< ମାତିଉ 16 >

1 ମେଃସୁଆ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଫାରୁଶୀ ବାରି ସାଦୁକୀଇଂ ଜିସୁକେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ । ମେଇଂ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ, “ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ସ୍ରିବକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ପାର୍‌ମାନ୍ ବିଃନ୍‍ସା ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆସୁଏଲେ ।”
പരീശന്മാരും സദൂക്യരും യേശുവിന്റെ അടുക്കൽവന്ന് അദ്ദേഹത്തെ പരീക്ഷിക്കുന്നതിന്, സ്വർഗത്തിൽനിന്ന് ഒരു അത്ഭുതചിഹ്നം കാണിച്ചുതരണമെന്ന് ആവശ്യപ്പെട്ടു.
2 ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଲମ୍‍ଡିଗ୍‍ ବେଲା ତ୍ରିଗ୍‍ଡ୍ୟା ଚିରା ତ୍ନାଲା ପାଗ୍‍ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ପେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେମ୍ୟା
യേശു അവരോട്, “സൂര്യാസ്തമയസമയത്ത്, ആകാശം ചെമന്നിരുന്നാൽ ‘കാലാവസ്ഥ നല്ലതെന്നും’
3 ଆରି ଞ୍ଜିର୍‍ ତ୍ରିଗ୍‍ଡ୍ୟା ଚିରା ବାରି ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ତ୍ନାଲା ଣ୍ଡିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜାବର୍ ବା ପେମ୍ୟାଃ । ତ୍ରିଗ୍‍ଡ୍ୟାକେ କେଚେ ପାଗ୍‍ ସାମୁଆଁ ବୁଜେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ । ମାତର୍‌ ଏନ୍‍ ଜୁଗ୍‍ନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଗଟେଡିଂକେ ଆତେନ୍‌‌ ସାପା ପେ ଡିରକମ୍ ମ୍ୟାପେୟାକେ ।”
സൂര്യോദയത്തിൽ, ആകാശം ചെമന്നും ഇരുണ്ടും ഇരുന്നാൽ ഇന്ന് ‘കൊടുങ്കാറ്റുണ്ടാകും എന്നും’ നിങ്ങൾ പറയുന്നു. ആകാശത്തിന്റെ ഭാവഭേദങ്ങൾ വ്യാഖ്യാനിക്കാൻ നിങ്ങൾക്കറിയാം; എന്നാൽ, ഈ കാലഘട്ടത്തിന്റെ ലക്ഷണങ്ങൾ വ്യാഖ്യാനിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയുന്നതുമില്ല.
4 ଏନ୍‌ ଜୁଗ୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଉଡ଼ି ଦୁସ୍ଟ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ସତ୍ ଆମାନେକ୍ନେ! ପେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କାମ୍ ଆସୁଏ ନ୍‌ସା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍? ମାତର୍‌ ଜୁନସ୍‍ନେ ଜିବନ୍‍ନିଆ ଗଟେଲେ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କାମ୍ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ କାମ୍ ପେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପେକେ ଣ୍ଡୁ । ଦେତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଲାଗ୍‍ଡଗେ ।
ദുഷ്ടതയും അവിശ്വസ്തതയുമുള്ള തലമുറ ചിഹ്നം ആവശ്യപ്പെടുന്നു. എന്നാൽ, യോനാ പ്രവാചകന്റെ അടയാളമല്ലാതെ മറ്റൊന്നും ഈ തലമുറയ്ക്കു ലഭിക്കുകയില്ല” എന്ന് ഉത്തരം പറഞ്ഞു. യേശു പിന്നെ അവരെ വിട്ട് അവിടെനിന്ന് പോയി.
5 ସିସ୍‍ଇଂ କେଣ୍ଡିଆ ଇନୁମେତା ୱେନେ ବେଲା ରୁଟି ଡୁଙ୍ଗ୍‍ୱିଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଆବଃ ଲେଃଗେ ।
അവർ തടാകത്തിന്റെ അക്കരയ്ക്ക് പോയപ്പോൾ, ശിഷ്യന്മാർ അപ്പം എടുക്കാൻ മറന്നുപോയി.
6 ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ତରକ୍ ଲାଲାପା ଫାରୁଶୀ ବାରି ସାଦୁକୀଇଂନେ କମିର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତରକ୍ ଲାଲାପା ।”
യേശു അവരോട്, “ജാഗ്രതയുള്ളവരായിരിക്കുക, പരീശന്മാരുടെയും സദൂക്യരുടെയും പുളിച്ചമാവ് സൂക്ഷിക്കുക” എന്നു പറഞ്ഞു.
7 ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେ ବିତ୍ରେ ବାଲିର୍‌ବାତାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନେନେ ରୁଟି ଡୁଙ୍ଗ୍‍ ନେପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ମେଁ ଏନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ।”
“നാം അപ്പം കൊണ്ടുവരാത്തതിനാലായിരിക്കാം അങ്ങനെ പറഞ്ഞത്,” എന്നു പറഞ്ഞ് അവർ പരസ്പരം ചർച്ചചെയ്തു.
8 ମେଇଂ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଡିଙ୍ଗେ ମ୍ୟାଃୟାଚେ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେ ଡାଗ୍ରା ରୁଟି ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଁନ୍‌ସା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍?” ପେନେ ସତ୍ ପେମାନେକ୍ନେ ଉଡ଼ି ଇକୁଡ଼ା ।
അവരുടെ സംഭാഷണം മനസ്സിലാക്കിയിട്ട് യേശു ചോദിച്ചു, “അൽപ്പവിശ്വാസികളേ, അപ്പം എടുത്തില്ലെന്നതിനെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾ പരസ്പരം ചർച്ചചെയ്യുന്നതെന്ത്?
9 ଏ ଜାକ ମେଃନେ ବୁଜେ ପେୟାକେ? ମାଲ୍ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ମାଲିକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ବାଟା ବକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ମେଃନେ ପେନେ ମନେ ଣ୍ଡୁ? ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାନ୍ନିଆ ଆତ୍ନ ପେବଗେ?
നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ലേ? അഞ്ചപ്പംകൊണ്ട് അയ്യായിരത്തെ പരിപോഷിപ്പിച്ചപ്പോൾ ബാക്കി വന്നത് എത്ര കുട്ട നിറയെ എന്നും
10 ଆରି ଅଁ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍‌ସା ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟିନେ ସାମୁଆଁ ମନେ ଣ୍ଡୁ? ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାନ୍ନିଆ ଆତ୍ନ ପେବଗେ?
ഏഴ് അപ്പംകൊണ്ട് നാലായിരത്തെ പരിപോഷിപ്പിച്ചപ്പോൾ ബാക്കി എത്ര കുട്ട നിറച്ചെടുത്തു എന്നതും നിങ്ങൾ ഓർക്കുന്നില്ലേ?
11 “ନେଙ୍ଗ୍ ରୁଟିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ଣ୍ଡୁ ପେ ଡିରକମ୍ ବୁଜେ ପେୟାକେ ଣ୍ଡୁ? ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଫାରୁଶୀ ବାରି ସାଦୁକୀଇଂନେ କମିର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତରକ୍ ଲାଲାପା ।”
എന്നാൽ ‘പരീശന്മാരുടെയും സദൂക്യരുടെയും പുളിപ്പുള്ള മാവ് സൂക്ഷിക്കുക’ എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞത് അപ്പത്തിന്റെ കാര്യത്തെക്കുറിച്ചല്ലെന്ന് നിങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കാത്തതെന്ത്?”
12 ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ସିସ୍‍ଇଂ ବୁଜେ ୟାଆର୍‌କେ ଜେ ଜିସୁ ରୁଟିନେ କମିର୍‍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆବଗେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌ ଫାରୁଶୀ ବାରି ସାଦୁକୀଇଂନେ ସିକ୍ୟା ଆଡ଼ାତ୍ରା ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବଗେ ।
അപ്പോഴാണ്, ജാഗ്രത പുലർത്തണമെന്ന് യേശു പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നത് അപ്പത്തിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന പുളിപ്പിനെക്കുറിച്ചല്ല, പിന്നെയോ പരീശന്മാരുടെയും സദൂക്യരുടെയും ഉപദേശത്തെ സംബന്ധിച്ചാണ് എന്നു ശിഷ്യന്മാർക്ക് മനസ്സിലായത്.
13 କାଇସରିଆ ଫିଲିପ୍‌ପି ଇନି ଡାଗ୍ରା ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ସିସ୍‍ଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍?”
യേശു കൈസര്യ-ഫിലിപ്പി പ്രദേശത്ത് എത്തിയപ്പോൾ തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട്, “മനുഷ്യപുത്രൻ ആരാകുന്നു എന്നാണ് ജനങ്ങൾ പറയുന്നത്?” എന്നു ചോദിച്ചു.
14 ମେଇଂ ଉତର୍ ବିକେ, “ଉଡ଼ିରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ମେଁ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ବିଣ୍ଡ୍ରେ ଜହନ୍‌ । ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂ ଏଲୀୟ ବାରି ଜା ଜା ଯିରିମିୟ ବାରି ଜା ବାବବାଦିଇଂନେ ବାନ୍‌ ମୁଇଂଜା ।”
അതിനു ശിഷ്യന്മാർ, “യോഹന്നാൻസ്നാപകൻ എന്നു ചിലരും ഏലിയാവ് എന്നു മറ്റുചിലരും യിരെമ്യാവോ മറ്റു പ്രവാചകന്മാരിൽ ഒരാളോ എന്ന് വേറെ ചിലരും പറയുന്നു” എന്ന് ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
15 ଜିସୁ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ପେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍?”
“എന്നാൽ നിങ്ങളോ?” യേശു ആരാഞ്ഞു, “ഞാൻ ആരാകുന്നു എന്നാണ് നിങ്ങൾ പറയുന്നത്?”
16 ଶିମୋନ୍ ପିତର୍ ଉତର୍ ବିକେ “ନାଁ କିସ୍‌ଟ ମସିହ, ଜିବନ୍ ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ।”
“അങ്ങ് ജീവനുള്ള ദൈവത്തിന്റെ പുത്രൻ, ക്രിസ്തു ആകുന്നു,” എന്ന് ശിമോൻ പത്രോസ് പ്രതിവചിച്ചു.
17 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଦନ୍ୟ ନାଁ ଯୁନସ୍ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଶିମୋନ୍! ଏନ୍ ସତ୍ ନେ ମୁଃଡ଼ି ରେମୁଆଁବାନ୍ ନେବାକେ ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କିତଂଇନିନେ ଆବା ଲେଃକ୍ନେ ନିଜେ ଏନ୍ ନା ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
യേശു അതിനു മറുപടി പറഞ്ഞത്, “യോനായുടെ മകൻ ശിമോനേ, നീ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവൻ; മനുഷ്യരല്ല ഇത് നിനക്ക് വെളിപ്പെടുത്തിയത്, പിന്നെയോ എന്റെ സ്വർഗസ്ഥപിതാവാണ്.
18 ଆତେନ୍‌‍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ପିତର୍‌ନେ ଅର୍‌ତ ବ୍ରି । ଏନ୍‌ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ମଣ୍ଡଲି ପ୍ରତିସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଦେତ୍‌ରକମ୍ କି ନର୍କନେ ବପୁ ଆମେକେ ଆନାସେ ଆୟା ଣ୍ଡୁ । (Hadēs g86)
ഞാൻ നിന്നോടു പറയുന്നു: നീ പത്രോസ് ആകുന്നു, ഈ പാറമേൽ ഞാൻ എന്റെ സഭയെ പണിയും; നരകകവാടങ്ങൾ അതിനെ ജയിച്ചടക്കുക അസാധ്യം. (Hadēs g86)
19 ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କିତଂନେ କୁଚିକାଡ଼ି ମ୍ବିଏ । ପେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ମେଃନେ ବନ୍ଦ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ କିତଂନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ ବନ୍ଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ପେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଇକ୍‌ଚା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ କିତଂନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ସେନୁଗ୍‌ ମିଲେଏ ।”
സ്വർഗരാജ്യത്തിന്റെ താക്കോൽ ഞാൻ നിനക്കു തരും; നീ ഭൂമിയിൽ കെട്ടുന്നതെന്തും സ്വർഗത്തിലും കെട്ടപ്പെട്ടിരിക്കും; നീ ഭൂമിയിൽ അഴിക്കുന്നതെന്തും സ്വർഗത്തിലും അഴിക്കപ്പെട്ടിരിക്കും.”
20 ଜିସୁକେ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆଜାଡିଗ୍ ଆରା ଅଁନ୍‌ସା ମେଁ ସିସ୍‍ଇଂକେ ଆଦେସ୍‌ ବିକେ ।
പിന്നെ, താൻ ക്രിസ്തു ആകുന്നു എന്ന് ആരോടും പറയരുത് എന്ന ആജ്ഞയും ശിഷ്യന്മാർക്ക് നൽകി.
21 ଆତେନ୍‌ ବେଲା ବାନ୍ ଜିସୁ ସିସ୍‍ଇଂକେ କୁଲାକୁଲି ବାବ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଲେକେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଯିରୂଶାଲମ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଚେ ଦର୍ମ ଜାଜକ୍‍, ଦର୍ମ ଗୁରୁ ବାରି ଦର୍ମ ନେତାଇଂ ନ୍‌ସା ଗୁଲେ କସ୍ଟ ମ୍ବାଏ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଗୁଏ ଉଁୱେଏ, ମାତର୍‌ ଜିର୍ସିଦିନା ବିତ୍ରେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ତଡ଼ିଆଏ ।”
ആ സമയംമുതൽ യേശു, താൻ ജെറുശലേമിലേക്കു പോകേണ്ടതാണെന്നും സമുദായനേതാക്കന്മാർ, പുരോഹിതമുഖ്യന്മാർ, വേദജ്ഞർ എന്നിവരിൽനിന്ന് അനേക കഷ്ടം സഹിച്ച് വധിക്കപ്പെടുകയും മൂന്നാംദിവസം ഉയിർത്തെഴുന്നേൽക്കുകയും ചെയ്യുമെന്നും ശിഷ്യന്മാർക്ക് വിശദീകരിച്ചുകൊടുക്കാൻ തുടങ്ങി.
22 ପିତର୍ ଜିସୁକେ ବିନେ ୱାଡୁଂୱେଚେ ଗୁଆରେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଇସ୍‌ପର୍ ଆରାଃଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ, ମାପ୍ରୁ ନାନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଏନ୍‌ ସାପା ଅଃନା ଆଗଟେଲେ ।”
പത്രോസ് അദ്ദേഹത്തെ മാറ്റിനിർത്തി, “ഒരിക്കലും പാടില്ല കർത്താവേ; അങ്ങേക്ക് ഇങ്ങനെ ഒരിക്കലും സംഭവിക്കാതിരിക്കട്ടെ” എന്നു പറഞ്ഞ് ശാസിച്ചുതുടങ്ങി.
23 ଜିସୁ ପ୍ଲେଗ୍‌ଚେ ପିତରକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେଲା ସ‍ଏତାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେସା କସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗେ ନାମ । ମେଃନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ନାନେ ଏନ୍‌ ଚିନ୍ତା ରେମୁଆଁଇଂନେ, ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଚିନ୍ତା ଣ୍ଡୁ ।”
യേശു തിരിഞ്ഞ് പത്രോസിനോട്, “സാത്താനേ, എന്റെ മുമ്പിൽനിന്ന് പോ! നീ എനിക്ക് ഒരു പ്രതിബന്ധമാണ്. നീ ദൈവത്തിന്റെ കാര്യങ്ങളല്ല, മനുഷ്യരുടെ കാര്യങ്ങളാണ് ചിന്തിക്കുന്നത്” എന്നു പറഞ്ഞു.
24 ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ଜିସୁ ସିସ୍‍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଜା ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚାଏଁଏ, ଆମେକେ ଆତ୍ମା ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ନିଜେନେ କୁରୁସ୍‍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ନେ ପଡ଼େଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ପଡ଼େଏ ।
പിന്നെ യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് പറഞ്ഞത്: “ഒരാൾ എന്റെ ശിഷ്യനാകാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നെങ്കിൽ അയാൾ സ്വയം ത്യജിച്ച് തന്റെ ക്രൂശ് എടുത്തുകൊണ്ട് എന്നെ അനുഗമിക്കട്ടെ.
25 ମେଁନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ଜା ନିଜେନେ ଜିବନ୍ ଆମ୍ବ୍ରନ୍‌ସା ଚାଏଁଏ ମେଁ ଆତେନ୍‌ ଆରେଏ ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‍ସା ଜା ନିଜେନେ ଜିବନ୍‍କେ ଦାନ୍ ବିଏ ମେଁ ସତେଆ ମେଁନେ ସାଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
സ്വന്തം ജീവനെ രക്ഷിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവർക്ക് അതു നഷ്ടമാകും; എന്റെ അനുയായി ആയതുനിമിത്തം സ്വജീവൻ നഷ്ടപ്പെടുത്തുന്നവർ അതു നേടുകതന്നെ ചെയ്യും.
26 ବାରି ରେମୁଆଁ ଜଦି ସାପା ଦର୍ତନିକେ ଲାବ୍‌ ଡିଂଚେ ନିଜର୍‌ ଜିବନ୍‌କେ ବିଏ ତେଲା ମେଃନେ ମେଁ ଲାବ୍‌ ଡିଂଏ? ବାରି, ରେମୁଆଁ ମେଁ ଜିବନ୍‌ ବାଦୁଲ୍‌ ମେଁ ବିଃଏ?
ഒരാൾ ലോകം മുഴുവൻ തന്റെ സ്വന്തമാക്കിയാലും സ്വന്തം ജീവൻ കൈമോശംവരുത്തിയാൽ അയാൾക്ക് എന്തു പ്രയോജനം? അഥവാ, ഒരാൾക്ക് തന്റെ ജീവന്റെ വിലയായി എന്തു പകരം കൊടുക്കാൻ കഴിയും?
27 ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଏତେ ଗୌରବାନିତ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ କିତଂ ଦୁତ୍‍ଇଂ ଏତେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଆତେନ୍‌ ବେଲା ମେଁ ସାପାରେକେ ମେଁଇଂନେ ମେଃ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବ ଆତେନ୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ପଲ୍‍ ମିଲେଏ ।
മനുഷ്യപുത്രൻ തന്റെ പിതാവിന്റെ തേജസ്സോടെ അവിടത്തെ ദൂതരുമൊത്തു വരും. അപ്പോൾ അവിടന്ന് ഓരോ വ്യക്തിക്കും അവരവരുടെ പ്രവൃത്തിക്ക് അനുസൃതമായ പ്രതിഫലം കൊടുക്കും.
28 ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ରେମୁଆଁ ଉଂଡେନେ ରାଇଜନ୍ନିଆ ମାପାଂନେ ମାକେ ଜାକ ଆକ୍‌ଅରିଆ ତୁଆଁକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେବାନ୍‌ ଉଡ଼ିରୁଆ ମେଃଡିଗ୍‌ ରକମ୍‌ ପେଗୁଏଃ ଣ୍ଡୁ ।”
“ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയട്ടെ, മനുഷ്യപുത്രൻ തന്റെ രാജ്യത്തിൽ വരുന്നതു കാണുന്നതിനുമുമ്പ് ഇവിടെ നിൽക്കുന്നവരിൽ ചിലർ മരണം ആസ്വദിക്കുകയില്ല, നിശ്ചയം.”

< ମାତିଉ 16 >