< ଲୁକ୍‌ 2 >

1 ଆତେନ୍‌ ବେଲା ରୋମ୍ ରାଜ୍ୟନେ ମ୍ନାଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଅଗଷ୍ଟସ୍ କାଇସର ବାନ୍ ଦେସ୍‌ନେ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂନେ ମ୍ନି ଆଗୁଆର୍‌ ନ୍‌ସା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ।
εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις εξηλθεν δογμα παρα καισαρος αυγουστου απογραφεσθαι πασαν την οικουμενην
2 ସିରିଆନେ ସାସନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ କ୍ୱିରୀଣୀୟନେ ବେଲା ସେନୁଗ୍ ଏନ୍ ମ୍ନି ଆଗୁଆର୍ ବଗେ ।
αυτη η απογραφη πρωτη εγενετο ηγεμονευοντος της συριας κυρηνιου
3 ଆତେନ୍‌‍ସା ସାପାରେ ମ୍ନି ଆଗୁଆର୍‌ ନ୍‌ସା ନିଜର୍ ନିଜର୍ ସହର ନ୍ନିଆ ୱେଆର୍‌କେ ।
και επορευοντο παντες απογραφεσθαι εκαστος εις την ιδιαν πολιν
4 ଆରି ଯୋସେଫ୍‌ ଡିଗ୍ ମ୍ନି ଆଗୁଆର୍‌ ନ୍‌ସା ମରିୟମ୍ ଏତେ ଗାଲିଲୀନେ ନାଜରିତ ସହର୍‌ବାନ୍ ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍‌ନେ ବେଥ୍‌ଲେହିମ ମ୍ନିକ୍ନେ ଦାଉଦନେ ସହର୍‌ନ୍ନିଆ ୱେକେ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ଦାଉଦନେ କୁଲ୍‍ ଆରି କୁଲ୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ଲେଃକେ ।
ανεβη δε και ιωσηφ απο της γαλιλαιας εκ πολεως ναζαρετ εις την ιουδαιαν εις πολιν δαβιδ ητις καλειται 2564 βηθλεεμ δια το ειναι αυτον εξ οικου και πατριας δαβιδ
5 ଯସେପ୍‍ ଏତେ ମରିୟମ୍‌ନେ ବିଏନେ ସାଲିଆ ବଗେ ଆରି ମେଁ ସର୍‌ତେ ଉଂ ଲେଃଗେ ।
απογραψασθαι συν μαριαμ τη μεμνηστευμενη αυτω γυναικι ουση εγκυω
6 ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ମେଁନେ ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ ବେଲା ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ।
εγενετο δε εν τω ειναι αυτους εκει επλησθησαν αι ημεραι του τεκειν αυτην
7 ଆରି ମେଁ ଙ୍ଗିର୍‌ବଃଅ ଜନମ୍‌ ବିଃକେ ଆରି ଆମେକେ ପାଟାଏ ଏଃତେ ଆଃକୁଇଚେ ସାଲାତ୍ୟା କୁଣ୍ଡ୍‌ଅରିଆ ଆଃଡୁଲେଗ୍ ଆର୍‌କେ ଡାଗ୍ଲା ବାସା ନ୍‍ସା ମେଇଂ ନ୍‌ସା ଜାଗା ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।
και ετεκεν τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον και εσπαργανωσεν αυτον και ανεκλινεν αυτον εν τη φατνη διοτι ουκ ην αυτοις τοπος εν τω καταλυματι
8 ଆତେନ୍‌ ଟାନ୍‌ନିଆ ଉଡ଼ିରୁଆ ମେଣ୍ଡା ତୁର୍‌ତ୍ୟାରେ ପାଦା ଲେଃଚେ ମିଡିଗ୍‌ବଃ ମେଇଂନେ ରାସି ଗିମିମେଣ୍ଡା ଉର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।
και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων
9 ମାପ୍ରୁନେ ମୁଇଂ ଦୁତ୍ ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍କେ ଆରି ମାପ୍ରୁନେ ଗୌରବ୍‍ନେ ତାରାସ୍ ମେଇଂ ପିତୁର୍‍ପାକା ଜାକ ତାର୍‌କିଗ୍ ୱେଗେ ଆରି ମେଇଂ ତାରାସ୍ କେଚେ ବୁଟ ୱେଏ ଆର୍‌ଗେ ।
και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν
10 ଆତେନ୍‌ ଦୁତ୍ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆବ୍‌ଟଗେ ନାମଃ; କେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ସାପା ରେମୁଆଁକେ ମାଲେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ନିମାଣ୍ଡାନେ କବର୍ ଆଃଅଁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω
11 ଡାଗ୍ଲା ଏକେ ଦାଉଦନେ ସହର୍‌ନ୍ନିଆ ପେନ୍‌ସା ପାରାନ୍‍ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃ ମେଁ କିସ୍‌ଟ ମାପ୍ରୁ ।
οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ
12 ଆରି ପେନ୍‌ସା ଆକେନ୍‍ ଚିନା ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ପେ ସାପାରେ ମୁଇଂ ଗଡ଼େଅକେ ପାଟାଇନ୍ନିଆ କୁଇଚେ ସାଲାତ୍ୟା କୁଣ୍ଡ୍‌ଅରିଆ ଡୁଲେଗ୍‍ ଲେକ୍ନେ ପେକେଏ ।”
και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον κειμενον εν τη φατνη
13 ଆରି ଉଲୁସ୍ତେ ଦୁତ୍ଇଂ ଏତେ କିତଂନେ ଗୁଲେ ଦୁତ୍ ମାନ୍ଦାଇଂ ବୁନ୍ଦେ ଜାର୍‌ଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅସ୍‌ମାର୍ ସାର୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ
και εξαιφνης εγενετο συν τω αγγελω πληθος στρατιας ουρανιου αινουντων τον θεον και λεγοντων
14 ସାପାଟୁ କିତଂନ୍ନିଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମ‍ଇମା, ଆରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ମେଁନେ ସାର୍ଦା ଆରି ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ସାନ୍ତି ଡିଂଲେଃ ।
δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκια
15 ଦୁତ୍‍ଇଂ ମେଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ କିତଙ୍ଗ୍ଇନି ନ୍ନିଆ ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଣ୍ଡା ତୁର୍‌ତ୍ୟାରେଇଂ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ଅବାଲିର୍‌ଅବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌କେ ଏଃଲାପା ନେ ବେଥ୍‌ଲେହିମ ଜାକ ୱେଚେ ମାପ୍ରୁ ଆନେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ଗଟେକ୍ନେ ଆଃଅଁକେ ଆତେନ୍‌ ନେକେ ।
και εγενετο ως απηλθον απ αυτων εις τον ουρανον οι αγγελοι και οι ανθρωποι οι ποιμενες ειπον προς αλληλους διελθωμεν δη εως βηθλεεμ και ιδωμεν το ρημα τουτο το γεγονος ο ο κυριος εγνωρισεν ημιν
16 ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଇଂ ଟାପ୍‌ନା ୱେଚେ ତୁର୍‌ଚେ ମରିୟମ୍ ଆରି ଯୋସେଫ୍‌ କିକେ ଅବାଆର୍‌କେ ଆରି ସାଲାତ୍ୟା କୁଣ୍ଡ୍‌ଅରିଆ ଗଡ଼େଅକେ ଆଃଡୁଲେଗ୍ ବକ୍ନେ କେଆର୍‌କେ ।
και ηλθον σπευσαντες και ανευρον την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη
17 ମେଇଂ ଆକେନ୍ କେଚେ ଆତେନ୍‌ ଗଡ଼େଅକେ ବିସୟ୍‌ରେ ଆମେଇଂକେ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‌ ବଗେ ଆତେନ୍‌ ମେଁ ବିନ୍ ରେମୁଆଁ ଆମ୍ୟାକେ ।
ιδοντες δε διεγνωρισαν περι του ρηματος του λαληθεντος αυτοις περι του παιδιου τουτου
18 ଆରି ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମେଣ୍ଡାତୁର୍ତ୍ୟାରେ ବାନ୍ ଆତେନ୍‌ ସାପା ସାମୁଆଁ ଅଁ ଆର୍‌ଏ କିକେ ମେଇଂ ସାପାମାନ୍ଦା ଆତ୍‌ଅରିଆ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌କେ ।
και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους
19 ଏନ୍ ସାପା ଗଟ୍‌ନା ମରିୟମ୍‌ନେ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ କାଲାଆଃ ନ୍‌ସା ଲେଃୱେଗେ ବାରି ଏନ୍ ସମ୍ପର୍କନ୍ନିଆ ମେଁ ମାଲେ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲେଃଗେ ।
η δε μαριαμ παντα συνετηρει τα ρηματα ταυτα συμβαλλουσα εν τη καρδια αυτης
20 ମେଣ୍ଡା ବିଃଚଙ୍ଗ୍‌ରେଇଂ ମେଃନେ ସାପା ଅଁଲେଃଆର୍‌କେ ବାରି କେ ଲେଃଆର୍‌କେ, ଆତେନ୍‌‌ ସାପା ବିସୟ୍ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆଣ୍ତେ ଆର୍‌କେ । ଦୁତ୍‌ଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଅନୁସାରେ ଟିକ୍‌ ସାପା ଗଟେ ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଇଂ ମ୍ୟା ଆର୍‌କେ ।
και επεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ειδον καθως ελαληθη προς αυτους
21 ମୁଇଂ ସାନ୍ତା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅନେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ମେଁନେ ମ୍ନି ଜିସୁ ବିଃଆର୍‌କେ । ମେଁ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସେନୁଗ୍‌ କିତଂ ଦୁତ୍‌ନେବାନ୍‌ ମେଁନେ ଏନ୍ ମ୍ନି ବିବ ଆର୍‌ଗେ ।
και οτε επλησθησαν ημεραι οκτω του περιτεμειν το παιδιον και εκληθη το ονομα αυτου ιησους το κληθεν υπο του αγγελου προ του συλληφθηναι αυτον εν τη κοιλια
22 ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ିବେଲା ମୋଶାନେ ସାମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ମେଇଂ ପର୍‍ଚଲ୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ସମାନ୍ । ମେଇଂ ମାପ୍‌ରୁନେ ଉଦେସ୍‌ରେ ଗଡ଼େଅକେ ଅପେଃନ୍‌ସା ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ପାକା ଡୁଂୱେଆର୍‌କେ ।
και οτε επλησθησαν αι ημεραι του καθαρισμου αυτων κατα τον νομον μωσεως ανηγαγον αυτον εις ιεροσολυμα παραστησαι τω κυριω
23 ଆରି ଡିଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ବକେ, ଡୁଆ ବିତ୍ରେନେ ପର୍‍ତୁମ୍‍ ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ମେଁ ମାପ୍ରୁନ୍ନିଆ ପବିତ୍ର ବଲି ବିଃ ପଡ଼େଏ
καθως γεγραπται εν νομω κυριου οτι παν αρσεν διανοιγον μητραν αγιον τω κυριω κληθησεται
24 ମାପ୍ରୁନେ ନିୟମ୍‍ରେ ଆରି ଗୁଆର୍‍ ବକେ; “ଆନାକେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍‍ କୁକୁର୍‍ପିଗ୍‍ ଆରି ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍‍ ପରୁଆ ବଲି ବିଃନେ ପଡ଼େଏ ।” ଆତେନ୍‌‌ସା ଆକେନ୍ ନିଅମ୍ ଇସାବ୍‌ରେ ବଲିପୁଜା ବିଃନ୍‍ସା ଯୋସେଫ୍‌ ଆରି ମରିୟମ୍ ଯିରୂଶାଲାମ୍ ୱେ ଆର୍‌କେ ।
και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων
25 ଆରି କେଲା ଯିରୁଶାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ଶିମିୟୋନ୍ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂଜା ଦର୍ମ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ବକ୍ତ ରେମୁଆଁ ଲେଃକେ ମେଁ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଉଦାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଉର୍‍ ଲେଃଆର୍‌ଗେ ବାରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମେଁ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଗେ ।
και ιδου ην ανθρωπος εν ιερουσαλημ ω ονομα συμεων και ο ανθρωπος ουτος δικαιος και ευλαβης προσδεχομενος παρακλησιν του ισραηλ και πνευμα αγιον ην επ αυτον
26 ମାପ୍ରୁନେ ଆଦେସ୍ ଅନୁସାରେ ମସୀହାନେ ତ୍ନାନେ ଜାକ ମେଁ ଆଗୁଏଃ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେବାନ୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାଲେଃଆର୍‌ଗେ ।
και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν η ιδη τον χριστον κυριου
27 ଆରି ମେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ପୁର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ଆରି ଗଡ଼େଅ ଜିସୁନେ ବା ଡିୟାଇଂ ଉଡ଼ିବେଲା ମେଁନେ ବିସୟ୍‌ରେ ନିୟମ୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ସ୍ଲେନ୍‍ସା ଆମେକେ ବିତ୍ରେ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
και ηλθεν εν τω πνευματι εις το ιερον και εν τω εισαγαγειν τους γονεις το παιδιον ιησουν του ποιησαι αυτους κατα το ειθισμενον του νομου περι αυτου
28 ଉଡ଼ିବେଲା ଶିମିୟୋନ୍ ଆମେକେ ବୁଲୁନ୍ନିଆ ୱାଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ
και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
29 “ଏ ମାପ୍ରୁ ନାନେ ବ୍ନାଲିର୍ ନିୟମ୍‍ରେ ନିଜେନେ ଚାକର୍‌କେ ସାନ୍ତିରେ ଗୁଏନ୍‍ସା ବେନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη
30 ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଆଃ ନା ଉଦାର୍ ବାନେ କିକେ ଲେଃକେ ।
οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου
31 ନାନେ ଜା ସାପା ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାର୍ମୁଆଁନ୍ନିଆ ଆରେ ନାବକେ
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων
32 ବିନ୍ ଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସତ୍ ସାମୁଆଁ ଆସୁଏନେ ତାର୍‌କିଗ୍ ଆରି ପେ ରେମୁଆଁ ଇଶ୍ରାୟେଲନେ ଗୌରବ୍‍ ସୁଗୁଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନାବକେ ।”
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
33 ଡାଆଁ ଗଡ଼େଅ ଜିସୁନେ ସାମୁଆଁରେ ଶିମୋନ୍ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ଅଁଚେ ଗଡ଼େଅନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଆବା ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ।
και ην ιωσηφ και η μητηρ αυτου θαυμαζοντες επι τοις λαλουμενοις περι αυτου
34 ଆରି ଶିମିୟୋନ୍ ଆମେଇଂକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବିଚେ ମେଁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍‍ଡେ ମରିୟମ୍‌କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ କେଲା ଇଶ୍ରାୟେଲନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବାନ୍ ଏନ୍‌ ଗଡ଼େଅ ନ୍‌ସା ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ଦସି ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ଆରି ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ରକ୍ୟା ବା ଆର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ଏନ୍‌ ଗଡ଼େଅକେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ବାଚେ ବକେ । ଆରି ଜାନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ଏ ଆତ୍‌ନେ ମେଁ ଚିନ୍‍ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
και ευλογησεν αυτους συμεων και ειπεν προς μαριαμ την μητερα αυτου ιδου ουτος κειται εις πτωσιν και αναστασιν πολλων εν τω ισραηλ και εις σημειον αντιλεγομενον
35 ଆରି ମେଁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବୁଡ଼ିଲେକ୍ନେ ଚିନ୍ତା ବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ଆରି ଆକ୍‌ମେଁନ୍‌ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ କାଣ୍ଡା ସୁଗୁଆ ଦୁକ୍ ଆନାକେ ପଃଏ । ଆରି ନାନେ ଜିବନ୍ ଉନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ ।
και σου δε αυτης την ψυχην διελευσεται ρομφαια οπως αν αποκαλυφθωσιν εκ πολλων καρδιων διαλογισμοι
36 ଆଶେର୍ ବଂସନ୍ନିଆ ଜନମ୍‌ ଫିନୂଏଲ୍‌ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏ ହାନ୍ନା ମ୍ନିକ୍ନେ ଅଁକୁଡ଼ି ଅଁମୁଆଁ ବୟସ୍‌ ଡୁକ୍ରି ଲେଃଗେ । ମେଁ ମୁଇଂ ବାବବାଦିନୀ ଲେଃକେ । ବିଏଚେ ମାତର୍‌ ତ୍ମାମୁଆଁ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍‌କୁଏ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଗେ ।
και ην αννα προφητις θυγατηρ φανουηλ εκ φυλης ασηρ αυτη προβεβηκυια εν ημεραις πολλαις ζησασα ετη μετα ανδρος επτα απο της παρθενιας αυτης
37 ମେଁ ମନ୍ଦିର୍‌ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ପାଦା ଆୱେକେ ଣ୍ଡୁ ମେଁ କେଡ଼େସ ଆରି ଉପାସ୍ ଲେଃଚେ ମାପ୍ରୁକେ ସ୍ମି ମିଡିଗ୍‌ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ।
και αυτη χηρα ως ετων ογδοηκοντατεσσαρων η ουκ αφιστατο απο του ιερου νηστειαις και δεησεσιν λατρευουσα νυκτα και ημεραν
38 ଆତେନ୍‌ ବେଲା ମେଁ ଗଡ଼େଅ ଆରି ମେଁନେ ବା ଡିଆ ବଲି ବିଃନ୍‍ସା ଡାଗ୍ରା ୱେକେ ଆନା ଆତ୍‍ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିକେ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଯିରୂଶାଲମ୍‌ନେ ମୁକ୍ତି ବାନେ ନ୍‍ସା ଉର୍‍ଲେ ଆର୍‌ଗେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ରେମୁଆଁକେ ମେଁ ଜିସୁ ବିସୟ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ।
και αυτη αυτη τη ωρα επιστασα ανθωμολογειτο τω κυριω και ελαλει περι αυτου πασιν τοις προσδεχομενοις λυτρωσιν εν ιερουσαλημ
39 ଯସେପ୍‍ ଆରି ମରିୟମ୍ ମାପ୍ରୁନେ ନିୟମ୍‍ରେ ସାପା କାମ୍ ଆଡାଚେ ମେଇଂ ଗାଲିଲୀନେ ନିଜେନେ ଇନି ନାଜରିତ୍‍ନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍‌କେ ।
και ως ετελεσαν απαντα τα κατα τον νομον κυριου υπεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις την πολιν αυτων ναζαρετ
40 ଆରି ଗଡ଼େଅ ମ୍ନାନେ ଲାଗେକେ ଆରି ବୁଦିରେ ବର୍‌ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବପୁ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦୟା ମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃକେ ।
το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι πληρουμενον σοφιας και χαρις θεου ην επ αυτο
41 ଜିସୁନେ ବା ଡିଆ ଉଦାର୍ ପାଣ୍ଡୁଏ ମାନେଃ ନ୍‍ସା କାଲା ମୁଆଁ ଯିରୂଶାଲମ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα
42 ଜିସୁନେ ଗମ୍ବାର୍ ମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିୟମ୍‌ରେ ପାଲେନ୍‍ସା ଯିରୁସାଲାମ୍‍ ୱେ ଆର୍‌କେ ।
και οτε εγενετο ετων δωδεκα αναβαντων αυτων εις ιεροσολυμα κατα το εθος της εορτης
43 ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାଣ୍ଡୁଏ ଆଡାଚେ ଉଡ଼ିବେଲା ମେଇଂ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍‌ଡିଙ୍ଗେ ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଗଡ଼େଅ ଜିସୁ ଯିରୁସାଲାମ୍‍ନ୍ନିଆ ଲେଃୱେଗେ ଆରି ମେଁନେ ବା ଡିଆ ମ୍ୟା ଆୟା ଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।
και τελειωσαντων τας ημερας εν τω υποστρεφειν αυτους υπεμεινεν ιησους ο παις εν ιερουσαλημ και ουκ εγνω ιωσηφ και η μητηρ αυτου
44 ମାତ୍‍ରମ୍‍ ମେଁ ସାଙ୍ଗ୍‍ସାତିଇଂ ତ୍ରଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଏତେଚେ ମେଇଂ ମସିଆନେ ଗାଲି ଅଲେଙ୍ଗ୍ ୱେଆର୍ଗେ ଆରି ନିଜର୍‌ନେ ଆରି ସ୍ନାମୁଆଁ ରେମୁଆଁଇଂ ବାନ୍ ମେଁ ଏତେ ତୁର୍‍ନେ ମୁଲେକେ ।
νομισαντες δε αυτον εν τη συνοδια ειναι ηλθον ημερας οδον και ανεζητουν αυτον εν τοις συγγενεσιν και εν τοις γνωστοις
45 ଆରି ମେଇଂ ଆମେକେ ମାଅବାଚେ ତୁର୍ ତୁର୍‌ଚେ ଯିରୁଶାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଏ ଆର୍‌କେ ।
και μη ευροντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ ζητουντες αυτον
46 ଜିର୍‌ସି ଦିନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ଅବାକେ; ମେଁ ପଣ୍ଡିତ୍‍ଇଂନେ ମଜେ କଚେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ଆରି ଆମେଇଂକେ ପ୍ରସ୍‌ନ ସାଲିଆକୁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ।
και εγενετο μεθ ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους
47 ଆରି ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ସାପାରେ ମେଁନେ ଜ୍ଞାନ୍‍ ଆରି ଉତର୍ ଅଁଚେ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେ ଆର୍‌ଗେ ।
εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
48 ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ କେଚେ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ଆରି ମେଁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ବାବୁରେ ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନ୍‌ସା ଦେକ୍ ରକମ୍ ନାଡିଂକେ? କେଲା ନାନେ ପେମ୍ବା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ତେରେପେତେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆନାକେ ତୁର୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ।”
και ιδοντες αυτον εξεπλαγησαν και προς αυτον η μητηρ αυτου ειπεν τεκνον τι εποιησας ημιν ουτως ιδου ο πατηρ σου καγω οδυνωμενοι εζητουμεν σε
49 ଆତ୍‌ବା ଜିସୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମେଃନ୍‌ସା ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ତୁର୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍? ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବାନେ ଡୁଆନିଆ ଲେଃନେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ ଏନ୍‌ ମେଁନେ ପେ ପେମ୍ୟାକେ?”
και ειπεν προς αυτους τι οτι εζητειτε με ουκ ηδειτε οτι εν τοις του πατρος μου δει ειναι με
50 ମାତର୍‌ ମେଁ ଆମେଇଂକେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଆତେନ୍‌ ମେଇଂ ଆବୁଜେକେ ଣ୍ଡୁ ।”
και αυτοι ου συνηκαν το ρημα ο ελαλησεν αυτοις
51 ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଆଣ୍ଡେଚେ ନାଜରିତନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ଆରି ମେଁ ଏତେ ସାମୁଆଁ ସାଚେ ଲେଃଆର୍‌କେ; ଆରି ମେଁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍‌ଡେ ମେଁନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିଜେନେ ଜିବନ୍‌ନିଆ ବକେ ।
και κατεβη μετ αυτων και ηλθεν εις ναζαρετ και ην υποτασσομενος αυτοις και η μητηρ αυτου διετηρει παντα τα ρηματα ταυτα εν τη καρδια αυτης
52 ଆରି ଜିସୁ ଗିଆନ୍‌ରେ ଆରି ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ବୁଦି ବାନେ ଲାଗେକେ । ଆରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆରି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଦୟା ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାଃଡିଂଆର୍‌କେ ।
και ιησους προεκοπτεν σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις

< ଲୁକ୍‌ 2 >