< ମାତିଉ 12 >

1 ଏନ୍‌ ଉଡ଼ିସି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂତର୍ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଜିସୁ ଲିଜ ପାକା ବିଚେ ୱେଡିଂଗେ । ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ କେଡ଼େସଲା ମେଇଂ କେଡ଼୍‌ବାନ୍ ଗହମ୍ ଟିକ୍‌ଚିଚେ ଚଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
त्यति बेला शबाथको दिनमा येशू अन्‍नका खेतहरू हुँदै जानुभयो । उहाँका चेलाहरू भोकाए र तिनीहरूले अन्‍न टिप्दै खान लागे ।
2 ଫାରୁଶୀଇଂ ଏନ୍‌ କେଚେ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “କେଲା ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିୟମ୍‌ ଣ୍ଡୁ, ପେନେ ସିସ୍‍ଇଂ ଡିରକମ୍ ସାସ୍ତର୍‌ନେ ବିରଦ୍‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ।”
तर जब फरिसीहरूले त्यो देखे, उनीहरूले येशूलाई भने, “हेर्नुहोस्, जे शबाथमा गर्न अनुचित छ तपाईंका चेलाहरूले त्यही गर्छन् ।”
3 ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ, “ମେସୁଆ ଦାଉଦ୍ ବାରି ମେଁନେ ସାଙ୍ଗଡ଼େଇଂ କେଡ଼େସ ଲେଃ କେଲା ଦାଉଦ୍ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ପେ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ପେପଡ଼େକେ?
तर येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के दाऊदले उनीसँग भएका मानिसहरूले भोकाएको बेलामा के गरे भन्‍ने कुरा तिमीहरूले कहिल्यै पढेका छैनौ?
4 ମେଇଂ ଆତେନ୍‌ ଦିନା ମନ୍ଦିର୍‍ ବିତ୍ରେ ୱେଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଦେସ୍‍ରେ ବିବକ୍ନେ ରୁଟି ଚଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଗେ । ସାସ୍ତର୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ଜାଜକ୍‍କେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଆତେନ୍‌ ରୁଟି ଚଙ୍ଗ୍‌ନେସା ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେନେ ଜାନେ ଅଦିକାର୍ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।
कसरी उनी परमेश्‍वरको भवनमा पसेर उहाँको उपस्थितिको रोटी खाए, जुन उनी र उनीसँग भएकाहरूका निम्ति खानु अनुचित थियो तर त्यो पुजारीहरूका लागि मात्रै उचित थियो?
5 ପେ ମେଃନେ ପେପଡ଼େକେ? ମୋଶାନେ ନିଅମ୍ ଅନୁସାରେ ଜାଜକ୍‍ଇଂ ପୁଣ୍ଡେନେ ବାର୍‍ ଦିନା ମନ୍ଦିର୍‍ ବିତ୍ରେ ଗିଗେନେବାନ୍ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନ୍‌କେ ନିଅମ୍‌କେ ଆମାନେଲା ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌‍ସା ମେଁଇଂ ଦସି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍ ଣ୍ଡୁ?
र शबाथमा पुजारीहरूले त्यस दिनलाई अपवित्र गर्छन्, तरै पनि उनीहरू दोषरहित हुन्छन् भन्‍ने कुरा के तिमीहरूले व्यवस्थामा पढेका छैनौ र?
6 ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ମନ୍ଦିର୍‍ ବାନ୍ ମ୍ନା ରେମୁଆଁ ଏଃକେ ଆକ୍‌ଅରିଆ ଲେଃକେ ।
तर म तिमीहरूलाई भन्दछु, मन्दिरभन्दा महान् एक जना यहाँ हुनुहुन्छ ।
7 ସାସ୍ତର୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଚାଏଁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଲିବିସ ପୁଜା ବିଃନେ ଣ୍ଡୁ; ଏନ୍ ସାମୁଆଁନେ ଅର୍‌ତ ଜଦି ସତ୍‍ରେ ବୁଜେପେୟା ଏନ୍ ଦସ୍‌ ଣ୍ତୁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପେଇଂ ଦସ୍‌ ପେପାଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
‘म कृपा चाहन्छु र बलिदान होइन’ भन्‍ने कुराको अर्थ यदि तिमीहरूले बुझेका भए तिमीहरूले निर्दोषको निन्दा गर्ने थिएनौ ।
8 ବୁଜେବପା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ନିଜେ ମାପ୍ରୁ ।”
किनभने मानिसका पुत्र शबाथका प्रभु हुन् ।”
9 ଜିସୁ ଆତେନ୍‌ ଜାଗା ବାନ୍ ୱେଚେ ପାର୍‍ତନା ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ଗାଗେ ।
त्यसपछि येशू त्यहाँबाट अलग्गिनुभयो र तिनीहरूका सभाघरहरूमा जानुभयो ।
10 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନ୍ତି ଆତୁକ୍‍କ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଲେଃଗେ । ଜିସୁକେ ଦସି ସାଃନ୍‌ସା ମାନ୍ଦା ରେମୁଆଁ ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଉର୍‍ଲେଃଗେ । ଆତେନ୍‌‍ସା ମେଇଂ ଜିସୁକେ ସାଲ୍ୟାଆର୍‌କେ “ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ନେନେ ନିୟମ୍‌ ବିରଦ୍ ଣ୍ଡୁ କି?”
हेर, त्यहाँ एक जना हात सुकेको व्यक्‍ति थियो । येशूलाई पापको दोष लगाउन फरिसीहरूले उहाँलाई सोधे, “के शबाथमा निको पार्नु उचित छ?”
11 ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଜଦି ପେନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାନେ ମେଣ୍ଡାଡିଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କୁଇଁସାଲ୍‌ନ୍ନିଆ ଲଃୱେଏ ପେ ଆମେକେ ମେଁନେ ପେରାତଡ଼ିଆ?
येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के तिमीहरूका बिचमा यस्तो व्यक्‍ति होला जोसँग एउटा मात्र भेडा छ, र यदि शबाथमा त्यो भेडा गहिरो खाल्डोमा खस्यो भने, उसले त्यसलाई समातेर बाहिर ननिकाल्ला?
12 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ନେନେ ମୁଲ୍ୟ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମେଣ୍ଡାନେ ମୁଲ୍ୟ ଜାବର୍‌ ଜବର୍ । ତେଲାଡିଗ୍‍ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଡିଗ୍ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ନେନେ ସାସ୍ତର୍‌ନେ ନିଅମ୍ ।”
त्यसो भए, एउटा मानिसको मूल्य त्यो भेडाभन्दा कति बढी छ! त्यसैले, शबाथमा असल गर्नु न्यायसङ्गत छ ।”
13 ଏନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆତେନ୍‌ ନ୍ତି ଆତୁକ୍‍କ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନ୍ତି ସିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ।” ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁ ନ୍ତି ସିଦା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ଆତେନ୍‌ ନ୍ତି ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନ୍ତି ସୁଗୁଆ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ।
अनि येशूले त्यस व्यक्‍तिलाई भन्‍नुभयो, “तिम्रो हात पसार ।” उसले आफ्नो हात पसार्‍यो, र उसको त्यो हात अर्को हातजस्तै निको भयो ।
14 ମାତର୍‌ ଫାରୁଶୀଇଂ ଆତେନ୍‌ ଜାଗା ବାନ୍ ଲାଗ୍‌ଡଚେ ଜିସୁନେ ବିରଦ୍‌ରେ ବାଗୁଏ ନ୍‌ସା ଜଜନା ତୁର୍ ଆର୍‌କେ ।
तर ती फरिसीहरू बाहिर गए र षड्‍यन्‍त्र रच्‍न थाले । तिनीहरूले उहाँलाई कसरी मार्न सकिन्छ भनेर मौका खोज्न थाले ।
15 ମେଁ ବିରଦ୍‌ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ଜଜନା ଅଁଚେ ଜିସୁ ଆତେନ୍‌ ଜାଗା ଆନ୍‌ତାର୍‌ଚେ ବିନ୍ ଏରିଆ ଲାଗ୍‌ଡକେ ମାତର୍‌ ଗୁଲୁଏ ରେମୁଆଁ ପ୍ଲା ୱେଆର୍‌ଗେ । ଆରି ଜିସୁ ରଗି‍ଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ।
अनि जब येशूले यो थाहा पाउनुभयो, उहाँ त्यहाँबाट निस्कनुभयो । धेरै मानिसले उहाँलाई पछ्याए र उहाँले तिनीहरू सबैलाई निको पार्नुभयो ।
16 ମାତର୍‌ ମେଁନେ ବିସୟ୍‌ରେ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ମେଃଡିଗ୍ ମାବାସଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‌ସା ଆମେଇଂକେ ଆଦେସ୍‍ ବିକେ ।
उहाँको बारेमा अरूहरूलाई नभन्‍नू भनी उहाँले तिनीहरूलाई आदेश दिनुभयो,
17 ଏନ୍‌‍ସା ବାବବାଦି ଯିଶାଇୟବାନ୍‍ ଇସ୍‌ପର୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାମୁଆଁ ଆଅଁବଗେ ଆତେନ୍‌ ପୁରନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ମେଁ ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
ताकि यशैया अगमवक्‍ताद्वारा यसो भनिएको कुरा सत्य साबित होस्,
18 “ଏ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସ୍ରିମ୍ୱକ୍ନେ ଚାକର୍‌, ଆମେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ି ବଲ୍‍ବା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍‌ ସାର୍ଦା । ନେଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମା ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାର୍‌ଏ; ସାପା ଦେସ୍‌ନେ ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନ୍ନିଆ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
“हेर, मेरो दास जसलाई मैले छानेको छु; मेरा अति प्रिय, जसमा मेरो प्राण प्रसन्‍न छ । म उनमा मेरा आत्मा खन्याउनेछु, अनि उनले गैरयहूदीहरूलाई न्यायको घोषणा गर्नेछन् ।
19 ମେଁ ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆ ରିଙ୍ଗ୍‌ଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ, ଗାଲି ମଜେ ତୁଆଁଚେ କିରଚେ ଆବାସଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
उनले सङ्घर्ष गर्नेछैनन्, न त ठुलो स्वरले कराउनेछन्, न त कसैले गल्लीहरूमा उनको स्वर सुन्‍नेछ ।
20 ଦରିଦ୍ର ଆରି ଦୁର୍‍ବଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ ଜାକ, ମେଁ କାମ୍‌ବାନ୍‍ ବିନେ ଆରାଃଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ, ଆରି କୁପିସନେ ସାଲ୍‌ତା ଆରାଃଲିଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
उनले कुनै फुटेको नरकटलाई भाँच्‍नेछैनन्; उनले न्यायलाई विजयमा नपुर्‍याएसम्म उनले कुनै पनि धिपधिप बलिरहेको सलेदोलाई निभाउनेछैनन् ।
21 ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାପା ଦେସ୍‌ନେ ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଆସା ବଆର୍‌ଏ ।”
अनि उनको नाउँमा गैरयहूदीहरूले विश्‍वास गर्नेछन् ।”
22 ବାରି ମୁଇଂଦିନା ରେମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାନା ଆରି ଗୁଲାକେ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍‌କେ । ଆମେକେ ଗଲିଆ ସା ଲେଲା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ୟାଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ଣ୍ଡୁ । ଜିସୁ ଆମେକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍କେ । ମେଁ କେୟାକେ ବାରି ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ୟାକେ ।
अनि भूतात्माले सताएको एक जना अन्धो र बोल्न नसक्‍ने व्यक्‍ति येशूकहाँ ल्याइयो । उहाँले त्यसलाई निको पार्नुभयो र फलस्वरूप त्यो बोल्न नसक्‍ने व्यक्‍ति बोल्न सक्‍ने र देख्‍न सक्‍ने भयो ।
23 ଜିସୁନେ ଏନ୍‌ କାମ୍ କେଚେ ସର୍‌ତେ ରେମୁଆଁଇଂ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ପ୍ରସ୍‌ନ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍‌କେ “ଏନ୍‌ ମେଃନେ ଆତେନ୍‌ ଦାଉଦ୍‍ କୁଲ୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁ କି?”
सबै भिड छक्‍क परे र भने, “के यी मानिस दाऊदका पुत्र हुन सक्छन्?”
24 ଫାରୁଶୀଇଂ ଏନ୍‌ ଅଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମେଁ ମ୍ନାଗଲିଆନେ ବାଆଲ୍‌ଜିବୂଲଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବପୁରେ ଗଲିଆକେ ଆଃଆନ୍ତାର୍‌ଡିଂକେ ।”
तर जब फरिसीहरूले यस आश्‍चर्यकर्मको बारेमा सुने, तिनीहरूले भने, “यो मानिसले अरू केही होइन, तर भूतात्माहरूको राजकुमार बालजिबुलद्वारा भूतहरू निकाल्दछ ।”
25 ମାତର୍‌ ମେଁ ମେଁନେ ଚିନ୍ତା ମ୍ୟାଚେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦେସ୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ବିନ୍ ବିନ୍ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ରିଙ୍ଗ୍‌ଆଲା ଆତେନ୍‌ ଆଙ୍କ୍ ଆନ୍ତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ; ବାରି ମେଃଡିଗ୍ ଇନି ଣ୍ଡୁଲା ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ବିନ୍ ବିନ୍ ଦଲ୍‍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆ ରିଙ୍ଗ୍‌ଆ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ମେଁଇଂ ଜିଆଃ ଚିନ୍‍ ଚତର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ ।
तर येशूले तिनीहरूको विचार जान्‍नुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “आफैँमा विभाजित भएको हरेक राज्यलाई उजाड पारिनेछ, अनि आफैँमा विभाजित भएको हरेक सहर वा घराना टिक्‍नेछैन ।”
26 ଆରି ସ‍ଏତାନ୍ ଜଦି ସ‍ଏତାନ୍‌କେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ ତେଲା ମେଁ ବାଗ୍ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିଜେନେ ବିରଦ୍‌ରେ ତଃଡ଼ିଆଏ; ତେଲା ମେଁନେ ରାଇଜ୍ ଡିରକମ୍ ଚୁପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲେଃଏ?
यदि शैतानले नै शैतानलाई निकाल्दछ भने, त्यो आफैँमा विभाजित हुन्छ । त्यसको राज्य कसरी टिक्ला?
27 ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ବାଆଲ୍‌ଜିବୂଲନେ ବପୁରେ ସେଆଁରେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ ଣ୍ଡିଂକେ ତେଲା ପେନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେଇଂ ଜାନେ ବପୁରେ ଆମେଇଂକେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ତେସା ମେଇଂଆ ପେନେ ବିଚାର୍ କର୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
अनि म बालजिबुलद्वारा भूतात्माहरू निकाल्छु भने, तिमीहरूलाई पछ्याउनेहरूले कोद्वारा तिनीहरूलाई निकाल्छन् त? यसकारण, तिनीहरू तिमीहरूका न्यायाधीश हुनेछन् ।
28 ସେଆଁରେ ଆଃଆନ୍ତାର୍‌ନେ ବପୁ ନେଙ୍ଗ୍ ବାଆଲ୍‍ଜିବୁଲ୍‍ବାନ୍ ନ୍ନାବାକେ ଣ୍ଡୁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତ୍ମା ବାନ୍ ଆତେନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ବା ନ୍ଲେ । ଏନ୍‌‍ସା ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବିସୟ୍ ପାରାମାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଂକେ କିତଂ ରାଇଜ୍ ପେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ ।”
तर यदि म परमेश्‍वरको आत्माद्वारा भूतात्माहरू निकाल्छु भने, परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूमा आएको छ ।
29 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବପୁ ରେମୁଆଁକେ ସେନୁଗ୍‍ ଆଗାଗ୍‍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ମେଁନେ ଡୁଆ ଜବର୍‌ଜସ୍ତି ଗାଚେ ମେଁନେ ଦନ୍‌ସମ୍ପତି ଡୁଂଡ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
र कुनै मानिसले एक बलियो व्यक्‍तिलाई पहिले नबाँधेसम्म उसको घरमा छिरेर उसका सामानहरू कसरी चोर्न सक्छ? त्यस बलियो व्यक्‍तिलाई बाँधेपछि उसको घरका सामानहरू त्यसले चोर्छ ।
30 ଜା ନେଙ୍ଗ୍ ପାକା ଣ୍ଡୁ ମେଁ ସତ୍‍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ବିରଦ୍‌ରେ ଲେଃକେ । ଜା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଆରାଃସିଂ ମେଁ ସତ୍ ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
जो मसित छैन ऊ मेरो विरुद्धमा हुन्छ, अनि जसले मसित बटुल्दैन उसले छरपष्‍ट पार्छ ।
31 ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ରେମୁଆଁ ଜା ମେଃଡିଗ୍ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ମିଚ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଆତେନ୍‌‍ସା ଆମେକେ କେମା ଲେଃକେ । ମାତର୍‌ ଜା ଜଦି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବିରଦ୍‌ରେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁନେ କେମା ଣ୍ଡୁ ।
त्यसैले म भन्दछु, मानिसले गरेको हरेक पाप र ईश्‍वर-निन्दा क्षमा हुनेछ, तर पवित्र आत्माको विरुद्धमा गरिएको निन्दा क्षमा हुनेछैन ।
32 ଜାଣ୍ଡେକି ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ବିରଦ୍‌ରେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଲା ମେଁ କେମା ବା ୟାଏ । ମାତର୍‌ ଜାଡିଗ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବିରଦ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଏକେ ଣ୍ଡୁଲା ବବିସତ୍ କେଲା ଡିଗ୍ ଅଃନା କେମା ଆବା ଣ୍ଡୁ । (aiōn g165)
अनि जसले परमेश्‍वरका पुत्रको विरुद्धमा कुनै वचन बोल्छ भने उसलाई क्षमा गरिनेछ । तर जो कोहीले पवित्र आत्माको विरुद्धमा बोल्छ त्यसलाई न यो संसारमा न त आउने संसारमा क्षमा गरिनेछ । (aiōn g165)
33 ନିମାଣ୍ଡା ଚୁ ଚୁନ୍‍ସା ସ୍ଲାଃକେ ଆମ୍ନାନେ ଦର୍‌କାର୍ । ବଃଉଂକ୍ନେ ସ୍ଲା ନିମାଣ୍ଡା ଚୁଚୁ ସାଃଏ । ସ୍ଲା ଡିରକମ୍ ମେଁ ଚୁକ୍ନେ କେଚେ ମ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
कि त रुखलाई असल बनाओ र त्यसको फललाई पनि असल बनाओ, वा कि त त्यो रुखलाई खराब बनाओ र त्यसको फललाई पनि खराब बनाओ, किनकि रुख त्यसको फलद्वारा चिनिनेछ ।
34 ଏ ବୁବଃ ସୁଗୁଆନେ କାଳ ରେମୁଆଁ! ନିଜେ କାଳ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେ ମେଃନେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେୟାଏ? ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଚିନ୍ତା ତୁମୁଆଃ ବିଚେ ପ୍ରକାସ୍‍ ବାଏ ।
ए सर्पका सन्तानहरू, तिमीहरू दुष्‍ट छौ त कसरी असल कुरा बोल्न सक्छौ? किनकि हृदयमा जे छ, त्यही मुखबाट निस्कन्छ ।
35 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ତ୍ମିକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବାନ୍ ତ୍ମିନେ ଜିନିସ୍‍ଇଂ ତାର୍‌ଏ ବାରି ଦଦ୍ୟା ରେମୁଆଁ ଦଦ୍ୟା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବାନ୍ ଦଦ୍ୟା ଜିନିସ୍‍ ତାର୍‌ଏ ।
एउटा असल व्यक्‍तिले आफ्नो हृदयमा रहेको असल कुराले जे असल छ त्यो नै बाहिर ल्याउँछ, अनि एउटा दुष्‍ट व्यक्‍तिले आफ्नो हृदयमा रहेको दुष्‍ट कुराले जे दुष्‍ट छ त्यो नै बाहिर ल्याउँछ ।
36 ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ରେମୁଆଁଇଂ ଜା ଡିଗ୍ ମୁଲ୍ୟଣ୍ଡୁକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ବିଚାର୍ ଦିନ୍ କେଲା ମେଁଇଂ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଉତର୍ ବିଏ;
र म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि न्यायको दिनमा मानिसहरूले आफूले बोल्ने हरेक व्यर्थ वचनको निम्ति लेखा दिनेछन् ।
37 “ନାନେ ସାମୁଆଁବାନ୍‍ ନାନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିର୍ଦସ୍ ଣ୍ଡୁଲା ଦସ୍‍ ସାଃଆର୍‌ଏ ।”
किनकि तिमीहरूका वचनद्वारा नै तिमीहरूको न्याय हुनेछ, अनि तिमीहरूकै वचनद्वारा तिमीहरू दोषी ठहरिनेछौ ।”
38 ମେସୁଆ ଉଡ଼ିରୁଆ ଫାରୁଶୀ ବାରି ଦରମ୍ ଗୁରୁ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌କେ “ଗୁରୁ ନାନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇରିଆତୁଗ୍‌କ୍ନେ କାମ୍ କେନ୍‍ସା ଚାଏଁ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
त्यसपछि केही शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूले येशूलाई उत्तर दिँदै भने, “गुरु, हामी तपाईंबाट केही चिन्हहरू हेर्न चाहन्छौँ ।”
39 ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ “ଏନ୍‌ ଜୁଗ୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଉଡ଼ି ଦୁସ୍ଟ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ସତ୍ ମାନେଃ ଆମ୍ୟାକେ । ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କାମ୍ ଆସୁଏ ନ୍‌ସା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍? ମାତର୍‌ ବାବବାଦି ଜୁନସ୍‍ନେ ଜିବନ୍‍ନ୍ନିଆ ଗଟେ ଲେଃକ୍ନେ କାବା ସୁଗୁଆ କାମ୍ ଆପେକେ ଆକେ ମ୍ବିଏ ।
तर येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “एउटा दुष्‍ट र व्यभिचारी पुस्ताले चिन्ह खोज्छ । तर त्यसलाई योना अगमवक्‍ताको चिन्हबाहेक अरू चिन्ह दिइनेछैन ।
40 ଜୁନସ୍‍ ଡିରକମ୍ ଆଡ଼ନେ ସୁଲୁଏଃ ବିତ୍ରେ ଜିର୍ସି ଦିନ୍ ବାରି ଜିର୍ସି ମିଡିଗ୍ ଲେଃଗେ ଦେତ୍ ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡିଗ୍ ଜିର୍ସି ଦିନ୍ ବାରି ଜିର୍ସି ମିଡିଗ୍ ତୁବନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ।
किनकि जसरी योना तिन दिन र तिन रात माछाको पेटमा थिए, त्यसरी नै मानिसका पुत्र तिन दिन र तिन रात पृथ्वीको गर्भभित्र रहनेछन् ।
41 ମୁଡ଼ି ଦିନା ଇସପର୍‍ ନିନୀବିନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ତୁଆଁ ଆର୍‌ଏ, ମାତର୍‌ ଯୁନସ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଅଁଚେ ମେଇଂ ପାପ୍ ଗାଲିବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଯୁନସ୍‍ନେ ବାନ୍ ମ୍ନାନେ ରେମୁଆଁ ଆକ୍‌ଅରିଆ ଲେଃକେ ।
निनवेका मानिसहरू न्यायको दिनमा यस पुस्तासँग खडा हुनेछन् र यस जातिको निन्दा गर्नेछन् । किनकि योनाको सन्देश सुनेर तिनीहरूले पश्‍चात्ताप गरेका थिए, र हेर, योनाभन्दा अझै महान् कोही यहाँ छन् ।
42 ବିଚାର୍ ଦିନ୍‍କେଲା ଶିବାନେ ରାନି ପେନେ ଦସ୍‍ ଆକେନ୍‍ସା ତୁଆଁ ଆର୍‌ଏ ମେଁନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ଶଲୋମନ୍ ବୁଦି ଗ୍ୟାନ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁନ୍‌ସା ସ୍ଲ ଦେସ୍‌ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଗେ; ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଶଲୋମନ୍ ବାନ୍ ବପୁ ରେମୁଆଁ ଆକ୍ ଅରିଆ ଲେଃକେ ।”
दक्षिणकी रानी यस पुस्ताका मानिसहरूसँग न्यायको दिनमा उठ्नेछिन् र यसको निन्दा गर्नेछिन् । तिनी पृथ्वीका कुनाबाट सोलोमनका ज्ञानका कुराहरू सुन्‍न आइन्, तर हेर, सोलोमनभन्दा महान् कोही यहाँ छन् ।
43 ଦଦ୍ୟା ଆତ୍ମା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ବାନ୍ ତାର୍ ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଆ ଆଲେଃକ୍ନେ ଜାଗା ସାପା ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପୁଣ୍ଡେନ୍‌ସା ଜାଗା ତୁର୍‌ଏ ବାରି ଆତେନ୍‌ ଆଅବା ଣ୍ଡୁ ।
जब कुनै अशुद्ध आत्माले मानिसलाई छोड्छ, त्यो पानी नभएको ठाउँ हुँदै जान्छ र त्यसले आराम खोज्छ, तर त्यसले त्यो भेट्टाउँदैन ।
44 ଆତ୍‌ବା ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ “ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଡୁଆ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେଗେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡେ ଙ୍ଗୁଇଗ୍‍ଏ; ବାରି ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ କାଲି ସଜେବକ୍ନେ ସୁନ୍ଦର୍‍ କେଏ ।
अनि त्यसले भन्छ, ‘म मेरो घरमा फर्कनेछु जहाँबाट म आएँ ।’ फर्किएपछि त्यसले आफ्नो घर सफा गरिएको र मिलाएर राखिएको भेट्टाउँछ ।
45 ମେଁ ବାନ୍ ବାରି ଦୁଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍‍ ପ୍ରେତଆତ୍ମାକେ ୱାଡୁଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ମେଇଂ ସାପାରେ ଆତେନ୍‌ ଡୁଆନ୍ନିଆ ବାସା ଆର୍‌ଏ ଆକ୍‍ମେନ୍‍ସା ଆତେନ୍‌ ସେଆଁରେ ସାଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାରାସାରି ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାଦୁଲ୍ ଜବର୍ ଅବସ୍ତା ବାଆର୍‌ଏ ଏନ୍‌ ଜୁଗ୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଦେକ୍ ରକମ୍ ଅବସ୍ତା ଡଣ୍ଡ୍ ବାଆର୍‌ଏ ।”
त्यसपछि त्यो गएर आफूभन्दा दुष्‍ट अरू सात आत्मालाई बटुल्छ अनि तिनीहरू सबै त्यहाँभित्र बस्‍न आउँछन् । अनि त्यस मानिसको पछिल्लो अवस्था पहिलेको भन्दा अझ खराब हुन्छ । यस दुष्‍ट पुस्ताको निम्ति ठिक यस्तै हुनेछ ।”
46 ଜିସୁ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ବେଲା ମେଁନେ ଡିଆଣ୍ଡେ ବାରି ବୟାଁଣ୍ଡେ ଆତେନ୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେକେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେସା ବାଏରେ ଉର୍‍ଚେ ଆମେ ୱାଆର୍‌କେ ।
जब येशू भिडसँग बोल्दै हुनुहुन्थ्यो, हेर, उहाँकी आमा र उहाँको भाइ उहाँसँग बोल्नको निम्ति बाहिर पर्खिरहे ।
47 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “କେଲା ପିୟାଙ୍ଗ୍‍ ବାରି ପେବୟାଁଇଂ ନାଁ ନ୍‌ସା ବାଏରେ ଉର୍ଲେ ଆର୍‌କେ ।”
कसैले उहाँलाई भन्यो, “हेर्नुहोस्, तपाईंकी आमा र तपाईंका भाइहरू तपाईंसँग बोल्न बाहिर पर्खिरहनुभएका छन् ।”
48 ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିୟାଁଙ୍ଗ୍‍ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବୟାଁ?”
तर येशूले उत्तर दिनुभयो र त्यसो भन्‍ने व्यक्‍तिलाई भन्‍नुभयो, “मेरी आमा को हुन्? र मेरा भाइहरू को हुन्?”
49 ସିସ୍‍ଇଂ ପାକା ନ୍ତି ଆସୁଏଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆକ୍‌ମେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଂକେ ନିୟାଁଙ୍ଗ୍‍ ବାରି ନେବୟାଁ ।
अनि उहाँले आफ्नो हात उहाँका चेलाहरूतर्फ पसारेर भन्‍नुभयो, “हेर, मेरी आमा र मेरा भाइहरू यिनीहरू नै हुन्!
50 ଜା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କିତଂନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଆବାନେ ଇକ୍‌ଚା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବୟାଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ତନା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍‍ ।”
किनकि जसले स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताको इच्छाअनुसार गर्दछ, त्यो मानिस नै मेरो भाइ, मेरी बहिनी र मेरी आमा हुन् ।”

< ମାତିଉ 12 >