< ଲୁକ୍ 13 >
1 ଆତେନ୍ ବେଲା ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ପିଲାତ ଆଣ୍ତିନେ ଗାଲିଲୀୟଇଂନେ ମ୍ୟା ମେଁଇଂନେ ପୁଜା ମ୍ୟା ଆଃତେ ଆଃମିସେବକେ, ମେଇଙ୍ଗ୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ଆମେଇଂକେ ଆଃମ୍ୟାଃକେ ।
൧ചില ഗലീലക്കാർ യാഗം കഴിച്ച് കൊണ്ടിരുന്നപ്പോൾ പീലാത്തോസ് അവരെ കൊല്ലിച്ചതായും, അവരുടെ രക്തം അവരുടെ യാഗത്തിൽ കലർന്നതായും ഉള്ള വിവരം, ആ സമയത്ത് അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്ന ചിലർ യേശുവിനോടു അറിയിച്ചു.
2 ଆତ୍ବାନ୍ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ ଆକେନ୍ ସାପା କସ୍ଟ ବା ପେଡିଙ୍ଗ୍କେସା ଆକେନ୍ ଗାଲିଲୀୟଇଂ ବିନ୍ ସାପା ଗାଲିଲୀୟଇଂନେ ବାନ୍ ଜବର୍ ପାପି ଡାଗ୍ଚେ ପେ ସାପାରେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ?
൨അതിന് അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞത്: അവർ എല്ലാ ഗലീലക്കാരിലും പാപികൾ ആയിരുന്നത് കൊണ്ടാണോ അവർക്ക് അങ്ങനെ സംഭവിച്ചത് എന്നു നിങ്ങൾക്ക് തോന്നുന്നുവോ?
3 ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ, ନାନେ ଜଦି ପାପ୍ବାନ୍ ମନ୍କେ ପେବଦ୍ଲେଲା ପେଇଂ ସାପାରେ ଦେତ୍ରକମ୍ ନଷ୍ଟ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
൩അല്ല, ഒരിയ്ക്കലും അല്ല, മാനസാന്തരപ്പെടാതിരുന്നാൽ നിങ്ങൾ എല്ലാവരും അങ്ങനെ തന്നെ നശിച്ചുപോകും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
4 ଶୀଲୋହନେ ଆତେନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଗୁଆତ୍ମା ରେମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଉର୍ନେ ଡୁଆ ଲଃଚେ ମେଁଇଂନେ ପାରାନ୍ ନଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ମେଇଂ ସାପାରେ ଯୀରୂଶାଲମ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ଜବର୍ ପାପିଇଂ ଡାଗ୍ଚେ କି ପେ ସାପାରେ ବାବେପେଡିଂ?
൪അതുപോലെ ശിലോഹാമിലെ ഗോപുരം വീണു മരിച്ചുപോയ ആ പതിനെട്ടുപേർ യെരൂശലേമിൽ താമസിക്കുന്ന എല്ലാ മനുഷ്യരേക്കാളും കുറ്റക്കാർ ആയിരുന്നു എന്നു തോന്നുന്നുവോ?
5 ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ, ଡାଗ୍ଲା ମନ୍କେ ପେରାଃବଦ୍ଲେଲା ପେ ଡିଗ୍ ସାପାରେ ଦେତ୍ରକମ୍ ପେଗୁଏଃଏ ।
൫അല്ല, ഒരിയ്ക്കലും അല്ല, മാനസാന്തരപ്പെടാതിരുന്നാൽ നിങ്ങൾ എല്ലാവരും അങ്ങനെ തന്നെ നശിച്ചുപോകും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
6 ଆରି ଜିସୁ ଆକେନ୍ ଉସ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍କେ ମୁଇଂଜାନେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ଡୁଗ୍ଡିନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଲିୱା ସ୍ଲା ଉଙ୍ଗ୍ବକେ । ମାଲିକ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆତ୍ଅରିଆ ଚୁଚୁ ତୁର୍କେ ତେଲା ଆଅବାକେ ।
൬അവൻ ഒരു ഉപമ അവരോട് പറഞ്ഞു: ഒരാൾക്ക് ഒരു മുന്തിരിത്തോട്ടം ഉണ്ടായിരുന്നു. അയാൾ അതിൽ ഒരു അത്തിവൃക്ഷം നട്ടിരുന്നു; അവൻ അതിൽ ഫലമുണ്ടോ എന്ന് അന്വേഷിച്ചു. എന്നാൽ ഒന്നും കണ്ടില്ല.
7 ତେସା ମେଁ ନେତା ଡୁଗ୍ଡି ଉର୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଆକେନ୍ ଜିର୍ମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆକେନ୍ ଲିୱା ସ୍ଲାଅରିଆ ଲିୱା ଚୁଚୁ ତୁର୍ଣ୍ଡିଂକେ ମାତର୍ ନ୍ନାବାକେ ଣ୍ତୁ ଆକ୍ମେଁ ସି ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ପା ଆକେନ୍ ମେଁନ୍ସା ତୁବକେ ଡିଗ୍ ମାଡ଼େ କଲେଃକେ ।
൭അവൻ തോട്ടക്കാരനോട്: ഞാൻ ഇപ്പോൾ മൂന്നു വർഷമായി ഈ അത്തിയിൽ ഫലം അന്വേഷിക്കുന്നു. എന്നാൽ ഇതുവരെ കണ്ടില്ല; അത് നിലത്തെ നിഷ്ഫലമാക്കുന്നതിനാൽ അതിനെ വെട്ടിക്കളയുക എന്നു പറഞ്ഞു.
8 ମାତର୍ ଗୁତିରେ ସାକାର୍କେ ଉତର୍ ବିଃକେ ମାପ୍ରୁ ଆକ୍ମେଁ ଏଃମୁଆଁ ଆନ୍ତାର୍ବି ନେଙ୍ଗ୍ କ୍ମେନେ ପିତୁର୍ ଗଃଚେ କତ୍ ମ୍ବିଏ ।
൮അതിന് അവൻ: കർത്താവേ, ഒരു വർഷം കൂടെ നിൽക്കട്ടെ. ഞാൻ അതിന് ചുറ്റും കിളച്ച് വളം ഇടാം.
9 ବାରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଲିୱା ଚୁଲା ତ ନିମାଣ୍ତା ଣ୍ତୁଲା ଆକ୍ମେକେ ସିଃତଗ୍ ତ୍ଲାଗ୍ଏ ।
൯അടുത്ത വർഷം അതിൽ ഫലം ഇല്ലെങ്കിൽ വെട്ടിക്കളയാം എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
10 ମୁଇଂତର୍ ଜିସୁ ପୁଣ୍ତେନେ ଦିନା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜିଉଦି ପାର୍ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ଜିସୁ ଗିଆନ୍ ବିଃଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
൧൦ഒരു ശബ്ബത്തിൽ അവൻ ഒരു പള്ളിയിൽ ഉപദേശിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു;
11 ଗୋତ୍ମା ଜାକ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଲିଆ ବାନ୍ ଦଦିଆ ଆତ୍ମା ସେଲାମ୍ବୁଏ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ଲେଃକେ । ମେଁ କୁପ୍ଡ଼ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃକେ ଡିଡିରକମ୍ ଡିଗ୍ ନିଜେ ମେଁ ସ୍ୱେଡ଼ାଃ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟାକେ ଣ୍ତୁ ।
൧൧അവിടെ പതിനെട്ട് വർഷമായി ഒരു രോഗാത്മാവു ബാധിച്ച്, കൂനിയായ ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു. അവൾക്ക് ഒരിയ്ക്കലും നിവർന്നു നിൽക്കുവാൻ സാധിക്കുകയില്ലായിരുന്നു.
12 ଜିସୁ ଆମେକେ କେଚେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଏ ସେଲାମ୍ବୁଏ ନାଁନେ ଆଃସିଲେଃକ୍ନେ ବାନ୍ ନିମାଣ୍ତା ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
൧൨യേശു അവളെ കണ്ട് അടുക്കെ വിളിച്ചു: “സ്ത്രീയേ, നിന്റെ രോഗത്തിൽ നിന്നും വിടുതൽ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു അവളുടെമേൽ കൈവച്ചു.
13 ଜିସୁ ନିଜର୍ ନ୍ତି ସେଲାମ୍ବୁଏ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବକେ ଆତ୍ବାନ୍ ମେଁ ଦାପ୍ରେ ଆଃ ସ୍ୱେଡ଼ାଃ ତୁଆଁଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ମଇମା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ ।
൧൩അവൾ ഉടനെ നിവർന്നു ദൈവത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തി.
14 “ଡାଗ୍ଲା ଜିସୁ ପୁଣ୍ତେନେ ଦିନା ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଜିଉଦି ପାର୍ତନା ଡୁଆନେ ଦାଇତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ରିସା ଡିଂଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଲିର୍କେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ତୁର୍କ୍ଲିଗ୍ ସ୍ମି ଲେଃକେ ତେସା ଆତେନ୍ ସାପା ସ୍ମି ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ନିମାଣ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ପୁଣ୍ତେନେ ସ୍ମି ଆପାଙ୍ଗ୍ଗେପା ।”
൧൪യേശു ശബ്ബത്തിൽ സുഖപ്പെടുത്തിയത് കൊണ്ട് പള്ളിപ്രമാണി കോപിച്ചു. അയാൾ പുരുഷാരത്തോട്: വേലചെയ്വാൻ ആറുദിവസമുണ്ട്; അതിനകം വന്നു സൌഖ്യമാക്കിക്കൊള്ളുക; ശബ്ബത്തിൽ ഇതു സാധ്യമല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
15 ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ, “ଅ କୁଟ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ସାପାରେ ମେଁନେ ପୁଣ୍ତେନେ ଦିନା ନିଜେ ନିଜେନେ ଅରେଃ ଣ୍ତୁଲା ଗଦ ସାଲାତ୍ୟାବାନ୍ ତୁପିଗ୍ଚେ ଡୁଂୱେଚେ ଣ୍ଡିଆ ପେରାଃଉଗ୍ ଣ୍ତୁ?
൧൫കർത്താവ് അവനോട്: കപടഭക്തിക്കാരേ, നിങ്ങളിൽ ഒരാൾ ശബ്ബത്തിൽ തന്റെ കാളയെയോ കഴുതയെയോ തൊഴുത്തിൽനിന്നു അഴിച്ച് കൊണ്ടുപോയി വെള്ളം കുടിപ്പിക്കുന്നില്ലയോ?
16 ତେଲା କେଲାପା ଗୋତ୍ମା ମୁଆଃ ସାଚେ ଗଲିଆ ବାନ୍ ଆଃସିଲେଃକ୍ନେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ସେଲା ଆକେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ପୁଣ୍ତେନେ ଦିନା ନିଜେନେ ବନ୍ଦନ୍ବାନ୍ ନିମାଣ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଆଲେଃକେ କି?”
൧൬എന്നാൽ സാത്താൻ പതിനെട്ട് വർഷമായി ബന്ധിച്ചിരുന്ന അബ്രാഹാമിന്റെ മകളായ ഇവളെ ശബ്ബത്തുനാളിൽ ഈ ബന്ധനം അഴിച്ച് വിടേണ്ടതല്ലയോ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
17 ଜିସୁ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ମେଁନେ ବିରଦ୍ ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ଗିଆସ ୱେଆର୍କେ ମାତର୍ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ମେଁନେ ମୁନା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେସା ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେଆର୍କେ ।
൧൭അവൻ ഇതു പറഞ്ഞപ്പോൾ അവന്റെ എതിരാളികൾ എല്ലാവരും നാണിച്ചു; അവൻ ചെയ്യുന്ന എല്ലാ മഹത്വകരമായ പ്രവർത്തികളാലും പുരുഷാരം ഒക്കെയും സന്തോഷിച്ചു.
18 ଆତ୍ବାନ୍ ଜିସୁ ସାଲ୍ୟାକୁକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ ଡିରକମ୍? ବାରି ଜାଣ୍ଡେ ଆଃତେ ନେଙ୍ଗ୍ ସମାନ୍ ନ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍ଏ?
൧൮പിന്നെ അവൻ പറഞ്ഞത്: ദൈവരാജ്യം ഏതിനോട് സദൃശം? ഏതിനോട് അതിനെ ഉപമിക്കണം?
19 ଆତେନ୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସୋରିଷ ମଞ୍ଜି ରକମ୍ ଆତେନ୍ ଡୁଂୱେଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ନିଜେନେ ଡୁଗ୍ଡିନ୍ତୁଗ୍ ବିଗ୍କେ ଆରି ଆତେନ୍ ମ୍ନାଚେ ସ୍ଲାଃ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆରି କିତଂନେ ପ୍ଲିଗ୍ଇଂ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁନେ କେନ୍ଦାନିଆ ଉଙ୍ଗ୍ଚ୍ୟା ଆର୍କେ ।
൧൯ഒരു മനുഷ്യൻ തന്റെ തോട്ടത്തിൽ എറിഞ്ഞ കടുകുമണിയോട് അത് സദൃശം; അത് വളർന്ന് വൃക്ഷമായി, ആകാശത്തിലെ പക്ഷികളും വന്നു അതിന്റെ കൊമ്പുകളിൽ താമസിച്ചു.
20 ଜିସୁ ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଏତେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ ସମାନ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ?
൨൦പിന്നെയും അവൻ: ദൈവരാജ്യത്തെ ഏതിനോട് ഉപമിക്കണം?
21 ଆତେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଖମୀର ରକମ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆତେନ୍ ଡୁଂୱିଗ୍ଚେ ମହଣେ ମଇଦା ଡାଗ୍ରା ଡାଚେ ବକେ ଆରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସାପା ଖମୀର ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଗେ ।
൨൧അത് പുളിച്ചമാവിനോട്തുല്യം; അത് ഒരു സ്ത്രീ എടുത്തു മൂന്നുപറമാവിൽ ചേർത്ത് എല്ലാം പുളിച്ചുവരുന്നതു വരെ വച്ചു എന്നു പറഞ്ഞു.
22 ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ନଗର ନଗର ଆରି ଇନି ଇନି ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ଗିଆନ୍ ବିଃ ବିଃଚେ ଯିରୂଶାଲାମ୍ ପାକା ୱେଗେ ।
൨൨അവൻ പട്ടണങ്ങളും ഗ്രാമങ്ങളും സഞ്ചരിച്ചു യെരൂശലേമിലേക്കു യാത്രചെയ്തു.
23 ଆରି ମୁଇଂଜା ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ମାପ୍ରୁ ଉଦାର୍ ବାନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସଂକ୍ୟା ମେଁନେ ଗଣ୍ଡା? ଆତ୍ବାନ୍ ମେଁ ମେଇଙ୍ଗ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ
൨൩അപ്പോൾ ഒരാൾ അവനോട്: കർത്താവേ, കുറച്ച് പേർ മാത്രമേ രക്ഷപെടുകയുള്ളോ എന്നു ചോദിച്ചതിന് അവനോട് പറഞ്ഞത്:
24 ଚିପାକ୍ନେ ଗାଲି ବିଚେ ୱେନ୍ସା ୟା ଜାକ ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍କେ ଗୁଲେ ୱେନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ୱେ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
൨൪ഇടുങ്ങിയ വാതിലിലൂടെ അകത്ത് പ്രവേശിക്കുവാൻ പരിശ്രമിക്കുവിൻ. പലരും പ്രവേശിക്കുവാൻ ശ്രമിക്കും. എന്നാൽ കഴിയുകയില്ല എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
25 ଡୁଆନେ ମ୍ନାଃରେ ତଡ଼୍ୟାଚେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ତଃ ବିଃକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ିବେଲା ପେ ସାପାରେ ବାଜାର୍ ତୁଆଁ ପେଲେଃକେ ଆରି ଅ ମାପ୍ରୁ ନେ ନ୍ସା ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍ ରଃବିଲାପା ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍ ବଗ୍ନେ ପେମୁଲେଏ ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଁ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ପେ ଆଣ୍ତିନେ ଜାଗାନେ ରେମୁଆଁ ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ ।
൨൫വീട്ടുടയവൻ എഴുന്നേറ്റ് കതക് അടച്ചശേഷം നിങ്ങൾ പുറത്തുനിന്ന്: കർത്താവേ, തുറന്നു തരേണമേ എന്നു പറഞ്ഞുകൊണ്ട് കതകിന് മുട്ടിത്തുടങ്ങുമ്പോൾ: നിങ്ങൾ എവിടെ നിന്നു വരുന്നു എന്ന് ഞാൻ അറിയുന്നില്ല എന്നു അവൻ ഉത്തരം പറയും.
26 ଆତେନ୍ ବେଲା ପେଇଙ୍ଗ୍ ବାଲିର୍ ପେମୁଲେଏ ନେଁ ସାପାରେ ନାଁ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ନେଚଙ୍ଗ୍ ନେଉଗ୍କେ ଆରି ନାଁ ଆନେକେ ବାଜାର୍ଅରିଆ ଗ୍ୟାନ୍ ନାବିକେ ।
൨൬അന്നേരം നിങ്ങൾ: നിന്റെ മുമ്പിൽ ഞങ്ങൾ തിന്നുകയും കുടിക്കുകയും ഞങ്ങളുടെ തെരുവുകളിൽ നീ പഠിപ്പിക്കയും ചെയ്തുവല്ലോ എന്നു പറയും.
27 ଆରି ମେଁ ପେ ସାପାରେକେ ବାଲିର୍ଏ ପେ ଆଣ୍ତିନେ ଜାଗାନେ ରେମୁଆଁ ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ ଏ ଅଦର୍ମ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେଲା
൨൭അവനോ: നിങ്ങൾ എവിടെ നിന്നു വരുന്നു എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നില്ല; അനീതി പ്രവൃത്തിക്കുന്നവരെ, എന്നെവിട്ടു പോകുവിൻ എന്നു പറയും.
28 ଉଡ଼ିବେଲା ପେଇଂ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଇସାକ୍ ଜାକୁବ୍ ଆରି ସାପାରେ ବାବବାଦିକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଲେଃନେ ଆରି ନିଜେ ନିଜେକେ ବାଜାର୍ ଜଗ୍ତ୍ଲିଗ୍ନେ ପେକେଏ ଆତେନ୍ ବେଲା ଆତ୍ଅରିଆ ପେଅଁଏ ଆରି ଗ୍ନି ଆଃଚାର୍ ଆଃଲ୍ୟା ପେକେଏ ।
൨൮അവിടെ അബ്രാഹാമും യിസ്ഹാക്കും യാക്കോബും സകല പ്രവാചകന്മാരും ദൈവരാജ്യത്തിൽ ഇരിക്കുന്നത് നിങ്ങൾ കാണും. എന്നാൽ നിങ്ങളെ പുറത്തു തള്ളിക്കളഞ്ഞു എന്നു നിങ്ങൾ കാണുമ്പോൾ, അവിടെ കരച്ചിലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും.
29 ଆରି ପୁର୍ବ ଆରି ପଶ୍ଚିମ୍ ଉତର୍ ଆରି ଦକିନ୍ବାନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ସା କଆର୍ଏ ।
൨൯കിഴക്കുനിന്നും പടിഞ്ഞാറുനിന്നും തെക്കുനിന്നും വടക്കുനിന്നും അനേകർ വന്നു ദൈവരാജ്യത്തിൽ അത്താഴത്തിന് ഇരിക്കും.
30 ଆରି କେଲାପା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂ ସେନୁଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ଆରି ସେନୁଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
൩൦ചിലപ്പോൾ ആദ്യസ്ഥാനം ലഭിക്കുന്നതു അവസാനം വരുന്നവർക്കും ഒടുവിലത്തെ സ്ഥാനം ലഭിക്കുന്നതു ആദ്യം വന്നവർക്കും ആയിരിക്കും.
31 ଆତେନ୍ ବେଲା ଉଡ଼ି ପାରୁସି ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ଆକେନ୍ ଜାଗା ଆନ୍ତାର୍ଚେ ତାର୍ ୱେଲା ଡାଗ୍ଲା ହେରୋଦ ଆନାକେ ବାଗୁଏଃ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଂକେ ।
൩൧ആ സമയത്തു തന്നേ ചില പരീശന്മാർ അടുത്തുവന്ന് യേശുവിനെ ഉപദേശിച്ചു: ഇവിടം വിട്ടു പൊയ്ക്കൊൾക; ഹെരോദാവ് നിന്നെ കൊല്ലുവാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നു അവനോട് പറഞ്ഞു.
32 ଆତ୍ବାନ୍ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ପେଇଂ ୱେଚେ ଆତେନ୍ ନାକାକେ ବାସଙ୍ଗ୍ପା କେଲାପା ନେଙ୍ଗ୍ ଏକେ ଆରି ଞ୍ଜ ଗଲିଆ ନୁଆଁ ଣ୍ଡିଂ ଆରି ରଗିଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ବାରି ଜିର୍ସି ବିତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ କାମ୍ ଣ୍ଡ୍ରାଡାଏ ।
൩൨അവൻ അവരോട് പറഞ്ഞത്: നിങ്ങൾ പോയി ആ കുറുക്കനോട്: ഞാൻ ഇന്നും നാളെയും ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുകയും രോഗശാന്തി നൽകുകയുംചെയ്യും; എന്നാൽ മൂന്നാംദിവസം എന്റെ പ്രവൃത്തി ഞാൻ പൂർത്തീകരിക്കുകയും ചെയ്യും.
33 ବଲ୍ଡ଼ିଙ୍ଗ୍ଗେ ଏକେ ଞ୍ଜଡ଼େ ଆରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଦିନା ଆନେଙ୍ଗ୍ ୱିଗ୍ନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ଯିରୂଶାଲମ୍ନେ ବାଏରେ ବାବବାଦି ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ ।
൩൩എങ്കിലും ഇന്നും നാളെയും മറ്റെന്നാളും ഞാൻ സഞ്ചരിക്കേണ്ടതാകുന്നു; യെരൂശലേമിനു പുറത്തുവച്ച് ഒരു പ്രവാചകൻ നശിച്ചുപോകാറില്ല എന്നു പറവിൻ.
34 ଗୋ ଯିରୂଶାଲମ୍ ଗୋ ଯିରୂଶାଲମ୍ ବାବବାଦିଇଂକେ ବାଗୁଏ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରାନେ ପ୍ରେରିତ୍ଇଂକେ ବ୍ରି ଟୁଚେ ବାଗୁଏ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଗିସେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ଡେନା ବୁନ୍ଦେ ନିଜର୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ରାଃସିଙ୍ଗ୍ଏ ଦେତ୍ରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ିତର୍ ନାଉଂକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ରାଃସିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ମନ୍ ଣ୍ତିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ଇକ୍ଚା ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ ।
൩൪യെരൂശലേമേ, യെരൂശലേമേ, പ്രവാചകന്മാരെ കൊല്ലുകയും നിന്റെ അടുക്കൽ അയച്ചിരിക്കുന്നവരെ കല്ലെറിയുകയും ചെയ്യുന്നവളേ, കോഴി തന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങളെ ചിറകിൻ കീഴിൽ ചേർക്കുംപോലെ നിന്റെ മക്കളെ എത്ര പ്രാവശ്യം ചേർക്കുവാൻ എനിക്ക് മനസ്സായിരുന്നു; നിങ്ങൾക്കോ മനസ്സായില്ല.
35 କେଲାପା ପେ ସାପାରେନେ ମନ୍ଦିର୍ ଆନ୍ତାର୍ ବିନେଙ୍ଗ୍କେ; ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ନିରେ ଜାଣ୍ତେ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ଦନ୍ୟ ପେଇଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ତିନେ ସ୍ମି ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ପେବାଲିର୍ଏ ଆତେନ୍ ସ୍ମି ଆପାଙ୍ଗ୍ ଜାକ ଆନେଙ୍ଗ୍ ସତେଆ ଆରି ପେକେ ଣ୍ତୁ ।
൩൫നിങ്ങളുടെ ഭവനം ശൂന്യമായ്തീരും; കർത്താവിന്റെ നാമത്തിൽ വരുന്നവൻ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവൻ എന്നു നിങ്ങൾ പറയുവോളം നിങ്ങൾ എന്നെ കാണുകയില്ല എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.