< ଲୁକ୍‌ 12 >

1 ଅଜାର୍ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ ରିସିଂଚେ ମେଇଂମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଟେଚା ଡୁଂପାଂଡିଂଆର୍‌ଗେ; ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଜିସୁ ସେନୁଗ୍‍ ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଲେକେ, ଫାରୁଶୀଇଂନେ ଖମୀରବାନ୍‍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା, ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ମେଃନେ ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ କୁଟ୍ ଜଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ତରକ୍ ଲାଲାପା ।
وَفِي تِلْكَ الأَثْنَاءِ، إِذِ احْتَشَدَ عَشَرَاتُ الأُلُوفِ مِنَ الشَّعْبِ حَتَّى دَاسَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً، أَخَذَ يَقُولُ لِتَلامِيذِهِ أَوَّلاً: «احْذَرُوا لأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَمِيرِ الْفَرِّيسِيِّينَ الَّذِي هُوَ النِّفَاقُ!١
2 ବୁଡ଼ି ଲେଃକ୍ନେ ସପା ଜିନିସ୍‌କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ଏ ବୁଡ଼ି ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ବିସ‍ଏକେ ତ୍ନାଏ ।
فَمَا مِنْ مَسْتُورٍ لَنْ يُكْشَفَ، وَلا مِنْ سِرٍّ لَنْ يُعْرَفَ.٢
3 ପେଇଂ ମେଃନେ ତାଂକିଗ୍‌ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେବଏ ଆତେନ୍‌ ସାପା ସ୍ମିବେଲା ଆ‍ଃଅଁଏ ଆରି ମେଁନେ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ବୁଃଡ଼ି ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁ ନେନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେବକେ । ଆତେନ୍‌ ବ୍ଲେସାଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାଲିର୍‍ ଆର୍‌ଏ ।
لِذَلِكَ كُلُّ مَا قُلْتُمُوهُ فِي الظَّلامِ سَوْفَ يُسْمَعُ فِي النُّورِ، وَمَا تَحَدَّثْتُمْ بِهِ هَمْساً فِي الْغُرَفِ الدَّاخِلِيَّةِ سَوْفَ يُذَاعُ عَلَى سُطُوحِ الْبُيُوتِ.٣
4 ଏ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାଙ୍ଗଇଂ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ବାଗୁଏଃଆର୍‌ଏ, ମାତର୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ଆମେଇଂକେ ଆପ୍‍ଟଗ୍‍ପା ।
عَلَى أَنِّي أَقُولُ لَكُمْ يَا أَحِبَّائِي: لَا تَخَافُوا مِنَ الَّذِينَ يَقْتُلُونَ الْجَسَدَ ثُمَّ لَا يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يَفْعَلُوا أَكْثَرَ مِنْ ذلِكَ.٤
5 ମାତର୍‌ ଆଜାକେ ପେବ୍‌ଟଏ, ଆତେନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଣ୍ଡ୍ରାମ୍ୟାଏ; ବାଗୁଏଃକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନର୍କନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍‍ନ୍‍ସା ମୁଡ଼ି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ ଆମେକେ ବୁଟପା; ସତେଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଆମେକେ ବୁଟପା । (Geenna g1067)
وَلكِنِّي أُرِيكُمْ مِمَّنْ تَخَافُونَ: خَافُوا مِنَ الْقَادِرِ أَنْ يُلْقِيَ فِي جَهَنَّمَ بَعْدَ الْقَتْلِ. نَعَمْ، أَقُولُ لَكُمْ، مِنْ هَذَا خَافُوا! (Geenna g1067)٥
6 “ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ କିଆପିଗ୍‌କେ ମେଃନେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ଡାବୁରେ ଆସ ଣ୍ଡୁ? ତେଲାଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କିଆପିଗ୍‌କେ ଣ୍ଡିଗ୍ ଆଆବ ଣ୍ଡୁ ।
أَمَا تُبَاعُ خَمْسَةُ عَصَافِيرَ بِفَلْسَيْنِ؟ وَمَعَ ذلِكَ لَا يَنْسَى اللهُ وَاحِداً مِنْهَا.٦
7 ମାତର୍‌ ପେନେ ବାଆଃନେ ସର୍‌ତେ ଉଗ୍‌ବ ଇସାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ । ଆବ୍‌ଟଗେପା; ପେ ଗୁଲୁଏ କିଆପିଗ୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ।”
بَلْ إِنَّ شَعْرَ رُؤُوسِكُمْ كُلَّهُ مَعْدُودٌ. فَلا تَخَافُوا إِذَنْ، أَنْتُمْ أَفْضَلُ مِنْ عَصَافِيرَ كَثِيرَةٍ!٧
8 ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍, ଜାଣ୍ଡେକି ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ଆନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାଲିର୍‍ ଆର୍‍ଏ, ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦୁତ୍‍ଇଂ ସାର୍ମୁଆଁ ଡାଗ୍ରା ମ୍ୟାନ୍ଲେକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌ଏ ।
وَلكِنْ أَقُولُ لَكُمْ: كُلُّ مَنْ يَعْتَرِفُ بِي أَمَامَ النَّاسِ، يَعْتَرِفُ بِهِ ابْنُ الإِنْسَانِ أَيْضاً أَمَامَ مَلائِكَةِ اللهِ.٨
9 ମାତର୍‌ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାକ୍ୟନ୍ନିଆ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦୁତ୍ଇଂନେ ସାକ୍ୟନ୍ନିଆ ଆମେକେ ନ୍ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ଏ ।
وَمَنْ أَنْكَرَنِي أَمَامَ النَّاسِ، يُنْكَرْ أَمَامَ مَلائِكَةِ اللهِ.٩
10 ଆରି ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ବିରଦ୍‌ରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆମେକେ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ ବିଆର୍‌ଏ; ମାତର୍‌ ଜା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବିରଦ୍‌ରେ ନିନ୍ଦା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଆମେକେ କେମା ଆବିଆର୍‍ଣ୍ଡୁ ।
وَمَنْ قَالَ كَلِمَةً بِحَقِّ ابْنِ الإِنْسَانِ، يُغْفَرُ لَهُ. وَأَمَّا مَنْ ازْدَرَى بِالرُّوحِ الْقُدُسِ، فَلَنْ يُغْفَرَ لَهُ!١٠
11 ଆରି ଉଡ଼ିବେଲା ଜିଉଦିଇଂ ଆପେକେ ପାର୍‌ତନା ଡୁଆନିଆ ଆରି ସାସନ୍‍ ଆରି କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେନିଆ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଆତେନ୍‌ ବେଲା ପେ ନିଜେନେସା ଡିରକମ୍ ଉତର୍ ପେବିଏ କି ମେଃନେ ପେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଆତେନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ନାମଃ;
وَعِنْدَمَا يُؤْتَى بِكُمْ لِلْمُثُولِ أَمَامَ الْمَجَامِعِ وَالْحُكَّامِ وَالسُّلْطَاتِ، فَلا تَهْتَمُّوا كَيْفَ أَوْ بِمَاذَا تَرُدُّونَ، وَلا بِمَا تَقُولُونَ!١١
12 ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଲା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଏନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଆପେକେ ଆମ୍ୟା ବିଏ ।
فَإِنَّ الرُّوحَ الْقُدُسَ سَيُلَقِّنُكُمْ فِي تِلْكَ السَّاعَةِ عَيْنِهَا مَا يَجِبُ أَنْ تَقُولُوا».١٢
13 ରେମୁଆଁଇଂବାନ୍‍ ମୁଇଂଜା ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଅ ଗୁରୁ ନେଙ୍ଗ୍ ନେନାଙ୍ଗ୍‍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ନେବାନେ ସମ୍ପତ୍ତି ବାଟା ବିଃନ୍‍ସା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ।”
وَقَالَ لَهُ وَاحِدٌ مِنْ بَيْنِ الْجَمْعِ: «يَا مُعَلِّمُ، قُلْ لأَخِي أَنْ يُقَاسِمَنِي الإِرْثَ!»١٣
14 ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଏ ସାଙ୍ଗ ଜାଣ୍ଡେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆରି ବାଟା ବିଃନ୍‍ସା ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଅଦିକାର୍ ବିବକେ?”
وَلكِنَّهُ قَالَ لَهُ: «يَا إِنْسَانُ، مَنْ أَقَامَنِي عَلَيْكُمَا قَاضِياً أَوْ مُقَسِّماً؟»١٤
15 ଆରି ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ତରକ୍ ସାପା ରକମ୍‍ନେ ଲବ୍‌ବାନ୍‍ ନିଜେ ନିଜେକେ ସ୍ଲ ବପା ମେଃନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁନେ ଜିବନ୍ ମେଁନେ ସମ୍ପତ୍ତି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
وَقَالَ لِلْجَمْعِ: «احْذَرُوا وَتَحَفَّظُوا مِنَ الطَّمَعِ. فَمَتَى كَانَ الإِنْسَانُ فِي سِعَةٍ، لَا تَكُنْ حَيَاتُهُ فِي أَمْوَالِهِ».١٥
16 ଆରି ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଏନ୍ ଉଃସ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାକାର୍‍ ରେମୁଆଁନେ ଲିଜନ୍ନିଆ ଜାବର୍ ଚୁକେ ।
وَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلاً، قَالَ «إِنْسَانٌ غَنِيٌّ أَنْتَجَتْ لَهُ أَرْضُهُ مَحَاصِيلَ وَافِرَةً.١٦
17 ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଁ ଏତେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ମେଁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ? ମେଃନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କିଆଉଁଆଃ ଗୁଆଚେ ବୁବନେ ଜାଗା ଣ୍ଡୁ ।”
فَفَكَّرَ فِي نَفْسِهِ قَائِلاً: مَاذَا أَعْمَلُ وَلَيْسَ عِنْدِي مَكَانٌ أَخْزِنُ فِيهِ مَحَاصِيلِي؟١٧
18 ବାରି, ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଦେକ୍‌ ଣ୍ଡିଂଏ; ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଣ୍ଡ୍ରାଃ ସାପା ପାକ୍‍ଚିଚେ କିଆ ବାରି ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ଜିନିସ୍ ସାପା ବୁବନ୍‌ସା ବାରି ମ୍ନା ମ୍ନା ଆଣ୍ତ୍ରା ତିଆର୍‌ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
وَقَالَ: أَعْمَلُ هَذَا: أَهْدِمُ مَخَازِنِي وَأَبْنِي أَعْظَمَ مِنْهَا، وَهُنَاكَ أَخْزِنُ جَمِيعَ غِلَالِي وَخَيْرَاتِي.١٨
19 ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାରାନ୍‌କେ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ ଏ ପାରାନ୍‍ ଉଡ଼ି ମୁଆଁ ନ୍‍ସା ନାନେ ଜାବର୍ କିଆ ଜତ୍ନେଚେ ମ୍ବକେ ପୁଣ୍ଡେପା ଚଙ୍ଗ୍‌ପା ଉଗ୍‍ପା ସାର୍ଦା ଲାଃଲା!”
وَأَقُولُ لِنَفْسِي: يَا نَفْسُ، عِنْدَكِ خَيْرَاتٌ كَثِيرَةٌ مَخْزُونَةٌ لِسِنِينَ عَدِيدَةٍ، فَاسْتَرِيحِي وَكُلِي وَاشْرَبِي وَافْرَحِي!١٩
20 ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଅ ବୁଦି ଣ୍ଡୁଣ୍ଡ୍ରେ ଏନ୍ ମିଡିଗ୍ ନାନେ ଜିବନ୍ ନାନେବାନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ; ଆତ୍‍ ଅରିଆ ନା ମେଃନେ ନିଜେ ନ୍‍ସା ରାଃସିଙ୍ଗ୍‍ ନାବକେ, ଆତେନ୍‌ ସାପା ଜାନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ?”
وَلكِنَّ اللهَ قَالَ لَهُ: يَا غَبِيُّ، هذِهِ اللَّيْلَةَ تُطْلَبُ نَفْسُكَ مِنْكَ، فَلِمَنْ يَبْقَى مَا أَعْدَدْتَهُ؟٢٠
21 ଜିସୁ ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଜା ନିଜେ ନ୍‍ସା ଦନ୍ ସମ୍ପତ୍ତି ରାଃସିଙ୍ଗ୍‍ ବଏ ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ସାକାର୍‍ ଣ୍ଡୁ ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେକ୍‌ରକମ୍ ଗଟେଏ ।”
هَذِهِ هِيَ حَالَةُ مَنْ يَخْزِنُ الْكُنُوزَ لِنَفْسِهِ وَلا يَكُونُ غَنِيًّا عِنْدَ اللهِ!»٢١
22 ଜିସୁ ନିଜେନେ ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆତେନ୍‌‍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ମେଃନେ ପେଚଙ୍ଗ୍‍ଏ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେନେ ଜିବନ୍‍ସା ମେଁନେ ପେସଃଏ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନ୍‌ସା ଡିଗ୍ ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
ثُمَّ قَالَ لِتَلامِيذِهِ: «لِهَذَا السَّبَبِ أَقُولُ لَكُمْ: لَا تَهْتَمُّوا لِحَيَاتِكُمْ بِمَا تَأْكُلُونَ، وَلا لأَجْسَادِكُمْ بِمَا تَكْتَسُونَ.٢٢
23 ମେଃନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ବାଦୁଲ୍ ପାରାନ୍‌ ବାରି ପାଟାଇ ବାଦୁଲ୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମ୍ନା ।
إِنَّ الْحَيَاةَ أَكْثَرُ مِنْ مُجَرَّدِ طَعَامٍ، وَالْجَسَدَ أَكْثَرُ مِنْ مُجَرَّدِ كِسَاءٍ.٢٣
24 ଗିଗ୍ୟାଃ ପିଗ୍ଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଏତେ କେଲାପା ମେଇଂ ଆବିଗ୍‌ଆର୍‌ ଣ୍ତୁ କି ଆୱେଆର୍‌ ଣ୍ତୁ, ଆରି ମେଁଇଂନେ କିଆ ଉଁଆଃ ବନେ ଡୁଆ ଣ୍ଡୁ ଆରି ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେଇଂକେ ଚଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ବିଏ; ପେ ପ୍ଲିଗ୍‍ଇଂ ବାନ୍ ପେ ଉଡ଼ି ମ୍ନା!
تَأَمَّلُوا الْغِرْبَانَ! فَهِيَ لَا تَزْرَعُ وَلا تَحْصُدُ، وَلَيْسَ عِنْدَهَا مَخْزَنٌ وَلا مُسْتَوْدَعٌ، بَلْ يَعُولُهَا اللهُ. فَكَمْ أَنْتُمْ أَفْضَلُ كَثِيراً مِنَ الطُّيُورِ.٢٤
25 ଆରି, ପେନେ ବାନ୍ ଜା ଏତେ ଏତେଚେ ନିଜେନେ ଆୟୁସ୍‍କେ ଆମ୍ନା ପେୟାଏ?
وَلكِنْ، أَيٌّ مِنْكُمْ، إِذَا اهْتَمَّ يَقْدِرُ أَنْ يُطِيلَ عُمْرَهُ وَلَوْ سَاعَةً وَاحِدَةً؟٢٥
26 ତେଲା ପେ ଜଦି ସାପାବାନ୍‍ ଡାଆଁ ବିସୟ୍‌ରେ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଣ୍ଡୁ ତେଲା ବିନ୍ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ମ୍ନାମ୍ନା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ମେଃନ୍‌ସା ତାନ୍ଦ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍?
فَمَادُمْتُمْ غَيْرَ قَادِرِينَ وَلَوْ عَلَى أَصْغَرِ الأُمُورِ، فَلِمَاذَا تَهْتَمُّونَ بِالأُمُورِ الأُخْرَى؟٢٦
27 କଣ୍ଡାନେ ସାରି ବିସୟ୍‌ରେ ଏତେ କେଲାପା ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ସୁତା ଆଗୁଆର୍‌ ଣ୍ତୁ କି ଏତେ ଆର୍‌ଏ ଣ୍ତୁ ଏଲେଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଜେ ଶଲୋମନ୍ ଡିଗ୍ ନିଜେନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତି ଲେଃଚେ ଏନ୍ ସାପା ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଡିଗ୍‌ ସବା ଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ?
تَأَمَّلُوا الزَّنَابِقَ كَيْفَ تَنْمُو! فَهِيَ لَا تَتْعَبُ وَلا تَغْزِلُ، وَلكِنِّي أَقُولُ لَكُمْ: حَتَّى سُلَيْمَانُ فِي قِمَّةِ مَجْدِهِ لَمْ يَكْتَسِ مَا يُعَادِلُ وَاحِدَةً مِنْهَا بَهَاءً؟٢٧
28 ମାତର୍‌ ଆଣ୍ଡିନେ ଚେଃମୁଆଁ ଏକେ ଲିଜନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ଆରି ଞ୍ଜଡ଼େ ତୃଗ୍‍ସନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ ବିଃଆର୍‌ଏ ଆମେକେ ଅଃନା ଇସ୍‌ପର୍ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ସବା ବିଏ ତେଲା ଏ ଇକୁଡ଼ା ସତ୍‍ ମାନେଃକେଣ୍ଡ୍ରେ ମେଁ ଆପେକେ ଉଡ଼ି ଜାବର୍ ସବା ଆବି ଣ୍ଡୁ!”
فَإِنْ كَانَ اللهُ يَكْسُو الْعُشْبَ ثَوْباً كَهَذَا، مَعَ أَنَّهُ يَكُونُ الْيَوْمَ فِي الْحَقْلِ وَغَداً يُطْرَحُ فِي التَّنُّورِ، فَكَمْ أَنْتُمْ أَوْلَى مِنَ الْعُشْبِ (بِأَنْ يَكْسُوَكُمُ اللهُ) يَا قَلِيلِي الإِيمَانِ؟٢٨
29 ଆରି ମେଃନେ ନେଚଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆରି ମେଁନେ ନେଉଗ୍‍ଏ, ଆତେନ୍‌ ପେ ଆତୁର୍‌ଗେପା କି ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗେପା,
فَعَلَيْكُمْ أَنْتُمْ أَلّا تَسْعَوْا إِلَى مَا تَأْكُلُونَ وَتَشْرَبُونَ، وَلا تَكُونُوا قَلِقِينَ.٢٩
30 ମାତର୍‌‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ମାମ୍ୟାଚେ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ତେରେପେତେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଦର୍‌କାର୍‌ ପେଇଂନେ ଆବା ମ୍ୟାଲେଃକେ ।
فَهذِهِ الْحَاجَاتُ كُلُّهَا تَسْعَى إِلَيْهَا أُمَمُ الْعَالَمِ، وَأَبُوكُمْ يَعْلَمُ أَنَّكُمْ تَحْتَاجُونَ إِلَيْهَا.٣٠
31 ପେ ଆଣ୍ଡିନେ ବିସୟ୍‌ରେ କିକେନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ କିତଂନେ ରାଇଜ୍ । ତେଲା ଆପେକେ ଦର୍‌କାର୍ ଡିଂକ୍ନେ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆପେକେ ବିଆର୍‌ଏ ।
إِنَّمَا اسْعَوْا إِلَى مَلَكُوتِهِ، فَتُزَادُ لَكُمْ هذِهِ كُلُّهَا.٣١
32 ଅ ଡାଆଁନେ ମେଣ୍ଡାଇଂ ଆପ୍‍ଟଗ୍‍ପା ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂନେ ଆତେନ୍‌ ରାଇଜ୍‍ ବିନ୍‍ସା ଆପେକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଚାଏଁଡିଂକେ ।
لَا تَخَفْ، أَيُّهَا الْقَطِيعُ الصَّغِيرُ، لأَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ سُرَّ أَنْ يُعْطِيَكُمُ الْمَلَكُوتَ.٣٢
33 ପେନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତ୍ତି ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ସ ବିଃଚେ ଆତେନ୍‌ ଡାବୁକେ ଗରିବ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଟା ବିଃପା । ଏନ୍ ସଂସାର୍‍ନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତ୍ତି କାଲାଆଃ ଆଲେଃଣ୍ଡୁ । ତେଲା କାଲାଆଃ ଲେଃଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତ୍ତି ରାଃସିଙ୍ଗ୍‍ପା । ନିଜେ ନ୍‍ସା କିତଂନ୍ନିଆ ପେନ୍‌ସା ଦନ୍‌ସମ୍ପତି ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌ପା, ଡାଗ୍‍ଲା ଆତ୍‍ ଅରିଆ ମେଃଡିଗ୍ ଡଙ୍ଗାରେ ଆଗା ଣ୍ଡୁ ଆରି ମେଃଡିଗ୍ ବୁକେଉଙ୍ଗ୍‍ ଆଚଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
بِيعُوا مَا تَمْلِكُونَ وَأَعْطُوا صَدَقَةً، وَاجْعَلُوا لَكُمْ أَكْيَاساً لَا تَبْلَى، كَنْزاً فِي السَّمَاوَاتِ لَا يَنْفَدُ، حَيْثُ لَا يَقْتَرِبُ لِصٌّ وَلا يُفْسِدُ سُوسٌ.٣٣
34 ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ଡି ଅରିଆ ପେନେ ଦନ୍, ଆତ୍‍ଅରିଆ ଡିଗ୍ ପେନେ ମନ୍ ।
لأَنَّهُ حَيْثُ يَكُونُ كَنْزُكُمْ، يَكُونُ قَلْبُكُمْ أَيْضاً.٣٤
35 ପେଇଂନେ ନ୍‌ସା ଗାଗ୍ ବପା ଆରି ପେନେ କୁପିସ ଡୁଆ ଲେଲେ ।
لِتَكُنْ أَوْسَاطُكُمْ مَشْدُودَةً بِالأَحْزِمَةِ وَمَصَابِيحُكُمْ مُضَاءَةً،٣٥
36 ଆରି ମାପ୍ରୁ ବିହେ ବଜିବାନ୍‍ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍‌ଚେ କାପାଟ୍‍ନ୍ନିଆ ବଗ୍‌ନେ ଦାପ୍ରେ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ୱେଚେ କାପାଟ୍ ରଃନ୍‍ସା ଲେଃଏ ପେ ମେଇଂ ସୁଗା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲାଲାପା ।
وَكُونُوا مِثْلَ أُنَاسٍ يَنْتَظِرُونَ رُجُوعَ سَيِّدِهِمْ مِنْ وَلِيمَةِ الْعُرْسِ، حَتَّى إِذَا وَصَلَ وَقَرَعَ الْبَابَ يَفْتَحُونَ لَهُ حَالاً.٣٦
37 ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମୁଡ଼ି ଚାକର୍‌ଇଂକେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଲେଃକ୍ନେ କେଏ ମେଇଂ ଦନ୍ୟ; ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସାପାରେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ମେଁ ନିଜେନେ ନ୍‌ସା ଗାଗ୍‌ଚେ ଆମେଇଂକେ ଚଙ୍ଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଆକଚେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ।
طُوبَى لأُولئِكَ الْعَبِيدِ الَّذِينَ يَجِدُهُمْ سَيِّدُهُمْ لَدَى عَوْدَتِهِ سَاهِرِينَ. الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ يَشُدُّ وَسَطَهُ بِالْحِزَامِ وَيَجْعَلُهُمْ يَتَّكِئُونَ وَيَقُومُ يَخْدِمُهُمْ.٣٧
38 ଆରି ମାପ୍ରୁ ଜଦି ମ୍ବାର୍‌ତର୍‍ ଲେଃ ଞ୍ଜିତର୍ ମଜେ ମିଡିଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେଇଂକେ ଦେତ୍ ରକମ୍ କେଏ ତେଲା ଆତେନ୍‌ ଚାକର୍‍ଇଂ ଦନ୍ୟ ।
فَطُوبَى لَهُمْ إِذَا رَجَعَ فِي الرُّبْعِ الثَّانِي أَوِ الثَّالِثِ مِنَ اللَّيْلِ وَوَجَدَهُمْ عَلَى تِلْكَ الْحَالِ.٣٨
39 ମାତର୍‌ ଏନ୍ ମ୍ୟା ଲାଲାପା ଉଡ଼ିବେଲା ଡଙ୍ଗାରେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ଏନ୍ ଡୁଆନେ ମାଲିକ୍‍ ସେନୁଗ୍‍ ମ୍ୟାଏ ତେଲା ମେଁ ନିଜେ ଡୁଆନେ କୁଗ୍‌ଡାସା ଗୁଆତଗ୍‍ ନ୍‍ସା ଆବି ଣ୍ଡୁ ।
وَلَكِنِ اعْلَمُوا هَذَا: أَنَّهُ لَوْ كَانَ رَبُّ الْبَيْتِ يَعْرِفُ فِي أَيَّةِ سَاعَةٍ يَدْهَمُهُ اللِّصُّ، لَكَانَ سَهِرَ وَمَا تَرَكَ بَيْتَهُ يُنْقَبُ.٣٩
40 ପେ ସାପାରେ ଡିଗ୍ ତରକ୍ ଲାଲାପା ମେଃନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ଉଡ଼ି ପ୍ଲେଡ଼ିଆ ପେଇଂ ଏତେ ପେଲେ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍‌ ବେଲା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
فَكُونُوا أَنْتُمْ مُسْتَعِدِّينَ، لأَنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ سَيَعُودُ فِي سَاعَةٍ لَا تَتَوَقَّعُونَهَا».٤٠
41 ଆତ୍‍ ଅରିଆ ପିତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଅ ମାପ୍ରୁ ନାନେ ନେନ୍‌ସା ଲେଃ ସାପାରେ ନ୍‌ସା ଏନ୍ ଉଦା‍ଅରନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍?”
وَسَأَلَهُ بُطْرُسُ: «يَا رَبُّ، أَلَنَا تَضْرِبُ هَذَا الْمَثَلَ أَمْ لِلْجَمِيعِ عَلَى السَّوَاءِ؟»٤١
42 ମାପ୍ରୁ ଉତର୍ ବିକେ, “ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆରି ବୁଦିମାନ୍‍ ସେବାଣ୍ତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ? ଆଜାକେ ମାଲିକ୍ ଡୁଆ ଚଲେନ୍‌ସା ଦାଇତ୍‌ରେ ବେ; ମେଁ ସମାନ୍ ବେଲା ବିନ୍‍ନେ ଗତିରେକେ ଚଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ବିଃଲେ ।
فَقَالَ الرَّبُّ: «مَنْ هُوَ إِذَنِ الْوَكِيلُ الأَمِينُ الْعَاقِلُ الَّذِي يُقِيمُهُ سَيِّدُهُ عَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ لِيُقَدِّمَ لَهُمْ حِصَّتَهُمْ مِنَ الطَّعَامِ فِي حِينِهَا؟٤٢
43 ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମୁଡ଼ି ଗତିରେକେ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କେଏ ମେଁ ଦନ୍ୟ ।
طُوبَى لِذَلِكَ الْعَبْدِ الَّذِي يَجِدُهُ سَيِّدُهُ، لَدَى رُجُوعِهِ، يَقُومُ بِهَذَا الْعَمَلِ.٤٣
44 ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ମେଁ ଆମେକେ ନିଜେନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତ୍ତିନେ ଦାଇତ୍‍ରେ ବଏ ।
الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ يُقِيمُهُ عَلَى جَمِيعِ مُمْتَلَكَاتِهِ.٤٤
45 ମାତର୍‌ ଜଦି ଆତେନ୍‌ ଚାକର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ତଙ୍ଗାର୍‌ଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ମନେ ମନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେଇଂକେ ବଗ୍‌ଟୁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ଚଙ୍ଗ୍‌ଉଗ୍‌ଚେ ଉଗ୍‌ସା ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
وَلكِنْ إِذَا قَالَ ذَلِكَ الْعَبْدُ فِي نَفْسِهِ: سَيِّدِي سَيَتَأخَّرُ فِي رُجُوعِهِ؛ وَأَخَذَ يَضْرِبُ الْخَادِمِينَ وَالْخَادِمَاتِ وَيَأْكُلُ وَيَشْرَبُ وَيَسْكَرُ،٤٥
46 ତେଲା ଆତେନ୍‌ ଚାକର୍‌ ମେଃ ଦିନା ଉର୍‍ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ ଆରି ଆଣ୍ଡେନେ ପ୍ଲେଡ଼ିଆ ମେଁ ମ୍ୟାଃଆଲେ ଆତେନ୍‌ ଦିନା ଆରି ଆତେନ୍‌ ବେଲା ମେଁନେ ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଚେ ଜାବର୍ ।”
فَإِنَّ سَيِّدَ ذَلِكَ الْعَبْدِ يَرْجِعُ فِي يَوْمٍ لَا يَتَوَقَّعُهُ وَسَاعَةٍ لَا يَعْرِفُهَا، فَيُمَزِّقُهُ وَيَجْعَلُ مَصِيرَهُ مَعَ الْخَائِنِينَ.٤٦
47 ମୁଡ଼ିନେ ଗତିରେ ନିଜେ ମାଲିକ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ମ୍ୟାଚେ ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେ ଣ୍ତୁ ବାରି ମେଁନେ ଇକ୍‌ଚା ଅନୁସାରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆବଣ୍ତୁ ମେଁ ସାସ୍ତି ବାଚେ ଜାବର୍ ମାଡ୍‍ ଚଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
وَأَمَّا ذَلِكَ الْعَبْدُ الَّذِي يَعْمَلُ بِإِرَادَةِ سَيِّدِهِ، فَإِنَّهُ سَيُضْرَبُ كَثِيراً.٤٧
48 ମାତର୍‌ ମୁଡ଼ି ଗତିରେ ମାଲିକ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ମାମ୍ୟାଚେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ବାନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଲେଃଏ ମେଁ ଇକୁଡ଼ା ସାସ୍ତି ବାଏ; ଆଜାକେ ଜାବର୍ ବିବ ମେଁବାନ୍‍ ଆରି ଜାବର୍ ବିବ ମେଁବାନ୍‍ ଆରି ଜାବର୍ ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ।
وَلكِنَّ الَّذِي لَا يَعْلَمُهَا وَيَعْمَلُ مَا يَسْتَوْجِبُ الضَّرْبَ، فَإِنَّهُ سَيُضْرَبُ قَلِيلاً. فَكُلُّ مَنْ أُعْطِيَ كَثِيراً، يُطْلَبُ مِنْهُ كَثِيرٌ؛ وَمَنْ أُوْدِعَ كَثِيراً، يُطَالَبُ بِأَكْثَرَ.٤٨
49 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ସୁଆ ଆଃଡୁଆ ନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‍ନ୍ଲେଃକେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଜିଆ ସୁଆ ଡୁଆଲେ!
جِئْتُ لأُلْقِيَ عَلَى الأَرْضِ نَاراً، فَلَكَمْ أَوَدُّ أَنْ تَكُونَ قَدِ اشْتَعَلَتْ؟٤٩
50 ମାତର୍‌ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦିକ୍ୟାନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପଡ଼େଏ ଆରି ସାପାମାନ୍ଦା ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ ଜାକ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ଚିନ୍ତା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
وَلكِنَّ لِي مَعْمُودِيَّةَ أَلَمٍ عَلَيَّ أَنْ أَتَعَمَّدَ بِها، وَكَمْ أَنَا مُتَضَايِقٌ حَتَّى تَتِمَّ!٥٠
51 ନେଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ସାନ୍ତି ବିଃନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଃନେ ପେଇଂ ଏତେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? ଲେଃ, ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ଲେଃ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାଗ୍‍ ବାଗ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‍ନେ ।
أَتَظُنَّونَ أَنِّي جِئْتُ لأُرْسِيَ السَّلامَ عَلَى الأرْضِ؟ أَقُولُ لَكُمْ: لا، بَلْ بِالأَحْرَى الانْقِسَامَ:٥١
52 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ମାଲିକ୍ଲିଗ୍‍ ଲେଃଗେ ମ୍ବାୟାନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଞ୍ଜିରୁଆ ଆରି ଞ୍ଜିରୁଆନେ ବିରଦ୍‌ରେ ମ୍ବାୟା ବିନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ।
فَإِنَّهُ مُنْذُ الآنَ يَكُونُ فِي الْبَيْتِ الْوَاحِدِ خَمْسَةٌ فَيَنْقَسِمُونَ: ثَلاثَةٌ عَلَى اثْنَيْنِ، وَاثْنَانِ عَلَى ثَلاثَةٍ٥٢
53 ଆବା ବିରଦ୍‌ରେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ, ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ବିରଦ୍‌ରେ ଆବା, ଇୟାଙ୍ଗ୍‍ ବିରଦ୍‌ରେ ସେଲାଅ ଆରି ସେଲାଅ ବିରଦ୍‌ରେ ଇୟାଙ୍ଗ୍‍; ଆତା ବିରଦ୍‌ରେ ମାଚୁଆ ଆରି ମାଚୁଆ ବିରଦ୍‌ରେ ଆତା ତଡ଼ିଆଏ ।”
فَالأَبُ يَنْقَسِمُ عَلَى ابْنِهِ، وَالابْنُ عَلَى أَبِيهِ، وَالأُمُّ عَلَى بِنْتِهَا، وَالْبِنْتُ عَلَى أُمِّهَا، وَالْحَمَاةُ عَلَى كَنَّتِهَا، وَالْكَنَّةُ عَلَى حَمَاتِهَا!»٥٣
54 ଜିସୁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ପଶ୍ଚିମ୍ ଦିଗ୍‍ ପାକା ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆ ତଡ଼ିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କେଆର୍‌କେ, ଆତ୍‍ଅରିଆ ପେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା, ଣ୍ଡିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆରି ଦେତ୍ ରକମ୍ ଗଟେଏ;
وَقَالَ أَيْضاً لِلْجُمُوعِ: «عِنْدَمَا تَرَوْنَ سَحَابَةً تَطْلُعُ مِنَ الْغَرْبِ، تَقُولُونَ حَالاً: الْمَطَرُ آتٍ! وَهكَذَا يَكُونُ.٥٤
55 ଦକିନ୍‌ ଦିଗ୍‍ ପାକା ୱେଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍ ଡିଂକ୍ନେ ପେକେକେ ପେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା ଜାବର୍ ନ୍ନାଃସେଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆରି ଦେତୁଆଆ ଗଟେଏ ।
وَعِنْدَمَا تَهُبُّ رِيحُ الْجَنُوبِ، تَقُولُونَ: سَيَكُونُ حَرٌّ! وَهكَذَا يَكُونُ.٥٥
56 ଆ‍ଅଁକେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ପେ ସାପାରେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆରି କିତଂନେ ଚିନ୍ କେଚେ ମେଁନେ ବୁଜେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ମାତର୍‌ ଏନ୍‍ ଜୁଗ୍‍ନେ ମେଁନେ ଗଟେଡିଙ୍କେ ସାପା ଡିରକମ୍ ମ୍ୟାପେୟାକେ?”
يَا مُنَافِقُونَ! تَعْرِفُونَ أَنْ تُمَيِّزُوا مَنْظَرَ الأَرْضِ وَالسَّمَاءِ، فَكَيْفَ لَا تُمَيِّزُونَ هَذَا الزَّمَانَ؟٥٦
57 ପେ ଆଡିନେ କାମ୍ ନିମାଣ୍ଡାଃ ଆତାନ୍‌ ମେନ୍‌ସା ନିଜେ ବିଚାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ପେୟାକେ ଣ୍ତୁ?
وَلِمَاذَا لَا تُمَيِّزُونَ مَا هُوَ حَقٌّ مِنْ تِلْقَاءِ أَنْفُسِكُمْ؟٥٧
58 ଜଦି ଜାଣ୍ତେ ପେନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଦାବି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆପେକେ ବିଚାର୍‌ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ, ତେଲା ବିଚାର୍‌ ଡୁଆନ୍ନିଆ ୱେନେ ସେନୁଗ୍‌ ମେଁନେ ଏତେ ସମାଦାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଜିବନ୍‌ ବିଚେ ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଜଦି ଦେତ୍‌ରକମ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌, ତେଲା ମେଁ ଆପେକେ କ‍ଏଦ୍ ଡୁଆନିଆ ଆନ୍ତବିଃଏ ।
فَفِيمَا أَنْتَ ذَاهِبٌ مَعَ خَصْمِكَ إِلَى الْمُحَاكَمَةِ، اجْتَهِدْ فِي الطَّرِيقِ لِتَتَصَالَحَ مَعَهُ، لِئَلّا يَجُرَّكَ إِلَى الْقَاضِي، فَيُسَلِّمَكَ الْقَاضِي إِلَى الشُّرَطِيِّ، وَيُلْقِيَكَ الشُّرَطِيُّ فِي السِّجْنِ.٥٨
59 ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ନା ବାକି ଡାବୁ ମାସୁଜେ ଜାକ ଆତେନ୍‌ ଜାଗାବାନ୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ତାର୍‌ ପେୟା ଣ୍ତୁ ।
أَقُولُ لَكَ: إِنَّكَ لَنْ تَخْرُجَ مِنْ هُنَاكَ حَتَّى تَكُونَ قَدْ وَفَّيْتَ مَا عَلَيْكَ إِلَى آخِرِ فَلْسٍ!»٥٩

< ଲୁକ୍‌ 12 >