< ଲୁକ୍‌ 24 >

1 ସାନ୍ତାନେ ପର୍‍ତୁମ୍‍ ଦିନ୍ ଞ୍ଜିର୍‌ନୁଗ୍ ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ବଆର୍‌ଗେ ଆତେନ୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ଆରେ ବକ୍ନେ ବାସ୍‌ନାଚୁ ସାଙ୍ଗେ ଆଃ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ ବଆର୍‌ଗେ ।
কিন্তু সপ্তাহৰ প্ৰথম দিনা অতি দোকমোকালিতে, তেওঁলোকে যুগুত কৰা সুগন্ধি দ্ৰব্য লগত লৈ মৈদামৰ ওচৰলৈ আহিল।
2 ଗୁଡ଼ୁମ୍‌ନିଆ ଡାନେସା ମେଁନେ ଗିଃଗାଃନେ ଗାଲିଅରିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନାନେ ବ୍ରି ଡା ବ ଆର୍‌ଗେ । ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁଇଂ କେକେ ଜେ ବ୍ରି ଗୁଣ୍ଡ୍‌ଲେ ୱେଲେକେ ।
তেওঁলোকে মৈদামৰ মুখৰ পৰা শিলচটা বগৰাই থোৱা দেখিলে।
3 ତେସା ମେଇଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ୱେକେ । ମାତର୍‌ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍‌ଅରିଆ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ଆଅବାଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
পাছত তেওঁলোক মৈদামৰ ভিতৰলৈ সোমাই গ’ল কিন্তু তাত প্ৰভু যীচুৰ দেহ দেখা নাপালে।
4 ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଗଟ୍‌ନା ବିସୟ୍‌ରେ ମେଃଡିଗ୍ ବୁଜେ ଆୟା ଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ । ଏନ୍‌ ଗଟ୍‍ନାରେ ମେଇଙ୍ଗ୍ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଲେଃଆର୍‌କ୍ନେ ବେଲା ତାର୍‍କିଗ୍‌କ୍ନେ ସକା ସଚେ ମ୍ୱାୟା କିତଂ ଦୁତ୍‍ ମେଇଂ ଡାଗ୍‍ରା ତୁଆଁକେ ।
তাতে তেওঁলোকে এই বিষয়ে সংশয় কৰি থাকোতে, সেই ঠাইত চক্‌মকীয়া বস্ত্ৰ পিন্ধা দুজন পুৰুষ তেওঁলোকৰ ওচৰত আহি থিয় হ’ল।
5 ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରେମୁଆଁଇଂ ଜାବର୍‌ ବୁଟ ଆର୍‌କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାଆଃ ଆବ୍ରିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଗେ । ଆତେନ୍‌ ମ୍ୱାୟା ଦୁତ୍‍ ଆମେଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍‌କେ “ପେଇଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ବ୍ରଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ଆକ୍‌ଅରିଆ ମେଁନ୍‌ସା ତୁର୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? ଆକେନ୍ ତ ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଜାଗା ।
পাছত তিৰোতা সকলে ভয় পাই মাটিৰ ফালে মূৰ দোৱাই থাকোতে, সেই দূতে তেওঁলোকক কলে, “তোমালোকে মৃত লোকৰ মাজত জীৱিত জনক কিয় বিচাৰিছা?”
6 ଜିସୁ ଆକ୍‌ଅରିଆ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଗୁଏଚେ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତର୍‍ ଜିବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ତଡ଼ିଆଲେକେ । ମେଁ ଗାଲିଲୀଅରିଆ ଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ଆପେକେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବକେ ଆତେନ୍‌ ପେଇଂନେ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ କେଲାପା?
“তেওঁ ইয়াত নাই, কিন্তু তেওঁ উঠিল! তেওঁ গালীল প্ৰদেশত থাকোতেই, যি কথা কৈছিল, সেই কথা তোমালোকে সোঁৱৰণ কৰা,
7 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ ଜେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ଦଦ୍ୟା ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ତିବାନ୍‍ କୁରୁସ୍‌ନ୍ନିଆ ବାଗୁଏଃ ନ୍‍ସା ସତେଆ ଆଃସାଃ ବିଃଆର୍‌ଏ । ମାତର୍‌ ଆରି ଗୁଏଚେ ଜିର୍‌ସି ଦିନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମ୍ବ୍ରଚେ ତଃଡ଼ିଆଏ ।”
তেওঁ কৈছিল বোলে, মানুহৰ পুত্ৰ পাপী লোকৰ হাতত সমর্পিত হ’ব আৰু ক্রুচত হত হৈ, তৃতীয় দিনা পুনৰায় উঠিব লাগিব৷”
8 ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଜିସୁ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବକେ ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ଆର୍‌କେ ।
সেই সময়ত তেওঁ কোৱা কথাবোৰ তিৰোতা সকলৰ মনত পৰাত,
9 ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ ରାଃଚ୍ୟା ଜାଗା ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ଗୋମୁଇଂରୁଆ ସିସ୍‍ ଆରି ସାପାରେ ବିନ୍ ସାପାରେକେ ରାଃଚ୍ୟା ଡାଗ୍ରା ମେଃନେ ଗଟେଲେକେ, ଆତେନ୍‌ ସାପା ମୁଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇସାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ।
তেওঁলোকে মৈদামৰ পৰা ঘূৰি গৈ, এঘাৰ জন পাচঁনিকে আদি কৰি সকলোকে এই সকলো কথাৰ সম্বাদ দিলে।
10 ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂବାନ୍ ମଗ୍‌ଦଲୀନି ମରିୟମ୍, ଯୋହାନା, ଜାକୁବ୍‌ନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍‌ଡେ ମରିୟମ୍ ଆରି ବିନ୍‍ରେ ଲେଃଗେ । ଆକ୍ମେଇଂ ଡାଗ୍‍ରା ୱେକେ । ସିସ୍‌‍ଇଂକେ ସାପା ବିସୟ୍ ଆମ୍ୟା ବିଆର୍‌କେ ।
১০তেওঁলোকৰ মাজত মগ্দলীনী মৰিয়ম, যোহানা আৰু যাকোবৰ মাক মৰিয়ম আছিল; আৰু তেওঁলোকে সৈতে আন কেইজনীয়েও পাঁচনি সকলক এইবোৰ কথা ক’লে৷
11 ମାତର୍‌ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍‌ଇଂ ବାବେକେ ଜେ ଏନ୍ ସାପା ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମନେ ବାବେକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ତେସା ମେଇଂ ଅବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
১১কিন্তু পাঁচনি সকলৰ দৃষ্টিত সেইবোৰ অনর্থক কথা যেন লগাত, তেওঁলোকে তিৰোতা সকলক অবিশ্বাস কৰিলে।
12 ମାତର୍‌ ପିତର୍ ତଡ଼ିଆକେ । ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ସତ୍‍ ଲେଃ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍‌ କେନ୍‍ସା ମେଁ ଗୁଡ଼ୁମ୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ୱିର୍‌ ଡୁଂୱେକେ । ମେଁ ବିତ୍ରେ କେକେ । ମାତର୍‌ ମେଁ କେବଲ୍‍ ଜିସୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଃକୁଇ ବିବକ୍ନେ ସକା ସେକ୍‌ପୁଆଃ ଆତ୍‍ ଅରିଆ କେକେ । ଜିସୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଆଲେଃକେ । ଜା ଗଟେ ୱେଲେକେ ଆତ୍‌ବାନ୍ ମେଁ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିଜେନେ ଡୁଆ ୱିଗ୍‌କେ ।
১২তথাপি পিতৰে উঠি মৈদামলৈ লৰি গৈ, চাপৰি চাই কেৱল শণ সূতাৰ মিহি কাপোৰ কেইখন দেখিলে৷ পাছে যি ঘটিল তাতে তেওঁ বিস্ময় মানি নিজ ঘৰলৈ গুচি গ’ল।
13 ଆତେନ୍‌ ଦିନା ଜିସୁନେ ମ୍ୱାୟା ସିସ୍ ଇମ୍ମାୟୁ ମ୍ନିନେ ଇନି ୱେଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଗେ । ଏନ୍‌ ଜାଗା ଯିରୁସାଲାମ୍‍ ବାନ୍ ପ୍ରାୟ୍‌ ଗୋମୁଇଂ କିଲମିଟର୍ ସ୍ଲ ।
১৩পাছত তেওঁলোকৰ মাজৰ দুজনে সেই দিনাই যিৰূচালেমৰ পৰা চাৰে সাত মাইল দূৰত থকা ইম্মায়ু নামৰ এখন গাঁৱলৈ গৈ আছিল।
14 ଜା ସାପା ଗଟେଲେଃଗେ ମେଇଂ ଆତେନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଂଆର୍‍ଡିଂଗେ ।
১৪তেওঁলোক দুয়োজনে এই সকলো ঘটনাৰ বিষয়ে কথোপকথন কৰি গৈ আছিল।
15 ଆତେନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍ ମେଇଂ ବାଲିର୍ ବାତାକ୍ନେ ବେଲା ନିଜେ ଜିସୁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଡାଗ୍‍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ଆରି ମେଁ ଏତେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଲେକେ ।
১৫তেওঁলোকে কথোপকথন আৰু সোধা-সুধি কৰি থাকোতেই, যীচুৱে নিজে ওচৰলৈ আহি তেওঁলোকৰ সৈতে যাব ধৰিলে।
16 ମାତର୍‌ ଆତେନ୍‌ ମ୍ୱାୟାକେ ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଜିସୁକେ ମେଁ ସାମୁଆଁ ରକମ୍‍ ଡିଗ୍‍ ସାମୁଆଃ ଆୟା ଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।
১৬কিন্তু তেওঁলোকে যেন তেওঁক চিনিব নোৱাৰে, এই কাৰণে তেওঁলোকৰ চকু বন্ধ হ’ল৷
17 ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଜିସୁକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ପେଇଙ୍ଗ୍ ୱେନେ ବେଲା ଜା ବିସୟ୍‌ରେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?” ମ୍ୱାୟା ଜାକ ଅଟ୍‌କେ ୱେ ଆର୍‌ଗେ । ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାର୍ମୁଆଁ ଜାବର୍‌ ଦୁକ୍ ତ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
১৭যীচুৱে তেওঁলোকক সুধিলে, “তোমালোকে ইজনে সিজনে কি কথা পাতি গৈ আছা?” তাতে তেওঁলোক মলিন মুখেৰে থিয় হৈ ৰ’ল।
18 ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ କ୍ଲିୟପା ମ୍ନିକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ବିକେ, “ପେ ଯିରୁଶାଲାମ୍‍ ନ୍ନିଆ ଲେଃମ୍ୟାକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାତର୍‌ ରେମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେ କି ଜିର୍‌ସି ଦିନା ବିତ୍ରେ ଗଟେ ୱେଲେଃକ୍ନେ ଗଟ୍‍ନାଇଂ ବିସୟ୍‌ରେ ମେଃଡିଗ୍ ଆମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।”
১৮তেতিয়া ক্লিয়পা নামৰ এজনে উত্তৰ দি ক’লে, “যি যি কথা এই কেইদিনত ঘটি আছে, সেইবোৰ কথা যিৰূচালেমত বাস কৰি কেৱল আপুনিয়ে নাজানে হ’বলা?”
19 ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ପେଇଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଗଟ୍‌ନା ବିସୟ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍?” ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ବାଲିର୍‍କେ “ନାଜରିତୀୟ ଜିସୁନେ ବିସୟ୍‌ରେ । ମେଁ ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆରି ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍‍ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନାନେ ବାବବାଦି ଲେଃଗେ । ମେଁ ଗୁଲୁଏନେ ବପୁ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବଗେ ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍ ବଗେ ।
১৯যীচুৱে তেওঁলোকক সুধিলে, “কি কথা?” তেওঁলোকে তেওঁক ক’লে, যি নাচৰতীয়া যীচু, ঈশ্বৰ আৰু সকলো লোকৰ সাক্ষাতে কর্মত আৰু বাক্যত পৰাক্ৰমী ভাববাদী আছিল,
20 ମାତର୍‌ ନେଁନେ ମ୍ନାନେ ପୁଜାରି ଆରି ସାସନ୍‍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଆମେକେ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିନ୍‍ସା ସର୍‍ପେ ବିଆର୍‌ଗେ ଆରି ଆମେକେ କୁରୁସ୍‌ନ୍ନିଆ ବାଗୁଏ ଆର୍‌କେ ।
২০তেওঁক আমাৰ প্ৰধান পুৰোহিত আৰু শাসনকর্তা সকলে কেনেকৈ দোষী কৰি প্ৰাণদণ্ডৰ অর্থে শোধাই দি ক্রুচত দিলে৷
21 ମେଁ ଜାଣ୍ଡେ ଇଶ୍ରାୟେଲକେ ଆନ୍‌ତାର୍‌ ବିଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେଇଙ୍ଗ୍ ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବଗେ । ମାତର୍‌ ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍‌ନା ଗଟେ ୱେଗେ । ଆକେନ୍ ସାପା ଆନ୍‌ତାର୍‌ଚେ ଏବେ ଜିସୁକେ ବାଗୁଏଚେ ଜିର୍‌ସି ଦିନ୍ ବିତେ ୱେଗେ ।
২১কিন্তু যি জনে ইস্ৰায়েল লোকক মুক্ত কৰিব, তেৱেঁই সেই জন বুলি আমি আশা কৰিছিলোঁ। কিন্তু এই সকলোৰ উপৰি এই কথা ঘটা আজি তিনি দিন হৈছে।
22 ମାତର୍‌ ଏଃକେ ନେନେ ଦଲ୍‍ନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଅ ଆନେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାବା ସୁଗୁଆ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍କେ । ଆଣ୍ଡିନେ ଗୁଡ଼ୁମ୍‌ନିଆ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ବ ଆର୍‌ଗେ ଆତେନ୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଏଃକେ ବର୍‍ ଞ୍ଜିର୍‌ନୁଗ୍ ୱେଲେ ଆର୍‌ଗେ ।
২২ইয়াৰ উপৰি আমাৰ লগৰ কেইবাগৰাকী তিৰোতাইয়ো ৰাতিপুৱাই মৈদামলৈ গৈ আমাক বিস্ময় লগালে;
23 ମାତର୍‌ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ଆ‍ଅବା ଆର୍‌କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍‌ଅରିଆ କିତଂ ଦୁତ୍‍କେ ଦର୍ସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଡିଗ୍ ଆନେକେ ଆଣ୍ଡେଆର୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ । କିତଂ ଦୁତ୍‍ଇଂ ଆମେଇଂକେ ଜିସୁ ଜିବନ୍ ଲେଃକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଡିଗ୍ ବାଲିର୍ ବଗେ ।
২৩কিয়নো তেওঁৰ দেহ নাপাই উলটি আহি ক’লে যে, তেওঁলোকে দূত সকলক দেখা পালে আৰু তেওঁ জীয়াই উঠিল বুলি কোৱা শুনিলে।
24 ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ନେନେ ଦଲ୍ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଡିଗ୍ ଗୁଡ଼ୁମ୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ୱେକେ । ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁଇଂ ବାଲିର୍ ସାମୁଆଁରେ ଗୁଡ଼ୁମ୍‍ ଡିଗ୍ ମେଲା ଲେଃଗେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ କେକେ ମାତର୍‌ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଆଃଅଁ ବ‍ଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।”
২৪পাছত আমাৰ লগৰ কেইজনমান মানুহ মৈদামলৈ গৈ তিৰোতা সকলে কোৱাৰ দৰেই দেখিলে; কিন্তু তেওঁক দেখা নাপালে।
25 ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଜିସୁ ଆତେନ୍‌ ମ୍ୱାୟାକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେଇଂ ଉଡ଼ି ବକୁଆ । ବାବବାଦିଇଂ ଜା ସାପା ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ଆତେନ୍‌ ସତ୍‍କେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ପେଇଂ ଉଡ଼ି ଅବିସ୍‌ବାସି ।
২৫যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, “হে নির্ব্বোধ আৰু ভাববাদীয়ে কোৱা সকলো কথাত বিশ্বাস কৰিবলৈ ভোতোহা মনৰ মানুহ!
26 ଆକେନ୍‌ ସାପା ଦୁକ୍ ବାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଂ ମେଁନେ ଗୌରବ୍‌ନ୍ନିଆ ଗିଃଗାଃନେ ମେଃନେ ମସୀହାନେ ଦର୍‌କାର୍ ଲେଃଗେ?
২৬খ্ৰীষ্টে দুখ ভোগ কৰি নিজৰ প্ৰতাপত সোমাব নেলাগিছিল নে?”
27 ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଜିସୁ ସାସ୍ତର୍‌ଇଂନ୍ନିଆ ମେଁନେ ବିସୟ୍‌ରେ ମେଃନେ ସାପା ଗୁଆର୍‍ ବ ଆର୍‌କେ ଆତେନ୍‌ଇଂ ସାପା ମୁଇଂ ମୁଇଂ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବୁଜେନେ ଲାଗେକେ । ଜିସୁ ମୋଶାନେ ପୁସ୍‍ତକ୍‍ବାନ୍‍ ମୁଲେଚେ ବିନ୍ ବାବବାଦିଇଂ ଜାକ ସାପାରେ ମେଁନେ ବିସୟ୍‌ରେ ମେଃନେ ସାପା ବାଲିର୍ ବଗେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ବୁଜେ ବିକେ ।”
২৭পাছত তেওঁ মোচিৰ পৰা আৰু সকলো ভাববাদীৰে পৰা আৰম্ভ কৰি গোটেই ধৰ্মশাস্ত্ৰত নিজৰ বিষয়ে লিখা কথা তেওঁলোকক বুজাই দিলে।
28 ଆଣ୍ଡିନେ ଇନି ମେଇଂ ୱେନେ ଲେଃଗେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଇନି ଡାଗ୍‍ରା ୱେଚାଆର୍‍କେ । ଜିସୁ ମେଇଂ ଏତେ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ପକ୍‍ରୁତ୍‍ରେ ଡିରକମ୍ ମେଁନେ ସେନୁଗ୍‍ ୱେନେ ସୁଗୁଆ ବଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
২৮এনেদৰে তেওঁলোকে যাব বিচৰা গাঁৱৰ ওচৰ পোৱাত, যীচুৱে আৰু দুৰ পথ যাবলৈ থকা যেন দেখুৱালে।
29 ମାତର୍‌ ମେଇଂ ଜାବର୍‌ ଇକ୍‌ଚାରେ ଜିସୁକେ ବିକ୍ୟା ସାଲିଆ ଆର୍‌କେ “ନେନେ ଏତେ ଲେଃୱେଲା । ସ୍ମି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଦିନ୍ ଇଁଏଁ ଡାନେ ବେଲା ଡିଂୱେଡିଂକେ ।” ତେସା ଜିସୁ ମେଇଂ ଏତେ ଲେନେସା ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ୱେକେ ।
২৯কিন্তু তেওঁলোকে যীচুক বৰকৈ অনুৰোধ কৰি ক’লে, “চাওক, এতিয়া দিনৰ শেষ; প্রায় সন্ধিয়া হবলৈ হৈছে। আপুনি আমাৰ সৈতে থাকি যাওঁক৷”
30 ଜିସୁ ମେଁ ଏତେ ଚଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା କକେ । ମେଁ ନ୍ତିନିଆ ରୁଟି ସାକେ । ମେଁ ରୁଟି ଆତ୍‍ଲା ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିକେ ଆରି ରୁଟିକେ ଟିକ୍‌ଚି ଟିକ୍‌ଚିଚେ ଆମେଇଂକେ ବିକେ ।
৩০তেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকৰ সৈতে থাকিল। পাছত তেওঁ ভোজন কৰিবলৈ তেওঁলোকৰ লগত বহোঁতে পিঠা লৈ আশীৰ্বাদ কৰি ভাঙি তেওঁলোকক দিলে।
31 ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଆତେନ୍‌ ମ୍ୱାୟାନେ ମ୍‌ମୁଆଃ ରଃୱେକେ ଆରି ମେଇଂ ଜିସୁକେ ସାମୁଆଁ ଆର୍‌କେ । ମାତର୍‌ ଜିସୁ ମେଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମ୍‍ନାବାନ୍‍ଆ ମାୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେକେ ।
৩১এনেতে তেওঁলোকৰ চকু মুকলি হ’ল আৰু তেওঁক চিনি পালে; তেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকৰ পৰা অদৃশ্য হ’ল।
32 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌କେ, “ଉଡ଼ିବେଲା ଜିସୁ ନେନେ ଏତେ ଗାଲିନିୟା ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଂଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ଆରି ସାସ୍ତର୍‌ନେ ସଂସାର୍‍ନେ ନିମାଣ୍ଡା ଅର୍‌ତ ଆବୁଜେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ଆତେନ୍‌ ବେଲା ନେନେ ମନ୍‌ ବିତ୍ରେ ସୁଆ ଡୁଆଚେ ତଡ଼ିଆକେ ସୁଗୁଆ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆଡିଙ୍ଗେ?”
৩২পাছত তেওঁলোকে পৰস্পৰে কোৱা-কুই কৰি ক’লে, “বাটত আহি থাকোতে তেওঁ যেতিয়া আমাৰ সৈতে কথোপকথন কৰিছিল আৰু ধৰ্মশাস্ত্ৰৰ অর্থ বুজাই দিছিল, তেতিয়া আমাৰ হৃদয় প্ৰজ্বলিত নহৈছিল নে?”
33 ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଙ୍ଗ୍ ତଡ଼ିଆ ଆର୍‌କେ ଆରି ଯିରୁଶାଲାମ୍‍ ପାକା ଆଣ୍ଡେ ୱେକେ । ଯିରୁଶାଲାମ୍‍ନ୍ନିଆ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁନେ ଗୋମୁଇଂ ରୁଆ ସିସ୍‌‍ଇଂକେ ଆରି ବିନ୍ ସିସ୍ଇଂକେ ମୁଇଂନୁଗ୍‌ ରିସିଙ୍ଗ୍ ଲେଃନେ କେକେ ।
৩৩সেই সময়তে তেওঁলোক দুজন উঠি, যিৰূচালেমলৈ উলটি আহিল; তাতে একে ঠাইতে গোট খোৱা এঘাৰ জন আৰু লগত থকা সকলক দেখা পাই,
34 ସିସ୍‌‍ଇଂ ଆରି ବିନ୍ ସିସ୍‌‍ଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ “ପକୃତ୍‍ରେ ମାପ୍ରୁ ଗୁଏଚେ ତଡ଼ିଆ ଲେଃକେ । ମେଁ ଶିମୋନକେ ଆଃସୁଏ ବକେ ।”
৩৪তেওঁলোকক ক’লে, “নিশ্চয় প্ৰভু উঠিল; আৰু চিমোনক দেখা দিলে।”
35 ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଏନ୍‌ ମ୍ୱାୟା ରେମୁଆଁ ଗାଲିନିୟା ଜା ସାପା ଗଟେ ଲେଃଗେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ମେଁ ସେନୁଗ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଲେକେ । ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌କେ, ଜିସୁ ରୁଟି ବୁଟନେ ବେଲା ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ଜିସୁକେ ସାମୁଆଁ ୟାଆର୍‌କେ ।
৩৫পাছত বাটত যি যি হ’ল আৰু পিঠা ভাঙোতে তেওঁক কেনেকৈ চিনি পালে, সেই সকলোবোৰ সেই দুজন লোকে তেওঁলোকক ক’লে।
36 ଏନ୍‌ ମ୍ୱାୟା ଏନ୍‌ ସାପା ସାମୁଆଁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ନିଜେ ଜିସୁ ସିସ୍‌ଦଲ୍ଇଂ ମଜେ ତୁଆଁ ଲେଃଗେ । ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।”
৩৬এইবোৰ কথা কৈ থাকোতেই যীচু নিজে তেওঁলোকৰ মাজত থিয় হৈ ক’লে, “তোমালোকৰ শান্তি হওক।”
37 ଆତ୍‌ବାନ୍ ସିସ୍‌‍ଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍ ୱେଆର୍‍ଗେ । ମେଇଂ ବୁଟଆର୍‍କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ବାବେଆର୍‍କେ ଜେ ମେଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଆଁରେ କେଆର୍‌ଡିଙ୍କେ ।
৩৭কিন্তু ভূত দেখিছোঁ বুলি ভাবি, তেওঁলোক ভয়াতুৰ আৰু আতংকিত হ’ল।
38 ମାତର୍‌ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେଇଂ ମେଁନ୍‌ସା ତାନ୍ଦ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲଃପେଲେ? ଜା କେପେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତ୍‌ବା ମେଁନ୍‌ସା ସନ୍ଦେଅ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍?
৩৮তেতিয়া যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, “তোমালোকৰ মনত কিয় উগুল-থুগুল লাগিছে? আৰু তোমালোকৰ অন্তৰত কি কাৰণে প্ৰশ্ন জাগিছে?
39 ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ତିନିଆ କେଲା । ନେଙ୍ଗ୍ ଞ୍ଚନିଆ କେଲା । ଏନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍! ଆନେଙ୍ଗ୍ ଲିଗ୍ ପେଇଂ କେଲାପା ଜେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଏନ୍‌ ଜିବନ୍‍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ । ପେଇଙ୍ଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଡିରକମ୍ କେପେଡିଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବୁତ୍‍ନେ ଚିଲି ଆରି ଞ୍ଚିୟା ଦେତ୍ ରକମ୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆତେନ୍‌ ଣ୍ଡୁ ।”
৩৯মোৰ হাত আৰু ভৰি চাই জ্ঞাত হোৱা যে মইহে, মোক স্পৰ্শ কৰি চোৱা৷ যি দৰে মোক দেখিছা, সেইদৰে আত্মাৰ হ’লে হাড় আৰু মাংস নাই”;
40 ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ ମେଁନେ ନ୍ତି ଆରି ଞ୍ଚନେ ଚିନା ସାପା ଆସୁଏକେ ।
৪০ইয়াকে কৈ তেওঁ নিজৰ হাত-ভৰি তেওঁলোকক দেখুৱালে।
41 ସିସ୍‌ଇଂ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଗେ । ମେଇଂ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ କେଚେ ଜାବର୍‌ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଗେ । ତେଲାଡିଗ୍ ମେଇଂ ଜା କେଆର୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ଅବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଂଆର୍‌କେ । ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେଇଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍‍ରା ମେଃଡିଗ୍ ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ କାଦି ଲେଃକେ କି?”
৪১কিন্তু তেওঁলোক আনন্দিত হ’লেও, তেতিয়াও অবিশ্বাস কৰি বিস্ময় মানি থকা বাবে, যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, “তোমালোকৰ কিবা খোৱা বস্তু আছে নে?”
42 ମେଇଂ ଜିସୁକେ ଡୁଏକ୍ନେ ଆଡ଼ ବିକେ ।
৪২তেতিয়া তেওঁলোকে তেওঁক এডোখৰ ভজা মাছ দিলে।
43 ସିସ୍‌‍ଇଂ କିକେନେ ବେଲା ଜିସୁ ଆଡ଼ ଡୁଂୱେଚେ ଚଙ୍ଗ୍‍କେ ।
৪৩যীচুৱে তাকে লৈ তেওঁলোকৰ আগত খালে;
44 ବାରି ମୋଶା ଆରି ସର୍‌ତେ ବାବବାଦିଇଂନେବାନ୍ ଆରାମ୍ ଡିଂଚେ ସାପା ସାସ୍ତର୍‌ନେ ବିସୟ୍‌ରେ ବୁଜେ ବିକେ । ମେଁନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଜା ସାପା ଗୁଆର୍‍ ବକେ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ସାପା ବୁଜେ ବିକେ ।
৪৪আৰু তেওঁ তেওঁলোকক ক’লে, “মোচিৰ বিধানত, ভাববাদী সকলৰ বিধান-শাস্ত্ৰত আৰু গীতমালাত মোৰ বিষয়ে যি যি বচন লিখা আছে, সেই সকলো সিদ্ধ হ’ব লাগে বুলি তোমালোকৰ লগত থাকোতেই, যি কথা মই কৈছিলোঁ, মোৰ সেই কথা এই।”
45 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଜିସୁ ସିସ୍‌‍ଇଂକେ ସାପା ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବୁଜେ ୟାଆର୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବୁଦି ସୁଗୁଆ କାପାଟ୍ ରଃବିକେ ।
৪৫তেতিয়া তেওঁ ধৰ্মশাস্ত্ৰ বুজিবলৈ তেওঁলোকৰ হৃদয়ৰ চকু মুকলি কৰি দিলে;
46 ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “କିସ୍‌ଟକେ ବାଗୁଏଃ ବିଆର୍‌ଏ ଆରି ଗୁଏକ୍ନେ ଜିର୍‌ସି ଦିନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆରି ମେଁ ଜିବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ତଡ଼ିଆନେ ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍‍ ବକେ ।
৪৬আৰু তেওঁ তেওঁলোকক ক’লে, “এইদৰে লিখা আছে, যে খ্ৰীষ্টে দুখভোগ কৰি তৃতীয় দিনা মৃত লোকৰ মাজৰ পৰা পুনৰায় উঠিব৷
47 ଆରି ଯୀରୂଶାଲାମ୍‍ବାନ୍‍ ଆରାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାପା ଜାତି ଡାଗ୍ରା ମେଁନେ ମ୍ନି ସାଚେ ପାପ୍‍ବାନ୍‍ ଉଦାର୍‍ ବାନ୍‍ସା ମନ୍‍କେ ଆଃବଦ୍ଲେ ନ୍‍ସା ମାପ୍ରୁନେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ।
৪৭আৰু যিৰূচালেমৰ পৰা আৰম্ভ কৰি সকলো জাতিৰ আগত মন-পালটন আৰু পাপ মোচনৰ কথা তেওঁৰ নামেৰে ঘোষণা কৰা হ’ব।
48 ପେଇଂ ଏନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ସାକି ପେଲେ ।
৪৮তোমালোক এই সকলোৰে সাক্ষী আছা।
49 ଅଁପା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବା ଆପେକେ ମେଁନେ ବିଃନ୍‍ସା ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂବକେ, ସାପା ଗଟେକ୍ନେ ଗଟ୍‌ନାଇଂ ମନେ ଆତ୍ଲାଗ୍ ବିଃନ୍‍ସା ବିଃକେ, ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ପେନ୍ନିଆ ମ୍ୱେଏ । ମାତର୍‌ କିତଂବାନ୍‍ ଆତେନ୍‌ ବପୁ ଆପାଙ୍ଗ୍ ଜାକ ଆକେନ୍ ଇନିନ୍ନିଆ ପେ ଉର୍‌ଚେ ଲାଃଲାପା ।”
৪৯চোৱা মোৰ পিতৃয়ে যি প্ৰতিজ্ঞা কৰিছিল, সেই প্ৰতিজ্ঞা তোমালোকলৈ পঠাই দিম৷ কিন্তু ওপৰৰ পৰা শক্তি নোপোৱালৈকে এই নগৰতে থাকা।”
50 ଜିସୁ ମେଁନେ ସିସ୍‌‍ଇଂକେ ଯିରୁଶାଲାମ୍‍ବାନ୍‍ ବେଥନୀନ୍ନିଆ ୱେନେ ଗାଲି ଜାକ ଆଃଅଲେଙ୍ଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ୱେକେ । ଜିସୁ ମେଁନେ ନ୍ତି ଟେକେଚେ ସିସ୍‌‌ଇଂକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବିକେ ।
৫০পাছত যীচুৱে তেওঁলোকক বৈথনিয়া গাৱঁৰ সন্মূখলৈকে আগবঢ়াই আনি, তেওঁ হাত উঠাই তেওঁলোকক আশীর্বাদ কৰিলে।
51 ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବିଃନେ ବେଲା ମେଁ ସିସ୍‌‍ଇଂନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ବିନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଗେ ଆରି ଆମେକେ କିତଂ ଡୁଂୱେକେ ।
৫১এইদৰে তেওঁলোকক আশীর্বাদ কৰি থকা সময়ত, তেওঁ তেওঁলোকৰ পৰা পৃথক হ’ল আৰু তেওঁক স্বৰ্গলৈ নিয়া হ’ল।
52 ସିସ୍‌‌ଇଙ୍ଗ୍‌ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଆମେକେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌କେ ଆରି ମେଇଂ ଜାବର୍‌ ସାର୍ଦାରେ ଯିରୁଶାଲାମ୍‍ନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡେ ୱେଗେ ।
৫২তেতিয়া তেওঁলোকে তেওঁক স্তুতি কৰি, অতি আনন্দেৰে যিৰূচালেমলৈ উলটি আহিল;
53 ମେଇଂ କାଲାଆଃ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃଚେ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌କେ ।
৫৩আৰু সদায় মন্দিৰত ঈশ্বৰৰ প্ৰশংসা কৰি থাকিল।

< ଲୁକ୍‌ 24 >