< ମାର୍କ 11 >
1 ଜିସୁ ଆରି ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ ଯିରୂଶାଲାମ୍ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍ଚାଆର୍କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିତକଣ୍ତା ଡାଗ୍ରା ବେଥ୍ଫାଗୀ ଆରି ବେଥନୀ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍ଚାଆର୍କେ । ଜିସୁ ନିଜର୍ ସିସ୍ଇଂ ବିତ୍ରେବାନ୍ ମ୍ବାୟାକେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ଚେ ବେକେ ।
και οτε εγγιζουσιν εις ιερουσαλημ εις βηθφαγη και βηθανιαν προς το ορος των ελαιων αποστελλει δυο των μαθητων αυτου
2 “ସିସେ ତ୍ନାକ୍ନେ ଇନି ୱେଲାପା । ଆତ୍ଅରିଆ ଗାକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ପେ ସାପାରେ ମୁଇଂ ଗଦ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଗାଗ୍ବକ୍ନେ ପେକେଏ । ଆତେନ୍ ଗଦ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାଡିଗ୍ ଏଜାକ ଡିଡେଃ ଙ୍କାରେ । ଆମେକେ ତୁପିଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ଡାଗ୍ରା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଲାପା ।
και λεγει αυτοις υπαγετε εις την κωμην την κατεναντι υμων και ευθεως εισπορευομενοι εις αυτην ευρησετε πωλον δεδεμενον εφ ον ουδεις ανθρωπων κεκαθικεν λυσαντες αυτον αγαγετε
3 ଆରି ମୁଃଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆପେକେ ଗଦ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ମେଃନ୍ସା ଡୁଂୱେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ସାଲିଆକୁଏ, ତେଲା ପେ ଆମେକେ ପେବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ମାପ୍ରୁ ନ୍ସା ଆକେନ୍ ଦର୍କାର୍ ଲେଃକେ । ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ଟାପ୍ନା ଆଃଆଣ୍ଡେ ବିଏ ।”
και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθεως αυτον αποστελει ωδε
4 ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଇନି ୱେଆର୍କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ବାଜାର୍ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଂ ଗଦ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ଗାଗ୍ବକ୍ନେ କେଆର୍କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ତୁଃପିଗ୍ଆର୍କେ ।
απηλθον δε και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
5 ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆତ୍ଅରିଆ ତୁଆଁ ଲେଃଆର୍କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ କେଚେ ସାଲ୍ୟାକୁଆର୍କେ, “ପେ ଆକେନ୍ ଗଦ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ମେଁନ୍ସା ତୁପିଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ?”
και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον
6 ସିସ୍ଇଂକେ ଜିସୁ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ବାଲିର୍ବଗେ, ସିସ୍ଇଂ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦେତୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍କେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଗଦ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଏତେ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଃକେ ।
οι δε ειπον αυτοις καθως ενετειλατο ο ιησους και αφηκαν αυτους
7 ସିସ୍ଇଂ ଗଦ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଆରି ଗଦ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିଜର୍ ପାଟାଇ ପୁଟାଇ ବେଃବିଃଆର୍କେ । ଜିସୁ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା କକେ ।
και ηγαγον τον πωλον προς τον ιησουν και επεβαλον αυτω τα ιματια αυτων και εκαθισεν επ αυτω
8 ଗୁଲୁଏ ରେମୁଆଁ ଜିସୁ ନ୍ସା ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ନେ ପାଟାଇ ଗାଲି ଅରିଆ ବେଃପାଃ ବିଃଆର୍କେ ଆରି ବିନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ପାଃଡ଼ୁ ପାକ୍ଚିଃ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଗାଲି ଅରିଆ ବେଃପାଃ ବିଃଆର୍କେ ।
πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον
9 ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଜିସୁନେ ସିସେ ୱେଆର୍କେ ଆରି ବିନ୍ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ପ୍ଲାପ୍ଲା ୱେ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଗେ । ସାପାରେ କିରଚେ ବାସଂଆର୍କେ “ହୋଶାନ୍ନା; ମାପ୍ରୁ ମ୍ନିରେ ଜାଣ୍ଡେ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାଏ ।
και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
10 ନେଁନେ ଆବା ଦାଉଦ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ଡିଂକ୍ନେ ରାଜ୍ୟ ଦନ୍ୟ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ମ୍ନାଃଆବା ଡିଗ୍ ଦନ୍ୟ ହୋଶାନ୍ନା ।”
ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι κυριου του πατρος ημων δαβιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις
11 ଜିସୁ ଯିରୂଶାଲାମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଗାକେ ଆରି ସାପା ବିସୟ୍ କେକେ । ଆତେନ୍ ବେଲା ଜବର୍ ବେଲା ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଲେଃଗେ । ଗମ୍ବାର୍ କ୍ଲିଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍ଇଂ ଏତେ ବେଥନୀନ୍ନିଆ ୱେଆର୍କେ ।
και εισηλθεν εις ιεροσολυμα ο ιησους και εις το ιερον και περιβλεψαμενος παντα οψιας ηδη ουσης της ωρας εξηλθεν εις βηθανιαν μετα των δωδεκα
12 ଏନ୍ ମେସୁଆ ମେଇଙ୍ଗ୍ ବେଥନୀବାନ୍ ଯିରୁଶାଲାମ୍ ଆଣ୍ଡେନେ ବେଲା ଆମେକେ ଜବର୍ କିଡ଼େସଃକେ ।
και τη επαυριον εξελθοντων αυτων απο βηθανιας επεινασεν
13 ଜିସୁ ଉଲିଆ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଂ ଲିୱା ସ୍ଲାକେ କେକେ । ସ୍ଲା ଅରିଆ ମୁଇଂ ଡିଗ୍ ଲିୱା ଚୁ ଲେଃଏ ଡାଗ୍ଚେ ମେଁ ସ୍ଲା ବୁନ୍ଦେ ୱେକେ । ମାତର୍ ଆତ୍ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ କେକେ ଜେ ମୁଇଂ ଡିଗ୍ ଲିୱା ଆତ୍ନାକେ ଣ୍ଡୁ । ସ୍ଲା ଅରିଆ ଉଲିଆ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଆରି ମେଃ ଡିଗ୍ ଣ୍ତୁ । ଆକେନ୍ ଲିୱା ଚୁନେ ବେଲା ଡିଂଆଲେଃଗେ ଣ୍ତୁ ।
και ιδων συκην μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα ευρησει τι εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ου γαρ ην καιρος συκων
14 ତେଲା ଜିସୁ ସ୍ଲାକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଆରି ଅଃନା ଡିଗ୍ ନାଁବାନ୍ ଚୁ ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଆବାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।” ସିସ୍ଇଂ ଜିସୁନେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ଆର୍କେ । (aiōn )
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου (aiōn )
15 ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଯିରୂଶାଲାମ୍ନ୍ନିଆ ୱେକେ । ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ୱେଚାକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ଆତ୍ଅରିଆ ବିୟାର୍ ସ ଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପାଦା ନୁଆଁ ଆଃତାର୍କେ । ମେଁ ବିନ୍ ରକମ୍ ଡାବୁ ବେପାର୍ ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ଟିବୁଲ୍ ଉଲ୍ଟା ପାଲ୍ଟା ଆଃଡିଂବିକେ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ କୁକୁର୍ୟାଃ ସ ଡିଂଆର୍ଗେ, ମେଇଂନେ ଡିଗ୍ ଟିବୁଲ୍ ଉଲ୍ଟା ପାଲ୍ଟା ଆଃଡିଂବିକେ ।
και ερχονται εις ιεροσολυμα και εισελθων ο ιησους εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας και αγοραζοντας εν τω ιερω και τας τραπεζας των κολλυβιστων και τας καθεδρας των πωλουντων τας περιστερας κατεστρεψεν
16 ମେଁ ଆଜାକେ ଡିଗ୍ ମନ୍ଦିର୍ନେ ବାଜାର୍ନ୍ନିଆ ଜିନିସ୍ ପତର୍ ଡୁଂୱେନେ ଆବିକେ ଣ୍ଡୁ ।
και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
17 ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଆମେଇଂକେ ଗିଆନ୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ସାସ୍ତ୍ରର୍ଅରିଆ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍ ବକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଡୁଆ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ସାପା ଜାତିନେ ରେମୁଆଁ ନ୍ସା ପାର୍ତନା ଡୁଆ ଡାଗ୍ଚେ ବାଲିର୍ ଆର୍ଏ । ମାତର୍ ସାପାରେ ତ ଆମେକେ ଡଙ୍ଗାରେନେ ଡୁଆ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ପେବକେ ।”
και εδιδασκεν λεγων αυτοις ου γεγραπται οτι ο οικος μου οικος προσευχης κληθησεται πασιν τοις εθνεσιν υμεις δε εποιησατε αυτον σπηλαιον ληστων
18 ମ୍ନା ପୁଜାରି ଆରି ଦରମ୍ ପୁଜାରିଇଂ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ଅଁଆର୍କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ବାଗୁଏଃ ନ୍ସା ଗାଲି ତୁର୍ଆର୍କେ । ମାତର୍ ଆତ୍ଅରିଆ ରିସିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜିସୁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଆର୍ଚେ ଇରିଆତୁଗ୍ ଆର୍କେ ଆରି ଦରମ୍ ପୁଜାରିଇଂ ଜିସୁକେ ବୁଟ ଆର୍କେ ।
και ηκουσαν οι γραμματεις και οι αρχιερεις και εζητουν πως αυτον απολεσουσιν εφοβουντο γαρ αυτον οτι πας ο οχλος εξεπλησσετο επι τη διδαχη αυτου
19 ଆତେନ୍ ଦିନା ଲମ୍ଡିଗ୍ ୱେକେ । ଲମ୍ଡିଗ୍ଲା ଜିସୁ ଆରି ମେଁନେ ସିସ୍ଇଙ୍ଗ୍ ନଗରବାନ୍ ତାର୍ ୱେକେ ।
και οτε οψε εγενετο εξεπορευετο εξω της πολεως
20 ଜିସୁ ଞ୍ଜିର୍ ଆନ୍ତ୍ପାକା ବିଃଚେ ୱେନେ ବେଲା ମେଇଂ ଲିୱା ସ୍ଲା ମୁଲ୍ବାନ୍ ନ୍ସୁଆର୍ ଲେଃକ୍ନେ କେକେ ।
και πρωι παραπορευομενοι ειδον την συκην εξηραμμενην εκ ριζων
21 ସିସେ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାବେଚେ ପିତର ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଗୁରୁ କେଲାନି ନାନେ ଅବିସାପ୍ ବାନ୍ ଲିୱା ସ୍ଲା ଗୁଏଃଲେଃକେ ।”
και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται
22 ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଇସ୍ପର୍ନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ବପା ।
και αποκριθεις ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου
23 ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଣ୍ଡିଂକେ, ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆକେନ୍ କଣ୍ତାକେ ଡବେଗ୍ଚେ କେଣ୍ତିଆ ଅରିଆ ୱେଚେ ଲଃଲା ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ମାତର୍ ରେମୁଆଁନେ ଜିବନ୍ ବିତ୍ରେ ସନ୍ଦେଅ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଃ ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଆତେନ୍ ଡିଂଏ ଡାଗ୍ଚେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ତେଲା ଆତେନ୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ଗଟେଏ ।
αμην γαρ λεγω υμιν οτι ος αν ειπη τω ορει τουτω αρθητι και βληθητι εις την θαλασσαν και μη διακριθη εν τη καρδια αυτου αλλα πιστευση οτι α λεγει γινεται εσται αυτω ο εαν ειπη
24 ଆକେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସାପାରେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ଜେ ପେ ସାପାରେ ପାର୍ତନା ଡିଂବେଲା ମେଃନେ ସାଲ୍ୟାଃପେଡିଂକେ, ଆତେନ୍ ବାପେଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଂଏ, ତେଲା ଆତେନ୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ପେବାଏ ।
δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα αν προσευχομενοι αιτεισθε πιστευετε οτι λαμβανετε και εσται υμιν
25 ପେ ସାପାରେ ଉଡ଼ିବେଲା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ପେତଡ଼ିଆଏ, ଡାଗ୍ଲା ଜାନେ ବିରଦ୍ରେ ପେ ସାପାରେନେ ମେଁ ଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ଲେଃଏ, ତେଲା କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଡିରକମ୍ ଆପେ ସାପାରେକେ ଆଡ଼ାତ୍ରାନେ ମାପ୍ରୁ ଡିଗ୍ ପେନେ ସାପାପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ବିଏ ।”
και οταν στηκητε προσευχομενοι αφιετε ει τι εχετε κατα τινος ινα και ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφη υμιν τα παραπτωματα υμων
26 “ମାତର୍ ପେ ଯଦି ସାପାରେକେ କେମା ପେଡିଙ୍ଗ୍, ତେଲା କିତଂନେ ମାପ୍ରୁ ଡିଗ୍ ଆପେ ସାପାରେକେ ପାପ୍ବାନ୍ କେମା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
ει δε υμεις ουκ αφιετε ουδε ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφησει τα παραπτωματα υμων
27 ଜିସୁ ଆରି ମେଁନେ ସିସ୍ଇଙ୍ଗ୍ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ତର୍ ଯିରୂଶାଲାମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ମ୍ନା ପୁଜାରି, ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ଜିଉଦି ନେତାଇଂ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
και ερχονται παλιν εις ιεροσολυμα και εν τω ιερω περιπατουντος αυτου ερχονται προς αυτον οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι
28 ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ, “ପେ ଜାନେ ଅଦିକାର୍ରେ ସାପା କାମ୍ ଡିଂପେଡିଂକେ? ଆକେନ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଆପେକେ ଜାଣ୍ଡେ ଅଦିକାର୍ ବିଃକେ?”
και λεγουσιν αυτω εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις και τις σοι την εξουσιαν ταυτην εδωκεν ινα ταυτα ποιης
29 ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସାପାରେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରସ୍ନ ନ୍ସାଲ୍ୟାଃକୁଏ । ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପ୍ରସ୍ନନେ ଉତର୍ ବିଃଲାପା ତେଲା ପେ ସାପାରେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ବିଏ ଜେ ଜାଣ୍ତେନେ ଅଦିକାର୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ।
ο δε ιησους αποκριθεις ειπεν αυτοις επερωτησω υμας καγω ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
30 ଜହନ୍ନେ ଦିକ୍ୟା କିତଙ୍ଗ୍ଇନିବାନ୍ ଲେଃ ରେମୁଆଁବାନ୍ ଡିଂଲେଃଗେ? ଆତେନ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଉତର୍ ବିଃଲାପା ।”
το βαπτισμα ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων αποκριθητε μοι
31 ଜିଉଦି ନେତାଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁନେ ପ୍ରସ୍ନ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାଲିର୍ବାତାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ, ନେଁ ସାପାରେ ଜଦି ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାନ୍ ଡାଗ୍ଚେ ନେବାସଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଜହନ୍କେ ପେ ସାପାରେ ମେଃନ୍ସା ବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ?
και ελογιζοντο προς εαυτους λεγοντες εαν ειπωμεν εξ ουρανου ερει διατι ουν ουκ επιστευσατε αυτω
32 ଜଦି ନେ ସାପାରେ ନେବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ଜହନ୍ନେ ଦିକ୍ୟା ରେମୁଆଁବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ନେବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ତେଲା ରେମୁଆଁଇଂ ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ରିସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଜବର୍ ବୁଟ ଡିଂଆର୍ଗେ । ଡାଗ୍ଲା ସାପା ରେମୁଆଁ ଇକ୍ଚା ଡିଂଆର୍କେ ଜେ ଜହନ୍ ସତେଆ ମୁଇଂ ବାବବାଦି ।
αλλ εαν ειπωμεν εξ ανθρωπων εφοβουντο τον λαον απαντες γαρ ειχον τον ιωαννην οτι οντως προφητης ην
33 ତେସାଃ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ଉତର୍ ବିଆର୍କେ, “ନେ ସାପାରେ ନେମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ ।” ତେସାଃ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଆପେ ସାପାରେକେ ନ୍ନାବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଜେ ଆଣ୍ତିନେ ଅଦିକାର୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ସାପା କାମ୍ ଡିଂ ଣ୍ଡିଂକେ ।”
και αποκριθεντες λεγουσιν τω ιησου ουκ οιδαμεν και ο ιησους αποκριθεις λεγει αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω