< ମାତିଉ 21 >
1 ଜିସୁ ଆରି ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ ଯିରୂଶାଲମ୍ନେ ବେଥ୍ଫାଗୀ ଇନିବାନ୍ ଇତୁଡ଼ା ସ୍ଲ ଲେଃକ୍ନେ ଜିତ କଣ୍ଡା ଡାଗ୍ରା ୱେଚା ଆର୍କେ । ଜିସୁ ମ୍ୱାୟା ସିସ୍କେ ଆଦେସ୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ
၁ယေရုရှလင် မြို့အနီး သို့ချဉ်း၍ သံလွင် တောင် ခြေရင်း၌ ဗက်ဖာဂေ ရွာသို့ ရောက် ကြသောအခါ ယေရှု သည် တပည့် တော်နှစ် ယောက်တို့ကို စေလွှတ် ၍ ၊
2 “ତ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଆତେନ୍ ଇନିନିଆ ୱେଲାପା । ଆତ୍ଅରିଆ ୱେଚାକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଦକେ ଗାଗ୍ବକ୍ନେ ପେକେଏ ଆରି ମେଁ ଏତେ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଗ୍ ଲେଃଏ ଆମେକେ ତୁପିଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ଡାଗ୍ରା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଲାପା ।
၂သင် တို့ရှေ့ ၌ရှိသောရွာ သို့ သွား ကြ။ ထိုရွာ၌ ချည်နှောင် လျက်ရှိသောမြည်းမ နှင့် မြည်းကလေး ကို သင် တို့သည် ချက်ခြင်း တွေ့ လိမ့်မည်။ မြည်းကြိုးကိုဖြည် ၍ ငါ့ ထံသို့ဆောင်ခဲ့ ကြ။
3 ଜା ମେଁ ଡିଗ୍ ସାଲ୍ୟାକୁଲା ପେବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଆକ୍ମେନ୍ନିଆ ମାପ୍ରୁନେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃକେ । ତେଲା ଦାପ୍ରେ ଦାପ୍ରେ ମେଁ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ବିଏ ।”
၃သူတစ်ပါး သည် သင် တို့အား တစ်စုံတစ်ခု ကိုဆို လျှင် သခင် အလို ရှိ သည်ဟုပြန်ပြော ကြလော့။ ထိုသို့ ပြော လျှင် ထိုသူသည်ချက်ခြင်း ပေး လိုက်မည် ဟု မှာထား တော်မူ၏။
4 ଆକେନ୍ ଗଟ୍ନାବାନ୍ ବାବବାଦି ଗୁଆର୍କ୍ନେ ସାମୁଆଁ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ;
၄ထို အကြောင်းအရာမူကား၊ သင် ၏အရှင် မင်းကြီးသည် မြည်းမ နှင့် မြည်းကလေး ကိုစီး ၍၊
5 “ସିୟନ ଟାଉନ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍! କେଲା, ପେନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ପେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ; ମେଁ ଦରମ୍ ଗଦ ଉଙ୍ଗ୍ଡେନେ ଗୁଗ୍ଡିଆନ୍ନିଆ କଲେଃକେ; କେଲା ମେଁ ଗଦ ଆଡ଼ାତ୍ରା କଚେ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
၅နူးညံ့ သိမ်မွေ့သောစိတ်နှင့် သင် ရှိရာသို့ ကြွလာ တော်မူသည်ကို ကြည့်ရှု လော့ဟု ဇိအုန် သတို့သမီး အား ပြော ကြလော့ဟူသော ပရောဖက် ၏ နှုတ်ထွက် ပြည့်စုံ မည်အကြောင်း ဖြစ် သတည်း။
6 ସିସ୍ଇଂ ୱେଚେ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଇସାବ୍ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
၆တပည့် တော်တို့သည်သွား ၍ အမိန့် တော်အတိုင်း ပြု သဖြင့် ၊
7 ଗଦ ଆରି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିଜର୍ ନିଜର୍ନେ ସଃଲେକ୍ନେ ସକା ତ୍ଲାଗ୍ ବିଃଆର୍କେ ବାରି ଜିସୁ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା କକେ ।
၇မြည်းမ နှင့် မြည်းကလေး ကိုဆောင်ခဲ့ ၍ မြည်းကျောပေါ်မှာ မိမိ တို့အဝတ် ကိုတင် ကြပြီးလျှင် ကိုယ်တော်သည် စီး တော်မူ၏။
8 ଆତ୍ଅରିଆ ତୁଆଁଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଜିସୁ ୱେଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଗାଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିଜର୍ ନିଜର୍ନେ ପାଟାଇ ବେବିଃଆର୍କେ ଆରି ଲିଜ ଡାଗ୍ରାନେ ପାଡ଼ୁ ସିଃ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିସୁ ୱେନେ ଗାଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ତ୍ଲାଗ୍ ବିଃଆର୍କେ ।
၈အတိုင်းမသိ များစွာ သောလူတို့သည် မိမိ တို့အဝတ် ကို လမ်း ၌ ခင်း ကြ၏။ အချို့ တို့သည် သစ် ကိုင်း သစ်ခက်များကိုခုတ် ၍ လမ်း ၌ ခင်း ကြ၏။
9 ଜିସୁନେ ସିସେ ଆରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ୱେଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ୱାସାର୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଦାଉଦ୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ନିରେ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଇସ୍ପର୍ ଆମେଇଂକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ । ଇସ୍ପର୍ନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।”
၉ရှေ့ နောက် လိုက်သွားသော အခြံအရံ များတို့က ဒါဝိဒ် ၏သား တော်အား ဟောရှဏ္ဏ ဖြစ်စေသတည်း။ ထာဝရ ဘုရား၏အခွင့် နှင့် ကြွလာ တော်မူသောသူ သည်မင်္ဂလာ ရှိစေသတည်း။ ကောင်းကင် ဘဝဂ်ဝယ် ဟောရှဏ္ဏ ဖြစ်စေသတည်းဟု ကြွေးကြော် ကြ၏။
10 ଜିସୁ ଯିରୂଶାଲମନ୍ନିଆ ୱେଚାକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ଆତ୍ଅରିଆ ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଗେ ।
၁၀ယေရုရှလင် မြို့သို့ ဝင် တော်မူသောအခါ တမြို့လုံး အုတ်အုတ်သဲသဲ ၍၊ ဤ သူကားအဘယ်သူ နည်းဟု မေးမြန်း ကြလျှင်၊
11 ରେମୁଆଁଇଂ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ମେଁ ଜାଣ୍ଡେ?” ବିନ୍ରେ ଉତର୍ ବିକେ “ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଗାଲିଲୀ ଡାଗ୍ରାନେ ନାଜରିତିୟ ବାବବାଦି ଜିସୁ ।”
၁၁လူ အစုအဝေးတို့က၊ ဤသူ သည် ဂါလိလဲ ပြည်နာဇရက် မြို့၌ ပေါ်ထွန်းသောပရောဖက် ယေရှု ပေတည်း ဟု ပြောဆို ကြ၏။
12 ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଗାଚେ ଆତ୍ଅରିଆ ଡାବୁ ବିଆର୍ ସ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଟିବୁଲ୍ ଆରି କୁକୁର୍ୟାଃ ବେପାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ କୁର୍ଚି ଆପ୍ଲେଗ୍ ବିକେ ।
၁၂ယေရှု သည် ဘုရားသခင်၏ဗိမာန် တော်သို့ ဝင် တော်မူပြီးလျှင် ၊ ဗိမာန် တော်၌ ရောင်း ဝယ် သောသူ အပေါင်း တို့ကို နှင်ထုတ် ၍ ၊ ငွေ လဲသောသူတို့၏ခုံ များကို၎င်း ၊ ချိုးငှက် ရောင်း သောသူ တို့၏ ထိုင် နေရာကို၎င်း တွန်းလှဲ တော်မူလျက် ၊
13 ଆମେଇଂକେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମନ୍ଦିର୍ ପାର୍ତନା ଡୁଆ ଡାଗ୍ଚେ ସାପାରେ ମ୍ୟା ଆର୍ଏ ମାତର୍ ପେ ଆମେକେ ଡଙ୍ଗାରେ ଲେଃକ୍ନେ ଡୁଆ ସୁଗା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ପେବକେ ।”
၁၃ငါ့ အိမ် ကို ဆုတောင်း ရာအိမ် ဟူ၍ခေါ်ဝေါ် ကြလတံ့ဟု ကျမ်းစာ ၌လာသော်လည်း ၊ သင် တို့သည် ထို အိမ် ကို ဓားပြ တွင်း ဖြစ် စေကြပြီတကား ဟု မိန့် တော်မူ၏။
14 ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକେଲା କାନା ଆରି ଚଟାମେଟାଇଂ ମେଁଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଆରି ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
၁၄ထိုအခါ ဗိမာန် တော်၌ မျက်စိကန်း သောသူ၊ ခြေမစွမ်း သောသူတို့သည် အထံ တော်သို့လာ ၍ သူ တို့အနာရောဂါကို ငြိမ်း စေတော်မူ၏။
15 ମ୍ନା ଜାଜକ୍ ଆରି ଦରମ୍ ଗୁରୁଇଂ ମେଁନେ କାବା ରକମ୍ କାମ୍ କେଚେ ବାରି ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଗଡ଼େଅଇଂ ଦାଉଦ୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେନେ ଜୟ୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଅଁଚେ ଗିସେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ।
၁၅ကိုယ်တော်ပြု တော်မူသော အံ့ဩဘွယ် အမှု တို့ကို၎င်း၊ သူငယ် တို့ကလည်း ၊ ဒါဝိဒ် ၏သား တော်အား ဟောရှဏ္ဏ ဖြစ်စေသတည်းဟု ဗိမာန် တော်၌ ကြွေးကြော် ကြသည်ကို၎င်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီး၊ ကျမ်းပြု ဆရာတို့ သည် ကြားမြင် လျှင် အမျက်ထွက် ကြ၍ ၊
16 ମେଇଂ ଜିସୁକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “କିମେଇଂ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂଆର୍କେ, ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ନାଁ ଅଁନାଡିଙ୍ଗ୍କେ?” ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଡିଲାଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଅଁ ନ୍ଲେକେ । ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ମେଁନେ ପେପଡ଼େକେ ସାମୁଆଁ ନାନେ ଗଡ଼େଇଂକେ ବାରି ଚିର୍ଲାଅଇଂକେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ପ୍ରସଂସା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବୁଦି ବିନାବକେ ।”
၁၆ဤ သူတို့သည် အဘယ်သို့ ပြောဆို သည်ကို ကြား သလောဟု ယေရှု အား မေး ကြလေသော်၊ ငါကြား ၏။ နို့စို့ သူငယ် တို့ နှုတ် ထဲမှ ကိုယ်တော်သည် ချီးမွမ်း ခြင်းကိုပြင်ဆင် တော်မူသည်ဟူသောစကားကို သင်တို့သည် တရံတစ်ခါ မျှ မဘတ် ဘူးသလော ဟု မိန့် တော်မူ၏။
17 ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଜିରୁସାଲାମ୍ବାନ୍ ବେଥନୀନ୍ନିଆ ୱେକେ । ଆତ୍ ଅରିଆ ମେଁ ମେସୁଆ ମିଡିଗ୍ ଲେଃଗେ ।
၁၇ထိုအခါ သူ တို့ကိုထား ခဲ့၍မြို့ ထဲမှ ထွက် ပြီးလျှင် ဗေသနိ ရွာသို့ ကြွ၍ ထို ညဉ့်ကို လွန် စေတော်မူ၏။
18 ମାର୍ତଡ଼େ ବର୍ ଞ୍ଜିର୍ ଞ୍ଜିର୍ନୁଗ୍ଆ ଜିସୁ ଜିରୁସାଲାମ୍ ବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଆମେକେ କିଡ଼େସକେ ।
၁၈နံနက် အချိန်၌ မြို့ သို့ ပြန် စဉ်တွင် ဆာမွတ် တော်မူ၏။
19 ଗାଲି ଆଃଡ଼ା ମୁଇଂ ଲିୱା ସ୍ଲା ଲେଃଗେ । ଜିସୁ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ କେକେ ଆତ୍ଅରିଆ ଉଲିଆ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବାରି ମେଃଡିଗ୍ ଆକେକେ ଣ୍ଡୁ । ତେସା ମେଁ ସ୍ଲାକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନାନେ ଆରି ଅଃନା ଚୁ ନାଚୁ ଣ୍ଡୁ ।” ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଲିୱା ସ୍ଲା ନ୍ସୁଆର୍ ୱେକେ । (aiōn )
၁၉လမ်း နား မှာသင်္ဘောသဖန်း ပင်တစ် ပင်ကို မြင် လျှင် ၊ ထိုအပင် သို့ ကြွသွား ၍ အရွက် ကိုသာ တွေ့ တော်မူသည်ရှိသော်၊ ယခုမှစ၍ အစဉ်မပြတ် သင် ၌အသီး မ သီး စေနှင့် ဟု မိန့် တော်မူလျှင် ၊ ထိုအပင် သည် ချက်ခြင်း သွေ့ခြောက် လေ၏။ (aiōn )
20 ସିସ୍ଇଂ ଆକେନ୍ କେଚେ ବକୁଆ ଡିଗ୍ଚେ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍କେ “ଲିୱା ସ୍ଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଅଃତେନ୍ ଦାପ୍ରେ ଡିରକମ୍ ନ୍ସୁଆର୍ ୱେକେ?”
၂၀တပည့် တော်တို့သည် မြင် လျှင် ၊ သင်္ဘောသဖန်း ပင်သည် ချက်ခြင်း သွေ့ခြောက် ပါပြီတကားဟု အံ့ဩ ၍ ဆို ကြ၏။
21 ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାବ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ମନ୍ ଅରିଆ ଲେଲାଡିଗ୍ ମ୍ୱାର୍ ମନ୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେ ଜଦି ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଲିୱା ସ୍ଲା ବାନ୍ ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ, ପେଡିଗ୍ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେୟାଏ । ମାତର୍ ଅଃତେନ୍ ଆଃ ଣ୍ଡୁ ଆକେନ୍ କଣ୍ଡାକେ ଡବେଗ୍ଚେ କେଣ୍ତିଆ ଅରିଆ ୱେଚେ ଲଃଲା ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଆତେନ୍ ଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
၂၁ယေရှု ကလည်း ၊ ငါအမှန် ဆို သည်ကား၊ သင်တို့သည် ယုံမှား ခြင်းနှင့် ကင်း သော ယုံကြည် ခြင်းရှိ လျှင် ၊ သင်္ဘောသဖန်း ပင်၌ ပြု သကဲ့သို့သင်တို့ပြုနိုင်သည်သာမက ၊ ထို တောင် ကိုပင် နေရာမှရွေ့ လော့၊ ပင်လယ် ၌ ကျ လော့ဟုဆို လျှင်ဆိုသည်အတိုင်း ဖြစ် လိမ့်မည်။
22 ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାର୍ତନା ଅରିଆ ମେଁନେ ପେସାଲ୍ୟାଏ ଆତେନ୍ ସାପା ପେବାଏ ।”
၂၂ယုံကြည် ခြင်းပါလျက် ပဌနာ ပြု၍ ဆုတောင်း သမျှ တို့ကို သင်တို့သည်ရ ကြလိမ့်မည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
23 ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡେଚେ ଆତ୍ଅରିଆ ବୁଦି ବିକେଲା ମ୍ନା ଜାଜକ୍ଇଂ ଆରି ଜିହୁଦି ନେତାଇଂ ଆମେକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ଆଣ୍ଡିନେ ଅଦିକାର୍ରେ ନାଁ ଆକେନ୍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ? ଆନାକେ ଆକେନ୍ ଅଦିକାର୍ ଜା ବିକେ?”
၂၃ဗိမာန် တော်သို့ ဝင် ပြန်၍ ဆုံးမ ဩဝါဒပေးတော်မူစဉ်တွင်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီးတို့နှင့် လူ တို့တွင် အကြီးအကဲ ဖြစ်သောသူ တို့သည် အထံ တော်သို့ချဉ်းကပ် ၍၊ ကိုယ်တော်သည် ဤ အမှုများကို အဘယ် အခွင့် နှင့် ပြု သနည်း။ ထို အခွင့် ကို အဘယ်သူ ပေး သနည်းဟု မေးလျှောက် ကြသော်၊
24 ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମାତର୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରସ୍ନ ନ୍ସେଲ୍ୟାକୁଏ । ମେଁନେ ଉତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ପେୟାଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଅଦିକାର୍ରେ ଆକେନ୍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆପେକେ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।
၂၄ယေရှု က၊ ငါ သည် တစ်စုံတစ်ခု ကိုမေး ဦးမည်။ သင်တို့ဖြေ လျှင် ဤ အမှုများကို အဘယ် အခွင့် နှင့် ငါပြု သည်ကို ငါ ပြော မည်။
25 ଣ୍ଡିଆ ଅରିଆ ଦିକ୍ୟା ବିଃନେ ଅଦିକାର୍ ଜହନ୍ ଜା ଅରିଆବାନ୍ ବାଲେଗେ? ଇସ୍ପର୍ବାନ୍ ଲେଃ ରେମୁଆଁ ବାନ୍?” ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ବାଲିର୍ବାତାନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ “ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ମେଃନେ ନେଃବାସଙ୍ଗ୍ଏ? ଜଦି ନେବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଇସ୍ପର୍ବାନ୍ ଜହନ୍କେ ମେଁନ୍ସା ବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ମେଁ ଆନେକେ ସାଲ୍ୟାକୁଏ ।
၂၅ယောဟန် ၏ ဗတ္တိဇံ တရားသည် အဘယ် ကဖြစ် သနည်း။ ဘုရား က ဖြစ်သလော ။ လူ က ဖြစ်သလော ဟု မေး တော်မူ၏။ ထိုသူ တို့သည် အချင်းချင်း ဆင်ခြင် ၍ ဘုရား က ဖြစ်သည်ဟု ငါတို့ဖြေ လျှင် ၊ သင် တို့သည် ယောဟန် ကို အဘယ်ကြောင့် မ ယုံသနည်းဟု သူမေး လေဦးမည်။
26 ରେମୁଆଁବାନ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଜଦି ନେବାସଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେଁ ବୁଟ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଲା ଜହନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାବବାଦି ଡାଗ୍ଚେ ମେଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
၂၆လူ က ဖြစ်သည်ဟု ငါတို့ဖြေ လျှင် လူ များကိုကြောက် ရ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ လူအပေါင်း တို့သည် ယောဟန် ကို ပရောဖက် ကဲ့သို့ ထင်မှတ် ကြ၏ဟု အချင်းချင်းဆင်ခြင်ပြီးမှ၊
27 ଆତେନ୍ସା ମେଇଂ ଜିସୁକେ ଉତର୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ, “ନେ ନେମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।” ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଆଣ୍ଡିନେ ଅଦିକାର୍ରେ ଆକେନ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଆପେକେ ନାବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
၂၇အကျွန်ုပ်တို့မ သိ ပါဟု ယေရှု အား ပြန်ပြော ကြ၏။ ကိုယ်တော် ကလည်း ၊ ထိုအတူ ဤ အမှုများကို အဘယ် အခွင့် နှင့် ငါပြု သည်ကို ငါ မ ပြော ။
28 “ଟିକ୍ଲେକେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁରେ ପେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ । ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁନେ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଲେଃଗେ । ମେସୁଆ ମେଁ ମ୍ନା ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ଅ ଗଡ଼େଅ, ଏକେ ନେନେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ଲିଜ ୱେଚେ ସ୍ଲେ ।
၂၈သင် တို့သည် အဘယ်သို့ ထင် ကြသနည်း။ တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူ ၌ သား နှစ် ယောက်ရှိ ၏။ သားအကြီး ဆီသို့သွား ၍ ငါ့သား ၊ ယနေ့ ငါ့စပျစ် ဥယျာဉ်သို့ သွား ၍ လုပ်ဆောင် လော့ဟုဆို လျှင် ၊
29 ଣ୍ଡୁ, ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ନା ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ! ମାତର୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସ୍ଲେନ୍ସା ୱେକେ ।
၂၉သား က ငါမ သွား ဘူးဟု ပြန်ပြော သော်လည်း ၊ နောက်မှ နောင်တရ ၍သွား လေ၏။
30 ବାରି ଡାଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍କେ । ‘ଅଁ ମାପ୍ରୁ, ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ’ ଡାଗ୍ଚେ ଡାଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଉତର୍ ବିକେ । ମାତର୍ ମେଁ ସ୍ଲେନ୍ସା ବିଲ୍କୁଲ୍ ଆୱେକେ ଣ୍ଡୁ ।
၃၀အဘသည် အခြား သောသားဆီသို့သွား ၍ ရှေ့နည်းအတူ ဆို လျှင် ၊ သား ကသွားပါမည်အဘသခင် ဟု ဆို သော်လည်း မ သွား ဘဲနေ၏။
31 ବାସଙ୍ଗ୍ପା ଏନ୍ ମ୍ୱାୟା ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ ମେଁ ଆବାଡ଼େନେ ସାମୁଆଁ ସାକେ ।” ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ମ୍ନା ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ।” ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ, ସିସ୍ତୁ ସାଲ୍ୟାଣ୍ତ୍ରେ ଆରି ଚାଡ୍ରିଇଂ ପେବାନ୍ ସେନୁଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଗାଆର୍ଏ ।
၃၁ထိုသားနှစ် ယောက်တို့တွင် အဘယ်သူ သည် အဘ ၏အလို ကိုဆောင် သနည်း ဟု မေးတော်မူလျှင်၊ သား အကြီး ဆောင်ပါသည်ဟု လျှောက် ကြသော်၊ ယေရှု ကလည်း ငါအမှန် ဆို သည်ကား၊ အခွန်ခံ တို့နှင့် ပြည်တန်ဆာ တို့သည် သင် တို့အရင် ဘုရားသခင် ၏နိုင်ငံ တော်သို့ ဝင်တတ်ကြ၏။
32 “ଦିକ୍ୟାଣ୍ଡ୍ରେ ଜହନ୍ ପେଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଟିକ୍ ଗାଲି ଆଃସୁଏ ବିବଗେ ମାତର୍ ପେ ଆମେକେ ବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଏଲେଡିଗ୍ ସିସ୍ତୁ ସାଲ୍ୟାଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଚାଡ୍ରିଇଂ ମେଁନେ ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ । ଆକେନ୍ କେଚେ ଡିଗ୍ ପେ ମନ୍କେ ଆଃବଦ୍ଲେଚେ ଆମେକେ ବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।”
၃၂အကြောင်းမူကား ၊ ယောဟန် သည် ဖြောင့်မတ် သောအကျင့် ကိုကျင့်၍ သင် တို့ဆီသို့ လာ သော်လည်း သင်တို့မ ယုံကြည် ကြ။ အခွန်ခံ တို့နှင့် ပြည်တန်ဆာ တို့မူကား ယုံကြည် ကြ၏။ ထိုအကြောင်းကို သင် တို့သည် မြင် သော်လည်း ယုံကြည် မည်အကြောင်း နောက်တစ်ဖန် နောင်တ မ ရကြ။
33 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଉଃସ୍ରା ଅଁପା । ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଲିଜ ସାଉକାର୍ ମେଁନେ ଲିଜନ୍ନିଆ ଅଙ୍ଗୁର୍ ଉଂଚେ ପିତୁର୍ ପାକା ତୁରାଃ ତେକେ ଆରି ଅଙ୍ଗୁର୍ ପେସେନେ କୁଣ୍ଡ୍ ଆରି ଉର୍ଣ୍ଡ୍ରେ ନ୍ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତାନା ଡିଗ୍ ଆଃରେକେ । ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଲିଜକେ ସ୍ଲେରେକେ ବାଟା ବିଚେ ବିଦେସ୍ ୱେକେ ।
၃၃အခြား သော ဥပမာ ကိုနားထောင် ကြလော့။ အိမ်ရှင် တစ်ဦးသည် စပျစ် ဥယျာဉ်ကိုစိုက်ပျိုး ၍၊ စောင်ရန်း ကို လုပ် ပြီးမှ စပျစ်သီး နယ်ရာကျင်းကိုတူး လေ၏။ မှီခိုရာလင့်စင် ကိုလည်း ဆောက် လေ၏။ လုပ်ဆောင် သော သူတို့အား ဥယျာဉ် ကိုငှား ၍ အခြားသောပြည်သို့သွား လေ၏။
34 ଅଙ୍ଗୁର୍ ବ୍ଲେଚେ ରୁଏନେ ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍ଚାଲା ମେଁ ରୁଏଣ୍ଡ୍ରେ ଡାଗ୍ରା ନିଜେନେ ବାଗ୍ ରାସିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନିଜେନେ ଚାକର୍ଇଂକେ ବେକେ ।”
၃၄အသီး သီးချိန် ရောက် သောအခါ ၊ အသီး ကိုခံ စေခြင်းငှာငယ်သား တို့ကို ဥယျာဉ်စောင့် တို့ရှိရာ သို့ စေလွှတ် လေ၏။
35 ସ୍ଲେରେଇଂ ଆତେନ୍ ଚାକର୍ଇଂକେ ସାଚେ ମୁଇଂଜାକେ ବଗ୍ ଆର୍କେ ବାର୍ମୁଇଂଜାକେ ତାଡ଼୍ତେ ବାଗୁଏଃ ବିଃଆର୍କେ ଆରି ବାର୍ମୁଇଂଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ବ୍ରି ଟୁଆର୍କେ ।
၃၅ထိုသူ တို့သည် ငယ်သား များကို ဘမ်း ပြီးလျှင် တစ်ဦး ကိုရိုက် ၍၊ တစ်ဦး ကိုသတ် ၍ ၊ တစ်ဦး ကို ခဲ နှင့်ပစ်ကြ၏။
36 ବାରି ଲିଜ ସାଉକାର୍ ଗୁଲେରୁଆକେ ବିନ୍ ଚାକର୍ଇଂକେ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ବେକେ । ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ସ୍ଲେରେଇଂ ଦେତ୍ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ।
၃၆နောက်တစ်ဖန် အရင် ထက် များသော အခြား ငယ်သား တို့ကို စေလွှတ် ပြန်လျှင် ၊ ဥယျာဉ်စောင့်တို့သည် ရှေ့နည်းတူ ပြု ကြ၏။
37 ସାରାସାରିକେଲା ଲିଜ ସାଉକାର୍ ନିଜେନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ସ୍ଲେରେଇଂ ଡାଗ୍ରା ବେକେ । ମେଁ ବାବେକେ ଜେ ଡିଲାଡିଗ୍ ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ନେଉଂକେ ମାନେଃ ଆର୍ଏ ।
၃၇နောက်ဆုံး ၌ ဥယျာဉ်ရှင်က၊ ထိုသူတို့သည်ငါ့ သား ကို အားနာ ကြလိမ့်မည်ဟုဆို ၍ မိမိ သား ကို စေလွတ် လေ၏။
38 “ମାତର୍ ସ୍ଲେରେଇଂ ସାଉକାର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ କେଚେ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ବାଲିର୍ବାତା ଆର୍କେ ଆକେନ୍ କେଲାପା ସାଉକାର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ । ଗେଲାପା ଆକ୍ମେକେ ଡିଗ୍ ବାଗୁଏ ନେଃବିପା । ତେଲା ଲିଜ ବ୍ରି ନେନେ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ ।
၃၈ဥယျာဉ်စောင့် တို့သည် သား ကိုမြင် လျှင် ဤသူ သည်အမွေခံ ဖြစ် ၏။ လာ ကြ၊ သူ့ ကိုသတ် ၍ သူ ၏ အမွေ ဥစ္စာကိုယူ ကြကုန်အံ့ဟု အချင်းချင်း တိုင်ပင် ၍၊
39 ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଂ ଆମେକେ ଡୁଗ୍ଡି ବାନ୍ ପାଦା ଡୁଂୱେଚେ ବାଗୁଏ ଆର୍କେ ।”
၃၉ဥယျာဉ်ရှင်၏သား ကို ဘမ်းယူ ပြီးမှ ဥယျာဉ် ပြင် သို့ထုတ် ၍ သတ်ပစ် ကြ၏။
40 ଜିସୁ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ବାସଙ୍ଗ୍ ତ ଲିଜ ସାଉକାର୍ ଉଡ଼ିବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ସ୍ଲେରେକେ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ?”
၄၀သို့ဖြစ်လျှင် ဥယျာဉ် ရှင် သည်လာ သောအခါ ၊ ဥယျာဉ်စောင့် တို့ကိုအဘယ်သို့ ပြု မည်နည်း ဟုမေးတော်မူ၏။
41 ମେଇଂ ଉତର୍ ବିକେ “ଆତେନ୍ ମୁର୍କଇଂକେ ମେଁ ଇୟାଙ୍ଗ୍ଚିନା ବାଗୁଏ ବିଏ ଆରି ମୁଡ଼ି ସ୍ଲେରେଇଂ ଟିକ୍ ବେଲା ଆମେକେ ବାଟା ଚୁ ବିଏ ଲିଜ ବ୍ରି ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଆନ୍ତାର୍ ବିଏ ।”
၄၁ပရိသတ်တို့ကလည်း ထိုလူဆိုး တို့အား ဆိုး သောဖျက်ဆီး ခြင်းကို စီရင်ပါလိမ့်မည်။ အသီး သီးချိန် တွင် အသီးကို ဆက် အံ့သောအခြား လူ တို့အား ထိုဥယျာဉ် ကို ငှား ပါလိမ့်မည်ဟု လျှောက် ကြ၏။
42 ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଆକେନ୍ ସାସ୍ତର୍ନେ ସାମୁଆଁ ମେଃନେ ପେପଡ଼େକେ?” “ଆଣ୍ତିନେ ବ୍ରିକେ ବାଡ଼ାଇଇଂ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍ଚେ ଆନ୍ତାର୍ ବିବଆର୍କେ । ଆତାନ୍ ବ୍ରି ମାତର୍ ଡୁଆନେ ମୁଲ୍ ବ୍ରି ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ନିଜେ ମାପ୍ରୁ ଆତେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ବକେ, ଉଡ଼ି ବୟାଙ୍କାର୍ ଏନ୍ ସ୍ଲେ ।”
၄၂ယေရှု ကလည်း၊ တိုက်ကိုတည်လုပ် သောသူ များ ပယ် ထားသောကျောက် သည် နောက်တစ်ဖန်တိုက် ထောင့် အထွဋ် ဖျားသို့ ရောက် ပြန်၏။ ထို အမှုသည် ထာဝရ ဘုရားပြုတော်မူသောအမှုဖြစ် ၏။ ငါ တို့ မျက်မှောက် ၌ လည်း အံ့ဩဘွယ် ဖြစ် ၏ဟူသောစကားကို ကျမ်းစာ ၌ သင်တို့သည် တရံတခါမျှမ ဘတ် ဘူးသလော။
43 ଜିସୁ ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ତେସା ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଗିଃଗାଃନେ ଅଦିକାର୍ ପେବାନ୍ ତଡୁଂଡଏ ଆରି ମୁଡ଼ି କୁଲ୍ ଆକେନ୍ ରାଇଜ୍ନେସା ନିମାଣ୍ଡା ଚୁଚେ ଆଃସୁଏଃଏ ଆମେଇଂକେ ଆତେନ୍ ବିଏ ।”
၄၃ထို့ကြောင့် ငါဆို သည်ကား၊ ဘုရားသခင် ၏နိုင်ငံ တော်ကို သင် တို့မှ နှုတ် ၍ နိုင်ငံ တော်၏အသီး ကို သီး အံ့သောလူမျိုး အား ပေး ရလတံ့။
44 ଆରି ଜା ଆକେନ୍ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲଃଏ ମେଁ ଗନ୍ଦା ଗନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ ବାରି ଏନ୍ ବ୍ରି ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲଃଏ ଆମେକେ ଆତେନ୍ ଗୁଣ୍ଡ୍ଗୁଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିଏ ।
၄၄အကြင်သူ သည် ထို ကျောက် အပေါ်သို့ ကျ ၏။ ထိုသူသည် ကျိုး လတံ့၊ အကြင်သူ ၏အပေါ်သို့ ထို ကျောက်သည်ကျ ၏၊ ထိုသူ သည် ညက်ညက် ကြေလတံ့ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
45 ମ୍ନା ଜାଜକ୍ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ଆକେନ୍ ଉଃସ୍ରାଇଂ ଅଁଚେ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ କେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ବୁଜେ ୟାକେ ।
၄၅ထိုဥပမာ စကားကို ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီးနှင့် ဖာရိရှဲ တို့သည်ကြား ရလျှင် ၊ မိမိ တို့ကို ရည်ဆောင် ၍ ဟောပြော တော်မူသည်ကို သိ ကြ၏။
46 ଆତେନ୍ସା ମେଇଂ ଆମେକେ ସାନ୍ତି ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ମାତର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବୁଟଚେ ମେଇଂ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁଇଂ ଜିସୁକେ ବାବବାଦି ଡାଗ୍ଚେ ବାବେ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଗେ ।
၄၆ကိုယ်တော် ကို ဘမ်းဆီး ခြင်းငှာရှာကြံ သော်လည်း စုဝေး သောသူများကို ကြောက် ကြ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ ထိုသူတို့သည် ကိုယ်တော် ကို ပရောဖက် ကဲ့သို့ ထင်မှတ် ကြ၏။