ରେମୁଆଁ ମ୍ୟା ଡାଗ୍ଚେ ଆକେନ୍ ମେଇଂ ଚାଏଁଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ।
καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς, καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, ‘Ῥαββί’.
8 ମାତର୍ ଆନାକେ ଜାଡିଗ୍ ଗୁରୁ ଡାଗ୍ଚେ ୱାନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍ଲା ପେ ସାପାରେ ପେ ବିତ୍ରେ ବୟାଁ ଆରି ପେନେ ଗୁରୁ ମୁଇଂଜାଆ ।
Ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ‘Ῥαββί’, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ καθηγητὴς, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.
9 ବାରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ପେ ଆଜାକେ ଆବା ଡାଗ୍ଚେ ୱାନେ ଆରି ପେନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍ଲା ପେନେ ମାତର୍ ମୁଇଂ ଆଃ ଆବା ମେଁ କିତଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃକେ ।
Καὶ ‘Πατέρα’ μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ Πατὴρ ὁ οὐράνιος.
10 ଆପେକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ଡିଗ୍ ଜା ଆୱାଲେ ଡାଗ୍ଲା ମୁଇଂ ଆଃ ମାତର୍ ମାପ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ କିସ୍ଟ ମସିହ ।
Μηδὲ κληθῆτε ‘Καθηγηταί’, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς, ὁ ˚Χριστός.
11 ପେ ବିତ୍ରେ ଜା ସାପାବାନ୍ ମ୍ନା ମେଁ ପେନେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
Ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
12 ଜାଣ୍ଡେ ନିଜେକେ ମ୍ନା ଡାଗ୍ଏ ଆମେକେ ଡାଆଁ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ନିଜେକେ ଡାଆଁ ଆଃସୁଏ ଆମେକେ ମ୍ନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν, ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν, ὑψωθήσεται.
13 “ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ପେନେ ସାରାସାରି ଗଟ୍ନା ବଡ଼େ ବୟ୍ଙ୍କାର୍! ଏ ଚାଲାକି ଦାର୍ମିକ୍ ମାନ୍ଦା କିତଂ ରାଜିନେ ଗିଃଗାଃନେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍ ଡାଚେ ପେବକେ । ମାତର୍ ନିଜେ ଆତ୍ଅରିଆ ଗା ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗିଃଗାଃନେ ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆମେଇଂକେ ଗାଲି ଆନ୍ତାର୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί! Ὅτι κλείετε τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν.
14 ଏ କପଟି ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ପେନେ ଗଟ୍ନା ବଡ଼େ ବୟ୍ଙ୍କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ! ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ଚାଲାକିରେ ଚ୍ଲେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ ଡୁଆ ସାପା ଡୁଂଡ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ତେଲା ପେଇଂ ମାଲେ ଡଣ୍ଡ୍ ପେବାଏ ।”
15 ରେ କପଟି ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ପେନେ ଗଟ୍ନା ଉଡ଼ି ବୟ୍ଙ୍କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ପେ କେଣ୍ଡିଆ ପୁଆଚେ ଦେସ୍ଦେସ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁଇଂଜାକେ ପେ ଦର୍ମନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ବିଃନ୍ସା ତୁର୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମାତର୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ପେଅବାଲା ଆମେକେ ନର୍କେନ୍ନିଆ ଡଣ୍ଡ୍ ବାନ୍ସା ପେବାନ୍ ମ୍ୱାର୍ ଗୁନ୍ ଅଦିକା ଆର୍ମେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । (Geenna )
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί! Ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται, ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν Γεέννης διπλότερον ὑμῶν. (Geenna )
16 “ରେ ତାଙ୍ଗ୍କିକ୍ ଗାଲି ୱେନେ ରେମୁଆଁଇଂ ପେନେ ଗଟ୍ନା ବଡ଼େ ବୟଙ୍କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ! ପେ ସିକ୍ୟା ବିଃପେମ୍ୟାକେ, ଜାଣ୍ଡେ ମନ୍ଦିର୍ ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଆତେନ୍ ମେଁ ପାଲେନ୍ସା ଜବର୍ ଦସ୍ତି ଣ୍ଡୁ; ମାତର୍ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସୁନା ମ୍ନିରେ ଜାଣ୍ଡେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଆମେକେ ମେଁ ଆତେନ୍ ପାଲେ ପଡ଼େଏ ।
Οὐαὶ ὑμῖν, ὁδηγοὶ τυφλοὶ, οἱ λέγοντες, ‘Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δʼ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ ὀφείλει.’
17 ରେ କାନା ଆଲାଜୁଇଂ ସୁନା ମ୍ନାଲେ ସୁନାକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ମନ୍ଦିର୍ ମ୍ନା?”
Μωροὶ καὶ τυφλοί! Τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν;
18 ପେ ସିକ୍ୟା ବିପେମ୍ୟାକେ ଜେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ପୁଜାବେଦି ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ ଆତେନ୍ ପାଲେନ୍ସା ବାଦ୍ୟ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ପୁଜାବେଦି ଆଡ଼ାତ୍ରା ବକ୍ନେ ନୈବେଦ୍ୟ ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ମାନେଃ ପଡ଼େଏ ।
Καί, ‘Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δʼ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ὀφείλει.’
19 ରେ କାନାଇଂ । ଆଣ୍ଡିନେ ମ୍ନା । ନୈବେଦ୍ୟ ଲେଃ ନୈବେଦ୍ୟକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ବେଦି?
Μωροὶ καὶ τυφλοί! Τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;
20 ତେସା ଜାଣ୍ଡେ ବେଦି ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ ବେଦି ଆରି ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ନୈବେଦ୍ୟ ଜିନିସ୍ଇଂନେ ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ.
21 ଜା ମନ୍ଦିର୍ ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ ମନ୍ଦିର୍ନେ ଆରି ଆତ୍ଅରିଆ ବାସା ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ, ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν.
22 “ଜା କିତଂ ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ସିଂଆଁସନ୍ ଆରି ଆତ୍ ଅରିଆ କଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
Καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ, ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ ˚Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.
23 “ଅ ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ପେନେ ଗଟ୍ନା ଉଡ଼ି ବୟ୍ଙ୍କାର୍! ପେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଦେସ୍ରେ ପୋଦିନା ଉଲିଆଃ ପାନ ମହୁରୀ ଆରି ଜିରାକେ ଡିଗ୍ ଗୁଆବାଗ୍ ବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାଗ୍ ବିଃଲାଲାପା; ମାତର୍ ନ୍ୟାୟ୍ ଦୟା ବିସ୍ବାସ୍ରେ ଆକେନ୍ ସାପା ନିୟମ୍ନେ ମ୍ନା ମ୍ନା ସାମୁଆଁଇଂ ଆନ୍ତାର୍ ବିପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ନିୟମ୍ନେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ସାପା ପର୍ତୁମ୍ ଅବ୍ୟାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପଡ଼େଏ ।
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί! Ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ ἄνηθον, καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου: τὴν κρίσιν, καὶ τὸ ἔλεος, καὶ τὴν πίστιν. Ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι, κἀκεῖνα μὴ ἀφεῖναι.
24 ରେ ତାଙ୍ଗ୍କିକ୍ ଗାଲି ୱେନେ ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ମେଃଡିଗ୍ ଉଗ୍କେଲା ମାରିଆଃ ଆତ୍ଅରିଆ ବଃଉଂ ଲଃଲେଏ ଡାଗ୍ଚେ ଆମେକେ ଚିଗ୍ଡିଆଚେ ପେବଏ । ମାତର୍ ପେ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ଉଟ୍କେ କ୍ଲିଗ୍ଡା କୁଲୁଗ୍ଚେ ଚଙ୍ଗ୍ବି ପେମ୍ୟାକେ ।”
Ὁδηγοὶ τυφλοί! Οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες!
25 “ଉଡ଼ି ବୟ୍ଙ୍କାର୍ ପେନେ ଗଟ୍ନା, ରେ କପଟି ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ! ପେ ଉଃସ୍ନିଆଃ ଏତେ ତାଲିନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାକା ସ୍ୟା ପେମ୍ୟାକେ, ମାତର୍ ଆତେନ୍ ବିତ୍ରେ ଇଙ୍ଗ୍ସା ଆରି ପୁଲେଡ଼େଗ୍ ତ୍ନଲେଃଏ ।
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί! Ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας.
26 କାନା ଫାରୁଶୀଇଂ! ଙ୍କୁଇନେ ବିତ୍ରେ ସେନୁଗ୍ ସ୍ୟାଃପା, ତେଲା ଆଡ଼ାତ୍ରାନେ ଡିଗ୍ ପର୍ଚଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
Φαρισαῖε τυφλέ! Καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτῶν καθαρόν.
27 “ରେ କପଟି ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ! ପେ ବଡ଼େ ବୟ୍ଙ୍କାର୍ କସ୍ଟ ପେବାଏ । ପେ ସାପାରେ ଙ୍କୁଇ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାକା ସ୍ୟାଃ ପେମ୍ୟାକେ, ମାତର୍ ବିତ୍ରେ ଗୁଏଃରେଇଂନେ ଞ୍ଚିୟା ଆରି ରୁବୁଗ୍କ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଏ ।
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί! Ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας.
28 ଆଡ଼ାତ୍ରାପାକା ଆକେନ୍ଇଂ ସବା ତ୍ନାଏ, ମାତର୍ ବିତ୍ରେ ଞ୍ଚିଆ ଆରି ରୁବୁଗ୍କ୍ନେ ମଡ଼ା ସୁଗୁଆ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଏ । ଦେତ୍ରକମ୍ ପେ ପାଦାପାକା ସାପାରେନେ ସେନୁଗ୍ ଦରମ୍ ପେରାସୁଏଃଏ, ମାତର୍ ପେ ବିତ୍ରେ କୁଟ୍ ଆରି ପାପ୍ରେ ତ୍ନ ଲେଃଏ ।”
Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
29 “ରେ ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ! ରେ ଚାଲାକି ଦାର୍ମିକ୍ ବୟାଁଇଂ! ପେ ଆତ୍ଲା ଆକେନ୍ ଉଡ଼ି ବୟାଙ୍କାର୍ । ବାବବାଦିଇଂ ନ୍ସା ପେ ସବାକ୍ନେ ରାଚ୍ୟା ଆରେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ଦାର୍ମିକ୍ଇଂକେ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ନ୍ସା ଗୁଡ଼ୁମ୍ ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί! Ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν, καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων
30 ବାରି ପେ ବାସଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଜଦି ପେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂନେ ବେଲା ପେ ପେପାଲେଃ, ତେଲା ମେଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ବେବଆର୍ ପେପାଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ଣ୍ତୁଲା ବାବବାଦିଇଂକେ ପେବାଗୁଏଃ ଣ୍ଡୁ ।
καὶ λέγετε, ‘Εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ἤμεθα κοινωνοὶ αὐτῶν ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν.’
31 ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବାନ୍ ପେ ମେଁ ସୁଗୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ ପେ ବାବବାଦିଇଂକେ ବାଗୁଏଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ କୁଲ୍ଇଂ । ତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ପେ ଆଃ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିସୟ୍ରେ ସାକି ବିଃପେଡିଂକେ ।
Ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
32 ତେଲା ପେ ସେନୁଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ପା ପେନେ ପେନ୍ତା ପେଞ୍ଜାଇଂନେ ମାରାଡାକ୍ନେ କାମ୍କେ ଆଡା ବିଃପା ।”
Καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
33 “ରେ ବୁବଃଇଂ! ବିସ୍ ଲେଃକ୍ନେ କୁଲ୍ଇଂ! ନର୍କେନେ ଡଣ୍ଡ୍ବାନ୍ ରକ୍ୟା ନେବାଏ ଡାଗ୍ଚେ ଡିରକମ୍ ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? (Geenna )
Ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς Γεέννης; (Geenna )
34 ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ; ପେ ଡାଗ୍ରା ବାବବାଦିଇଂ ବୁଦି ବିନେ ଗୁରୁ ଆରି ଜ୍ଞାନି ରେମୁଆଁଇଂକେ ମ୍ୱେଏ । ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ପେ ପେବାଗୁଏଃଏ ଆରି ଉଡ଼ିରୁଆକେ କୁରୁସ୍ଡାଗ୍ରା ପେରାଡେଏ ଆରି ବିନ୍ରେକେ ପାର୍ତନା ଡୁଆଇଂକେ ଜାଟି ଏତେ ବଗ୍ଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇନି ବାନ୍ ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇନିପାକା ପେନୁଆଁଏ ।
Διὰ τοῦτο, ἰδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας, καὶ σοφοὺς, καὶ γραμματεῖς. Ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε καὶ σταυρώσετε, καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν, καὶ διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν·
35 ସାରାସାରି କେଲା ଦାର୍ମିକ୍ ହେବଲ ବାନ୍ ମୁଲେଚେ ମନ୍ଦିର୍ ବାରି ପୁଜାବେଦି ମଜେ ଗୁଏଃ ଲେଃକ୍ନେ ବରଖିଅନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଯିଖରିୟ ଜାକ ସାପା ଦସ୍ ଣ୍ଡୁନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାଗୁଏଃକ୍ନେ ନ୍ସା ପେଇଂ ଡଣ୍ଡ୍ ପେବାଏ ।
ὅπως ἔλθῃ ἐφʼ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς, ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου, ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
36 ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାବ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଏନ୍ ସାପା ବାଗୁଏକ୍ନେ ସା ଏନ୍ ଜୁଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଡଣ୍ଡ୍ ବଗେ ଆର୍ଏ ।
Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἥξει πάντα ταῦτα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.
37 ଏ ଯିରୂଶାଲାମ୍ ଏ ଯିରୂଶାଲାମ୍ । ନାଁ ବାବବାଦିଇଂକେ ବାଗୁଏ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ଇସ୍ପର୍ ବେବକ୍ନେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବ୍ରି ଏତେ ଟୁ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଗିସେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂକେ ଡେନାବୁନ୍ଦେ ସାଚେ ବଗେ ସୁଗୁଆ ପେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜେବା ଲ୍ଲୁଡ଼୍ୟାଃ ଆଲ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ିତର୍ ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ । ମାତର୍ ନାଁ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ନାବିଃକେ ଣ୍ଡୁ ।
Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα, τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν! Ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
38 ତେସା ନାନେ ମନ୍ଦିର୍କେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଆର୍ଏ ଆରି ଆତ୍ଅରିଆ ମେଃଡିଗ୍ ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ ।
Ἰδοὺ, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος!
39 ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ବ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ନିରେ ଜା ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ମେଁ ଦନ୍ୟ, ଆକେନ୍ ଅଃନା ଜାକ ପେବାସଙ୍ଗ୍କେ, ଆତ୍ବାନ୍ ନାଁ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ଅଃନା କିକେ ନାୟା ଣ୍ଡୁ ।”
Λέγω γὰρ ὑμῖν, οὐ μή με ἴδητε ἀπʼ ἄρτι ἕως ἂν εἴπητε, ‘Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι ˚Κυρίου!’”