< ଲୁକ୍ 6 >
1 ମେଃସୁଆ ଜିସୁ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଲିଜ ପାକା ବିଚେ ୱେନେ ବେଲା ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ ଗହମ୍ ଟିକ୍ଚିଚେ ନ୍ତି ଏତେ ରମ୍ଦେଚେ ଚଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
तब आराम को दिन ऊ गहूं खेतो म सी जाय रह्यो होतो, अऊर ओको चेलावों लोम्बा तोड़-तोड़ क अऊर हाथों सी मस-मस क खात जाय रह्यो होतो।
2 ମାତର୍ ଫାରୁଶୀଇଂନେ ବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନିଅମ୍ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍ ପେଇଂ ମେଁନ୍ସା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ?
तब फरीसियों म सी कुछ कहन लग्यो, “तुम ऊ काम कहालीकि करय हय जो आराम को दिन जो नियम को खिलाफ हय ऊ करनो ठीक नहाय?”
3 ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ, ଦାଉଦ୍ ଆରି ମେଁନେ ସାଙ୍ଗଇଂକେ କେଡ଼େସଃକ୍ନେ ବେଲା ମେଁ ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ବଗେ ଆତେନ୍ ଡିଗ୍ କି ପେ ପେପଡ଼େକେ?
यीशु न उन्ख उत्तर दियो, “का तुम न यो नहीं पढ़्यो कि दाऊद न, जब ऊ अऊर ओको संगी भूखो होतो त का करयो?
4 ଦାଉଦ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ଗାଚେ ଆଣ୍ଡିନେ ଦର୍ଶନି ରୁଟି ମାତର୍ ପୁଜାରିଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଆରି ଆଜାଡିଗ୍ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ନିଅମ୍ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଚେ ଚଙ୍ଗ୍ଲେଃଆର୍ଗେ ଆରି ମେଁନେ ସାଙ୍ଗଇଂକେ ଡିଗ୍ ଚଙ୍ଗ୍ନେସା ବିବଗେ ।
ऊ कसो परमेश्वर को मन्दिर म गयो, अऊर भेंट की रोटी ले क खायी, जिन्ख खानो याजकों ख छोड़ अऊर ऊ नियम को विरुद्ध हय, अऊर अपनो संगियों ख भी दियो।”
5 ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଜିସୁ ପାରୁସିଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନାନେ ଡିଗ୍ ମାପ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
अऊर यीशु न उन्को सी कह्यो, “मय आदमी को बेटा आराम दिन को भी प्रभु हय।”
6 ଜିସୁ ଆରି ମୁଇଂ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଜିଉଦି ପାର୍ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ୱେକେ ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡାନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଆତ୍ଅରିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ମେଁନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍ତି ନ୍ସୁଆର୍ ୱେ ଲେଃଗେ ।
असो भयो कि कोयी अऊर आराम को दिन ऊ आराधनालय म जाय क उपदेश करन लग्यो; अऊर उत एक आदमी होतो जेको दायो हाथ लकवा ग्रस्त होतो।
7 ଆରି ମେଁ ଇଙ୍ଗ୍ଚା ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଆକେନ୍ କେନ୍ସା ଦର୍ମ ଗୁରୁଇଂ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ଆମେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମୁଆଃରେ କିକେ ଲେଃଆର୍ଗେ ଡିରକମ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ବିରଦ୍ରେ ଦସ୍ ସାଃନ୍ସା ଉପାୟ୍ ବାଆର୍ଏ ।
धर्मशास्त्री अऊर फरीसी ओको पर दोष लगावन को अवसर पावन की ताक म होतो कि देखे ऊ आराम को दिन चंगो करय हय कि नहीं।
8 ମାତର୍ ମେଁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ମନ୍ନେ ବାବ୍ନା ମ୍ୟାଚେ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁନେ ନ୍ତି ନ୍ସୁଆର୍ ୱେ ଲେଃଗେ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ତଡ଼ିଆ ସାପାରେନେ ମଜେ ତୁଆଁ । ଆରି ମେଁ ତଡ଼ିଆ ତୁଆଁକେ ।
पर ऊ उन्को बिचार जानत होतो; येकोलायी ओन लकवा ग्रस्त हाथ वालो आदमी सी कह्यो, “उठ, बीच म खड़ो हो।” ऊ बीच म खड़ो भयो।
9 ଆତ୍ବା ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାଲିଆକୁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ମେଃନେ ସାସ୍ତର୍ନେ ନିଅମ୍ ଲେଃକେ? ନିମାଣ୍ଡା ଆଃଡିଂନେ ଲେଃ ଦଦ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ? ଜିବନ୍ ଆମ୍ବ୍ର ନ୍ଲେ ଆଗୁଏଚେ?
यीशु न उन्को सी कह्यो, “मय तुम सी यो पूछू हय कि हमरो नियम को अनुसार आराम को दिन का ठीक हय, भलो करनो यां बुरो करनो; जीव ख बचावनो या नाश करनो?”
10 ଆରି ମେଁ ଅଁପାକା ସାପା ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍ରା କେଚେ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ନାନେ ନ୍ତି ଆଃଚ୍ଲେବିଃ । ଆତ୍ବା ମେଁ ନ୍ତି ଆଃଚ୍ଲେକେ ଆରି ମେଁନେ ନ୍ତି ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଗେ ।”
तब ओन चारयी तरफ उन सब ख देख क ऊ आदमी सी कह्यो, “अपनो हाथ बढ़ाव।” ओन असोच करयो, अऊर ओको हाथ फिर चंगो भय गयो।
11 ମାତର୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଗିସେ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ଜିସୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଏ ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଲାଗେକେ ।
पर हि गुस्सा म आय क बाहेर आपस म चर्चा करन लग्यो कि “हम यीशु को संग का करबो?”
12 ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଁ ମେସୁଆ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା କଣ୍ଡାପାକା ତାର୍ୱେଚେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ପ୍ରାଃ ମିଡିଗ୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ।
उन दिनो म यीशु पहाड़ी पर प्रार्थना करन गयो, अऊर परमेश्वर सी प्रार्थना करन म पूरी रात बितायी।
13 ମାର୍ତଡ଼େ ଞ୍ଜିର୍ନୁଗ୍ ମେଁ ନିଜେନେ ସିସ୍ଇଂକେ ଡାଗ୍ରା ୱାଚେ ମେଇଙ୍ଗ୍ନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଗମ୍ୱାର୍ ରେମୁଆଁକେ ବାଚେକେ; ମେଁ ଆମେଇଂକେ ଡିଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ମ୍ନି ବିକେ;
जब दिन भयो त ओन अपनो चेलावों ख बुलाय क उन्म सी बारा ख चुन लियो, अऊर उन्ख प्रेरित कह्यो;
14 ମେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଶିମୋନ ଆଜାକେ ମେଁ ଡିଗ୍ ପିତର୍ ମ୍ନି ବିକେ ଆରି ମେଁନେ ବୟାଁଣ୍ଡେ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଜାକୁବ୍ ଆରି ଜହନ୍ ଫିଲିପ୍ପ ଆରି ବାର୍ଥଲମି
अऊर हि यो आय: शिमोन जेको नाम ओन पतरस भी रख्यो, अऊर ओको भाऊ अन्द्रियास, अऊर याकूब, अऊर यूहन्ना, अऊर फिलिप्पुस, अऊर बरतुल्मै,
15 ମାତିଉ ଆରି ଥୋମା, ଆଲଫିନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଜାକୁବ୍ ଆରି ଶିମୋନ ଆଜାକେ ଦେସ୍ପ୍ରେମି ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଆର୍କେ
अऊर मत्ती, अऊर थोमा, अऊर हलफई को बेटा याकूब, अऊर शिमोन जो देशभक्त कहलावय हय,
16 ଜାକୁବ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଜିଉଦା ଆରି ଇଷ୍କାରିୟୋଥ୍ ଜିଉଦା ଜାଣ୍ଡେ ଆମେକେ ସତ୍ରୁ ନ୍ତି ନ୍ନିଆ ଆଃସାଃ ବିଃକେ ।
अऊर याकूब को बेटा यहूदा, अऊर यहूदा इस्करियोती जो ओको सौंपन वालो बन्यो।
17 ଆରି ମେଁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ ଏତେ କଣ୍ଡାବାନ୍ ଜାର୍ଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସମ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ତୁଆଁ ଆର୍କେ ଆରି ମେଁନେ ଗୁଲେ ସିସ୍ଇଂ ଆରି ସାପା ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ ଯିରୁଶାଲାମ୍ ଆରି କେଣ୍ଡିଆ ଆଃଡ଼ା ଲେଃକ୍ନେ ସୋର ଆରି ସୀଦୋନ ଇନିନେ ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ;
तब यीशु उन्को संग उतर क चौरस जागा म खड़ो भयो, अऊर ओको चेलावों की बड़ी भीड़, अऊर पूरो यहूदिया, यरूशलेम, अऊर सूर अऊर सैदा को समुन्दर को किनार सी बहुत लोग,
18 ମେଇଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁନ୍ସା ଆରି ନିଜର୍ ନିଜେ ନିଜେନେ ରଗ୍ବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ଲେ ଆର୍କେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେକେ ଦଦ୍ୟା ଆତ୍ମାଇଂବାନ୍ ଦୁକ୍ ବାଆର୍ଏ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ;
जो ओकी सुनन अऊर अपनी बीमारियों सी चंगो होन लायी ओको जवर आयो होतो, उत होतो। अऊर दुष्ट आत्मावों को सतायो हुयो लोग भी अच्छो करयो जात होतो।
19 ଆରି ରେମୁଆଁଇଂ ଆମେକେ ଲିଗ୍ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େବାନ୍ ବପୁ ତାର୍ଚେ ସାପାରେକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
सब ओख छूवनो चाहत होतो, कहालीकि ओको म सी सामर्थ निकल क सब ख चंगो करत होती।
20 ଆତେନ୍ ବେଲା ସିସ୍ଇଂକେ କେଚେ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଏ ଗରିବ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ପେଇଂ ନିମାଣ୍ଡା, ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ ପେନେ ।
तब ओन अपनो चेलावों की तरफ देख क कह्यो, “धन्य हय तुम जो गरीब हय, कहालीकि परमेश्वर को राज्य तुम्हरो हय!”
21 ପେ ଏବେ କେଡ଼େସଃ ପେଲେକେ ପେ ନିମାଣ୍ଡା, ଡାଗ୍ଲା ପେନେ ସୁଲୁଏଃ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ପେ ଏବେ ଅଁ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ ପେଇଂ ନିମାଣ୍ଡା, ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ପେଲୁଆଏ ।”
“धन्य हय तुम जो अब भूखो हय, कहालीकि सन्तुष्ट करयो जायेंन।” “धन्य हय तुम जो अब रोवय हय, कहालीकि तुम हसो।”
22 ରେମୁଆଁ ଅଃନା ଆପେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ, ବାରି ରେମୁଆଁ ଉଂଡେ ନ୍ସା ବିନେ ଆଃଡିଂଆର୍ଏ, ବାରି ନିନ୍ଦା ଡିଂଆର୍ଏ ଆରି ପେନେ ମ୍ନିକେ ଦଦ୍ୟା ଡାଗ୍ଚେ ଗୁର୍ନା ଡିଂଆର୍ଏ, ତେଲା ପେ ନିମାଣ୍ଡା ।
“धन्य हय तुम जब आदमी को बेटा को वजह लोग तुम सी दुश्मनी करेंन, अऊर तुम्ख निकाल देयेंन, अऊर तुम्हरी निन्दा करेंन, अऊर तुम्हरो नाम बुरो जान क काट देयेंन।”
23 ଆତେନ୍ ବେଲା ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ୱାଡ଼େଙ୍ଗ୍ ୱାପା ଡାଗ୍ଲା କିତଂଇନିନ୍ନିଆ ପେ ନ୍ସା ମ୍ନା ପୁରସ୍କାର୍ ବକେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂ ବାବବାଦିଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଟିକ୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍କେ ।
ऊ दिन खुश होय क उछलजो, कहालीकि देखो, तुम्हरो लायी स्वर्ग म बड़ो प्रतिफल हय; उन्को बाप-दादा भविष्यवक्तावों को संग भी वसोच करत होतो।
24 ଅ ସାଉକାର୍ ରେମୁଆଁଇଂ! ଏବେ ପେଇଂ ସୁକ୍ରେ ପେଲେକେ! ଡାଗ୍ଲା ପେଇଙ୍ଗ୍ ସାରା ସାରି ଜିବନ୍ ଉଡ଼ି ବୟାଙ୍କାର୍!
“पर हाय तुम पर जो धनवान हय, कहालीकि तुम अपनो सुख पा लियो।”
25 “ଅ ଚଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ପେଇଂନେ ସାରାସାରି କସ୍ଟ ଉଡ଼ି ବୟାଙ୍କାର୍! ପେଇଂ କେଡ଼େସ ପେଲେଃଏ । ଏବେ ଜାଣ୍ତେଇଂ ଲୁୱା ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ପେଇଂ ଲୁୱାନେ ଅଃନେ ବାରି କେଡ଼େସ ପେଲେଃଏ ।”
“हाय तुम पर जो अब सन्तुष्ट हय, कहालीकि भूखो होयेंन।” “हाय तुम पर जो अब हसय हय, कहालीकि शोक करो अऊर रोवो।
26 ଉଡ଼ିବେଲା ରେମୁଆଁ ଆପେକେ ନିମାଣ୍ତା ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ, ଆତେନ୍ ବେଲା ଚିଃ ପେଇଂ ଡଣ୍ଡ୍ନେ ପାତ୍ର; ଦେତ୍ସୁଗୁଆ ତ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂ ମିଚ୍ ବାବବାଦିଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂଗେ ।
“हाय तुम पर जब सब आदमी तुम्ख भलो कहेंन, कहालीकि उन्को बाप-दादा झूठो भविष्यवक्तावों को संग भी असोच करत होतो।
27 “ପେଇଂ ଉଡ଼ିରୁଆ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁ ପେ ଣ୍ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ପେଇଂ ସତ୍ରୁକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମେଇଂ ନ୍ସା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
“पर मय तुम सुनन वालो सी कहू हय कि अपनो दुश्मनों सी प्रेम रखो; जो तुम सी दुश्मनी करेंन, उन्को भलो करो।
28 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ଅବିସାପ୍ ବିଆର୍ଏ ଆମେଇଂକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା; ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ଅପମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ଲା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
जो तुम्ख श्राप दे, उन्ख आशीर्वाद दे; जो तुम्हरो बुरो व्यवहार करेंन, उन्को लायी प्रार्थना करो।
29 ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗିଙ୍ଗିଙ୍ଗ୍ ଚାପ୍ଡ଼ା ବଗ୍ଏ ଆମେକେ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗିଙ୍ଗିଙ୍ଗ୍ ଆଃସୁଏ ବିଃପା; ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ନାନେ ତଗ୍ରିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍ଡଏ ଆମେକେ ନାନେ ସକା ଡିଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ଡନ୍ସା ମନା ଆଡିଂଗେପା ।
जो तोरो एक गाल पर थापड़ मारेंन ओको तरफ दूसरों भी घुमाय दे; अऊर जो तोरो झंग्गा छीन लेन, ओख कुरता लेनो सी भी मत रोक।
30 ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ ସାଲିଆଏ, ଆମେକେ ବିଃପା, ବାରି ଜାଣ୍ତେ ପେନେ ମେଃଡିଗ୍ ଜିନିସ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ଡଏ, ତେଲା ଆତେନ୍ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ଆସାଲ୍ୟାଗେପା ।
जो कोयी तोरो सी मांगेंन, ओख दे; अऊर जो कोयी तोरी चिज छीन लेन, ओको सी फिर सी मत मांग।
31 ପେଇଂ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ବାନ୍ ଡିରକମ୍ ବେପାର୍ ବାନ୍ସା ଇକ୍ଚା ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେତ୍ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
जसो तुम चाहवय हय कि लोग तुम्हरो संग करेंन, तुम भी उन्को संग वसोच करो।
32 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂମ୍ୟାକେ ପେ ଜଦି ଆମେଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ପେଡିଂଏ ତେଲା ପେଇଂ ମେଃ ଆସିର୍ବାଦ୍ ପେବାଏ? ଡାଗ୍ଲା ପାପିଇଂ ଡିଗ୍ ଆମେଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂମ୍ୟାଆର୍କେ
“यदि तुम अपनो प्रेम रखन वालो को संग प्रेम रखय, त तुम्हरी का बड़ायी? कहालीकि पापी भी अपनो प्रेम रखन वालो को संग प्रेम रखय हंय।
33 ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପେନେ ମଙ୍ଗଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ତେଲା ପେଇଂ ଡିଗ୍ ମେଇଂନେ ମଙ୍ଗ୍ଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ତେଲା ପେ ଡିରକମ୍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ପେବାଏ? ଡାଗ୍ଲା ପାପିଇଂ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।
यदि तुम अपनो भलायी करन वालोच को संग भलायी करय हय, त तुम्हरी का बड़ायी? कहालीकि पापी भी असोच करय हंय।
34 ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂନେ ବାନ୍ ପେଇଂନେ ବାନେ ଆସା ଲେଃଏ ଆମେଇଂକେ ରୁନ୍ ବିଲା ପେଇଂ ଡିରକମ୍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ପେବାଏ? ପାପିଇଂ ଡିଗ୍ ସମାନ୍ ବାଟାରେ ସୁଜେନ୍ସା ପାପିଇଂକେ ରୁନ୍ ବିମ୍ୟା ଆର୍କେ ।
यदि तुम उन्ख उधार दे जिन्कोसी फिर पावन कि आशा रखय हय, त तुम्हरी का बड़ायी? कहालीकि पापी पापियों ख उधार देवय हंय कि उतनोच फिर पावय।
35 ମାତର୍ ପେଇଙ୍ଗ୍ନେ ସତ୍ରୁଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ଆରି ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ମଙ୍ଗଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଆରି ସୁଜେନ୍ସା ଆସା ଆବଚେ ରୁନ୍ ବିଃପା; ତେଲା ପେଇଂ ପୁରୁସ୍କାର୍ ମ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ପେଇଂ ସାପାବାନ୍ କିତଂନେ ଆବାନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ବାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଉପ୍କାର୍ ଆବୁଜେ ଣ୍ଡୁ ଦେତ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ଆରି ଦୁଷ୍ଟ ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ନିଆ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
बल्की अपनो दुश्मनों सी प्रेम रखो, अऊर भलायी करो, अऊर फिर पावन कि आशा नहीं रख क उधार दे; अऊर तुम्हरो लायी बड़ो फर होयेंन, अऊर परमेश्वर जो सब सी ऊचो हय ओको सन्तान ठहरो, कहालीकि ऊ उन पर जो धन्यवाद नहीं करय अऊर बुरो पर भी दयालु हय।
36 ପେଇଂନେ ଆବା ଡିରକମ୍ ଲିବିସ ପେଇଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ସୁଗୁଆ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
जसो तुम्हरो बाप दयावन्त हय, वसोच तुम भी दयावन्त बनो।
37 ଆରି ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ନାମଃ ତେଲା ଇସ୍ପର୍ ପେଇଂନେ ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ; ଦସ୍ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍ପା ତେଲା ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ଦସି ଆରାଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ତେଲା ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ କେମା ବିଏ ।
“दोष मत लगावो, त तुम पर भी दोष नहीं लगायो जायेंन। दोषी नहीं ठहरावों, त तुम भी दोषी नहीं ठहरायो जावो। माफ करो, त तुम्ख भी माफ करयो जायेंन।
38 ଦାନ୍ ବିଃପା ତେଲା ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ଦାନ୍ ବିଏ; ରେମୁଆଁ ବଃଡ଼େକେ ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେକେ ଚାପେଚେ ଆତ୍ନଚେ ଲାଡ଼୍ୟା ଆପେକେ ଜାଚେଚେ ବିଆର୍ଏ; ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ଡିନେ ମାପ୍ରେ ମାପେ ନାଡିଂକେ ଆତେନ୍ ମାପ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ମାପେଚେ ବିଆର୍ଏ ।
दूसरों ख दे, त तुम्ख भी परमेश्वर देयेंन। लोग पूरो नाप दबाय दबाय क अऊर हिलाय हिलाय क अऊर उभरतो हुयो तुम्हरी गोदी म डालेंन, कहालीकि जो नाप सी तुम नापय हय, उच नाप सी तुम्हरो लायी भी नाप्यो जायेंन।”
39 ମେଁ ଆମେଇଂକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଉସ୍ରା ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ କାନା ମେଃନେ କାନାକେ ଗାଲି ଆଃଅଲେଙ୍ଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଏ? ଜଦି ମେଁ ଦେତ୍ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ମେଇଂ ମେଃନେ ମ୍ୱାୟା କୁରୁନିଆ ଆଲ ଆର୍ଏ?”
तब यीशु न उन्को सी एक दृष्टान्त कह्यो: “का अन्धा, अन्धा ख रस्ता बताय सकय हय? का दोयी गड्डा म नहीं गिरेंन?
40 ଗୁରୁବାନ୍ ସିସ୍ ମ୍ନା ଣ୍ତୁ; ମାତର୍ ସାପା ସିସ୍ଇଂ ବୁଦି ଆଡାଚେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ଗୁରୁ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
चेला अपनो गुरु सी बड़ो नहाय, पर जो कोयी सिद्ध होयेंन, ऊ अपनो गुरु को जसो होयेंन।
41 “ଆରି ମେଃନ୍ସା ନାବୟାଁନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଲେଃନେ କାଡ଼ିକେ କିକେ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ, ମାତର୍ ନାନେ ନିଜେନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ କାଡ଼ି ଲେଃକେ, ଆତେନ୍ ମେଃନେ କେୟା ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ?
“तय अपनो भाऊ की आंखी को तिनका ख का देखय हय, अऊर अपनी आंखी को लट्ठा तोख नहीं सूझय?
42 ପେ ଉଡ଼ିବେଲା ନିଜେନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମ୍ନା କାଡ଼ିକେ କିକେ ନାୟାକେ ଣ୍ଡୁ, ଆତେନ୍ ବେଲା ନାବୟାଁକେ ଡିରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନାୟାଏ; ନ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଗେଃଲା ନାନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ କାଚ୍ରା ଆଃତାର୍ ମ୍ୱିଏ । ଏ କପଟିଇଂ! ସେନୁଗ୍ ନିଜେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ କାଚ୍ରା ଆଃତାର୍, ତେଲା ନା ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ କିକେ ନାୟାଏ ଆରି ବୟାଁନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ କାଚ୍ରା ଆଃତାର୍ ନାୟାଏ ।”
जब तय अपनोच आंखी को लट्ठा नहीं देखय, त अपनो भाऊ सी कसो कह्य सकय हय, ‘हे भाऊ; रुक जा तोरी आंखी सी तिनका ख निकाल देऊ?’ हे कपटी, पहिले अपनो आंखी सी लट्ठा निकाल, तब जो तिनका तोरो भाऊ कि आंखी म हय, ओख भली भाति देख क निकाल सकेंन।
43 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସ୍ଲାଃନ୍ନିଆ ରୁବୁଗ୍କ୍ନେ ଚୁଚୁ ଆଚୁ ଣ୍ଡୁ । ଟିକ୍ ଦେତ୍ସୁଗୁଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦଦିଆ ସ୍ଲାଃନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ଡା ଚୁ ଆଚୁ ଣ୍ଡୁ ।
“कोयी अच्छो झाड़ नहीं जो खराब फर लेयेंन, अऊर नहीं त कोयी खराब झाड़ हय जो अच्छो फर लेयेंन।
44 ଡାଗ୍ଲା ସାପା ସ୍ଲାଃ ମେଁନେ ଚୁଚୁ ଏତେ ସାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଗ୍ରେଃ ସ୍ଲାବାନ୍ ତ ଲିୱା ଆରୁଏଆର୍ ଣ୍ଡୁ । ବା ଗ୍ରେ ଲାଟାବାନ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ଚୁଚୁ ଆରୁଏଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।
हर एक झाड़ अपनो फर सी पहिचान्यो जावय हय; कहालीकि लोग काटा की झाड़ियों सी अंजीर नहीं तोड़य अऊर नहीं झड़बेरी सी अंगूर या बबुर को झाड़ सी आम्बा।
45 ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ମନ୍ ବିତ୍ରେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଆର୍ମେଚେ ବଏ ଆତେନ୍ସା ମେଁ ମନ୍ ବିତ୍ରେବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡାନେ ସାମୁଆଁ ତାର୍ଏ ମାତର୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦଦିଆ ରେମୁଆଁନେ ମନ୍ ବିତ୍ରେ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ଆର୍ମେଚେ ବଏ ଆତେନ୍ସା ମେଁ ମନ୍ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ତାର୍ଏ । ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁନେ ମନ୍ ବିତ୍ରେ ମେଁନେ ଲେଃଏ ମେଁ ଆତେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।
भलो आदमी अपनो दिल को भलो भण्डार सी भली बाते निकालय हय, अऊर बुरो आदमी अपनो मन को बुरो भण्डार सी बुरी बाते निकालय हय; कहालीकि जो मन म भरयो हय उच ओको मुंह पर आवय हय।
46 ପେଇଙ୍ଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନ୍ସା ସାମୁଆଁ ମାପ୍ରୁ, ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ୱା ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ପେଇଙ୍ଗ୍ ତ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ନିଅମ୍ ପାଲେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ?
“जब तुम मोरो कहनो नहीं मानय त कहालीकि मोख ‘हे प्रभु, हे प्रभु’ कह्य हय?
47 ଜାଣ୍ଡେ କି ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ପାଲେ ମେଁ ଜା ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆମ୍ୟା ମ୍ୱିଏ ।
जो कोयी मोरो जवर आवय हय अऊर मोरी बाते सुन क उन्ख मानय हय, मय तुम्ख बताऊ हय कि ऊ कौन्को जसो हय:
48 ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ଡୁଆ ଆରେଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ । ମେଁ ସ୍ରି କୁରୁ ଗଃଚେ ଆରି ଡାଟ୍ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ତ୍ଲାଗ୍ଏ! ଉଡ଼ିବେଲା ବ୍ରୁଆଣ୍ଡିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଣ୍ଡିଆ ଆତେନ୍ ଡୁଆକେ ଆଃଡୁଙ୍ଗ୍ଡ୍ୟା ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେନ୍ସା ଦକା ବଗ୍ଏ ମାତର୍ ବିଲ୍କୁଲ୍ ଆଲ୍ତୁଗ୍ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ଡୁଆ ମଜ୍ବୁତ୍ରେ ଆରେ ବଆର୍କେ ।
यो ऊ आदमी को जसो हय, जेन घर बनावतो समय जमीन गहरी खोद क चट्टान पर पायवा डाल्यो, अऊर जब बाढ़ आयी त धार ओको पर टकरायी पर ओख हिलाय नहीं सकी; कहालीकि ऊ प्रबल बन्यो होतो।
49 ମାତର୍ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ସାମୁଆଁ ଆମାନେ ଆର୍ଏ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ମାତ୍ଲାଗ୍ଚେ ବାଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରେକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ । ଉଡ଼ିବେଲା ବ୍ରୁଆଣ୍ଡିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ଡୁଆ ପାକ୍ଚିଚେ ଲଃଏ ଆରି କ୍ଲିଗ୍ଡା ଦଦ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ବିଏ ।
पर जो सुन क नहीं मानय ऊ उन आदमी को जसो हय, जेन माटी पर बिना पायवा को घर बनायो, जब ओको पर धार टकरायी त ऊ तुरतच गिर पड़्यो अऊर गिर क ओको नाश भय गयो।”