< ଲୁକ୍ 11 >
1 ମୁଇଂତର୍ ଜିସୁ ମୁଇଂଜାଗା ନ୍ନିଆ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍; ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂବାନ୍ ମୁଇଂଜା ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଅ ମାପ୍ରୁ ଡୁବନ୍ ବିଣ୍ଡ୍ରେ ଜହନ୍ ଡିଡିକି ନିଜର୍ନେ ସିସ୍ଇଂକେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ନାମ୍ୟାକେ ନାନେ ଡିଗ୍ ଆନେକେ ଦେତୁଆ ଆଃ ସିକ୍ୟା ବିଲା ।”
एक दिन प्रभु येशु एक स्थान पर प्रार्थना कर रहे थे. जब उन्होंने प्रार्थना समाप्त की उनके शिष्यों में से एक ने उनसे विनती की, “प्रभु, हमको प्रार्थना करना सिखा दीजिए—ठीक जैसे योहन ने अपने शिष्यों को सिखाया है.”
2 ଆତ୍ ଅରିଆ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଉଡ଼ିବେଲା ପେ ପାର୍ତନା ପେଡିଂଏ ଆତେନ୍ ବେଲା ବାସଙ୍ଗ୍ପା ଆବା ନାନେ ମ୍ନି ପବିତ୍ର ଡାଗ୍ଚେ ମାନେଃ ଆର୍ଲେ । ନାନେ ରାଇଜ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେ ।”
प्रभु येशु ने उनसे कहा, “जब भी तुम प्रार्थना करो, इस प्रकार किया करो: “‘हमारे स्वर्गीय पिता! आपका नाम सभी जगह सम्मानित हो. आपका राज्य हर जगह स्थापित हो.
3 କାଲାଆଃ ଆନେକେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ କାଦି ବିଃଲା ।
हमारा रोज़ का भोजन हमें हर दिन दिया कीजिए.
4 ନେନେ ପାପ୍ ସାପା କେମା ଡିଙ୍ଗ୍, ଡାଗ୍ଲା ନେ ଡିଗ୍ ନେନେ ବିରଦ୍ରେ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାପା କେମା ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ପରିକ୍ୟାନ୍ନିଆ ଆନେକେ ଡୁଂଆପାଂଗେ ।
हमारे पापों को क्षमा कीजिए. हम भी उनके पाप क्षमा करते हैं, जो हमारे विरुद्ध पाप करते हैं. हमें परीक्षा में फंसने से बचाइए.’”
5 ଆରି ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେନେ ଜାନେ ଦେକ୍ରକମ୍ ସାଙ୍ଗ ଲେଃକେ ଜା ଡାଗ୍ରା ମଜେ ମିଡିଗ୍ ୱେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଏ ସାଙ୍ଗ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ଉଦାର୍ ବିଲା ।
प्रभु येशु ने उनसे आगे कहा, “तुममें से किसी का एक मित्र आधी रात में आकर यह विनती करे, ‘मित्र! मुझे तीन रोटियां दे दो;
6 ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଇଂଜା ସାଙ୍ଗ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ଆମେକେ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବିଃନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ମେଃ ଣ୍ଡୁ
क्योंकि मेरा एक मित्र यात्रा करते हुए घर आया है और उसके भोजन के लिए मेरे पास कुछ नहीं है.’
7 ଆରି ଆତେନ୍ ଡୁଆ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ଉତର୍ ବିଏ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ କଷ୍ଟ ଆବିଗେ ନାମଃ; ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍ ବନ୍ଦ୍ ଡିଙ୍ଗେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗଡ଼େଅ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଡୁଲେଗ୍ ଲେଃକେ; ନେଙ୍ଗ୍ ତଡ଼ିଆଚେ ଆନାକେ ବିଃନାୟା ଣ୍ଡୁ ।”
तब वह अंदर ही से उत्तर दे, ‘मुझे मत सताओ! द्वार बंद हो चुका है और मेरे बालक मेरे साथ सो रहे हैं. अब मैं उठकर तुम्हें कुछ नहीं दे सकता.’
8 ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ମେଁ ସତେଆ ମେଁନେ ସାଙ୍ଗ ଣ୍ଡୁଲା ଆବି ଣ୍ଡୁ ତେଲା ଡିଗ୍ ମେଁ ମାଗୁଏଚଚେ ପ୍ରେଗ୍ ପ୍ରେଗ୍ ସାଲିଆ ଲେଲା ମେଁ ତଡ଼ିଆଚେ ମେଁନେ ଉଡ଼ି ଦର୍କାର୍ ଆମେକେ ଅଃତେନ୍ ବିଏ ।
मैं जो कह रहा हूं उसे समझो: हालांकि वह व्यक्ति मित्र होने पर भी भले ही उसे देना न चाहे, फिर भी उस मित्र के बहुत विनती करने पर उसकी ज़रूरत के अनुसार उसे अवश्य देगा.
9 “ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ସାଲିଆପା ତେଲା ଆପେକେ ବିଏ; ତୁର୍ପା ତେଲା ପେବାଏ; ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ବଗ୍ପା ତେଲା ପେଇଂନ୍ସା ରଃବିଏ ।”
“यही कारण है कि मैंने तुमसे कहा है: विनती करो, तो तुम्हें दिया जाएगा; खोजो, तो तुम पाओगे; द्वार खटखटाओ, तो वह तुम्हारे लिए खोल दिया जाएगा
10 ଡାଗ୍ଲା ଜା ସାଲିଆଏ ମେଁ ବାଏ; ଜା ତୁର୍ଏ ମେଁ ଅବାଏ; ଆରି ଜା ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ବଗ୍ଏ ମେଁ ନ୍ସା ରଃ ବିଏ ।
क्योंकि हर एक, जो विनती करता है, उसकी विनती पूरी की जाती है, जो खोजता है, वह प्राप्त करता है और वह, जो द्वार खटखटाता है, उसके लिए द्वार खोल दिया जाता है.
11 ଆରି ପେନେ ବିତ୍ରେ ଦେକ୍ରକମ୍ ଆବା ଜା ଲେଃକେ ଆଜାକେ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆଃଡ଼ ସାଲ୍ୟାଲା, ମେଁ ଆମେକେ ଆଃଡ଼ ମାବିଚେ ବୁବଃ ବିଏ?
“तुममें कौन पिता ऐसा है, जो अपने पुत्र के मछली मांगने पर उसे सांप दे
12 ଣ୍ଡୁଲା ନ୍ତାସେଙ୍ଗ୍ ସାଲିଆ ମେଁ ଆମେକେ ଙ୍ଗୁଆରେଗ୍ ବିଏ?
या अंडे की विनती पर बिच्छू?
13 ଏନ୍ସା ପେଇଂ ଦୁଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ପେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଗଡ଼େଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ଜିନିସ୍ ବିପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ତେଲା ପେଇଂନେ କିତଂନେ ଆବା ଡାଗ୍ରା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସାଲ୍ୟାଏ ମେଁ ଆମେଇଂକେ ଆରି ଉଡ଼ି ନିମାଣ୍ତା ଜିନିସ୍ ଜବର୍ ବାବ୍ରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିଏ!
जब तुम दुष्ट होने पर भी अपनी संतान को उत्तम वस्तुएं प्रदान करना जानते हो तो तुम्हारे स्वर्गीय पिता उन्हें, जो उनसे विनती करते हैं, कहीं अधिक बढ़कर पवित्र आत्मा प्रदान न करेंगे, जो उत्तम है?”
14 ମୁଇଂତର୍ ଜିସୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବୁତ୍ ସାଃକ୍ନେ କନ୍ଦା ରେମୁଆଁକେ ନିମାଣ୍ଡାଃ ଆଃଡିଂକେ । ଆତେନ୍ ବୁତ୍ କନ୍ଦା । ସେଆଁରେ ତାର୍ ୱେନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କନ୍ଦା ରେମୁଆଁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଆରି “ଆତ୍ ଅରିଆ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଇରିଆଃତୁଗ୍ ଲେଃଗେ ।”
प्रभु येशु एक व्यक्ति में से, जो गूंगा था, एक दुष्टात्मा को निकाल रहे थे. दुष्टात्मा के निकलते ही वह, जो गूंगा था, बोलने लगा. यह देख भीड़ अचंभित रह गई.
15 ମାତର୍ ମେଇଂ ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ “ସେଆଁରେନେ ନେତା ବାଆଲ୍ଜିବୂଲନେ ବପୁ ଏତେ ଜିସୁ ଗଲିଆକେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ଡିଂକେ ।”
किंतु उनमें से कुछ ने कहा, “वह तो दुष्टात्माओं के प्रधान बेलज़बूल की सहायता से दुष्टात्मा निकालता है.”
16 ବିଃଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଜିସୁକେ ପାନ୍ଦ୍ନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ ନ୍ସା ଚାଏଁଡିଙ୍ଗେ । ତେଲା ଇସ୍ପର୍ ଜେ ମେଁନେ ଏତେ ଲେଃଗେ ଆକେନ୍ ଚିନ୍ ରକମ୍ ଇରିଆତୁଗ୍ କାମ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆସୁଏନେ ପଡ଼େଏ କିତଂବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଚିନ୍ ଆଃସୁଏ ନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍କେ ।
कुछ अन्य ने प्रभु येशु को परखने के उद्देश्य से उनसे अद्भुत चिह्न की मांग की.
17 ମାତର୍ ଜିସୁ ମେଇଙ୍ଗ୍ନେ ମନ୍ ଚିନ୍ତା ମ୍ୟାଲେଃକେ “ତେସା ମେଁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ମେଃଡିଗ୍ ରାଜିନ୍ନିଆ ଡାଆଁ ଜୁଦ୍ ଲାଗେଲା ଆତାନ୍ ରାଜିନ୍ନିଆ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆଡିନେ ଡୁଆ ୱିଙ୍ଗ୍ଆ ରିଙ୍ଗ୍ଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଆତାନ୍ ଡୁଆ ପାକ୍ଚି ୱେଏ ।
उनके मन की बातें जानकर प्रभु येशु ने उनसे कहा, “कोई भी राज्य, जिसमें फूट पड़ चुकी है, नाश हो जाता है और जिस परिवार में फूट पड़ चुकी हो, उसका नाश हो जाता है.
18 ଆରି ସଏତାନ୍ ଡିଗ୍ ବିନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜେନେ ବିରଦ୍ରେ ନିଜେ ତଡ଼ିଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ତେଲା ମେଁନେ ରାଇଜ୍ ଡିରକମ୍ ବୁଙ୍ଗ୍ ଲେଃଏ? ନେଙ୍ଗ୍ ବାଆଲ୍ଜିବୂଲନେ ସାଇଜରେ ସେଆଁରେଇଂକେ ଆଆନ୍ତାର୍ ଡାଗ୍ଚେ ପେ ତ ବାସଙ୍ଗ୍ପେଡିଂ ।
यदि शैतान अपने ही विरुद्ध काम करने लगे तो उसका राज्य स्थिर कैसे रह सकता है? मैं ये सब इसलिये कह रहा हूं कि तुम यह दावा कर रहे हो कि मैं दुष्टात्माओं को बेलज़बूल की सहायता से निकाला करता हूं.
19 ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଅଃନା ବାଆଲ୍ଜିବୂଲ ସାଇଜରେ ସେଆଁରେ ଆଆନ୍ତାର୍ ଣ୍ଡିଂକେ ତେଲା ପେନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂ ଜାନେ ସାଇଜରେ ଆମେଇଂକେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ଏ? ତେଲା ମେଇଂ ପେନେ ନିଜର୍ନେ ଗଡ଼େଅଇଂ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ଜେ ପେଇଂ ବୁଲ୍ ।
यदि मैं दुष्टात्माओं को बेलज़बूल के सहयोग से बाहर निकाला करता हूं तो फिर तुम्हारे अनुयायी उनको कैसे बाहर करती है? परिणामस्वरूप वे ही तुम पर आरोप लगाएंगे.
20 ଣ୍ଡୁ ତେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ବପୁ ଏତେ ନେଙ୍ଗ୍ ସେଆଁରେଇଂକେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ଣ୍ଡିଂକେ ଆରି ଏନ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ।
किंतु यदि मैं दुष्टात्माओं को परमेश्वर के सामर्थ्य के द्वारा निकालता हूं, तब परमेश्वर का राज्य तुम्हारे मध्य आ चुका है.
21 ଡାଟ୍ ରେମୁଆଁ ଉଡ଼ିଜାକ ଅସ୍ତ୍ରସସ୍ତ୍ର ସାଚେ ଆର୍ମେଚେ ନିଜେନେ ଞ୍ଚ ରକ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଆତେନ୍ ଜାକ ମେଁନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତି ଆରାମ୍ସେ ଲେଃଏ;
“जब कोई बलवान व्यक्ति शस्त्रों से पूरी तरह से सुसज्जित होकर अपने घर की चौकसी करता है, तो उसकी संपत्ति सुरक्षित रहती है
22 ମାତର୍ ଉଡ଼ିବେଲା ମେଁବାନ୍ ଜାବର୍ ବପୁ ରେମୁଆଁ ଆମେକେ ବାଗୁଏଃଚେ ମେଁ ଜିତେଏ ଆତେନ୍ ବେଲା ଆଣ୍ଡିନେ କାଣ୍ଡା ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ବଏ, ଆତେନ୍ ସାପା ମେଁ ରାଃ ଡୁଂଡଏ ଆରି ମେଁନେ ଜିନିସ୍ ବାଟାଚେ ଡୁଂଡଏ ।”
किंतु जब उससे अधिक बलवान कोई व्यक्ति उस पर आक्रमण कर उसे अपने वश में कर लेता है और वे सभी शस्त्र, जिन पर वह भरोसा करता था, छीन लेता है, तो वह उसकी संपत्ति को लूटकर बांट देता है.
23 ଜା ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଆମିସେ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ସତେଆ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାହା ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ରାଃସିଙ୍ଗ୍ନେ ନ୍ସା ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ସାଆଜ୍ୟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ, ମେଁ ଗୁଏଃଏ ।
“वह, जो मेरे पक्ष में नहीं है मेरे विरुद्ध है और वह, जो मेरे साथ इकट्ठा नहीं करता, वह बिखेरता है.
24 “ସେଆଁରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁବାନ୍ ତାର୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଣ୍ଡିଆଃ ଣ୍ଡୁନେ ଜାଗା ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ପୁଣ୍ଡେନ୍ସା ତୁର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆରି ଆତେନ୍ ମାଅବାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଡୁଆ ବାନ୍ ତାର୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେଗେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଡୁଆ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍ଏ;
“जब दुष्टात्मा किसी व्यक्ति में से बाहर आ जाती है, वह निवास स्थान की खोज में सूखे स्थानों में फिरती है, किंतु उसे निवास स्थान प्राप्त नहीं हो पाता. तब वह सोचती है कि मैं जिस निवास स्थान को छोड़कर आयी थी, वहीं लौट जाऊं.
25 ଆରି ମେଁ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ପର୍ଚଲ୍ ଆରି ସଜେଚେ ବକ୍ନେ କେଏ ।
वह वहां लौटकर उसे खाली, साफ़ और सुथरा पाती है.
26 ଆତେନ୍ ବେଲା ବାଏରେ ୱେଚେ ମେଁନେ ବାନ୍ ମାଲେ ଦୁଷ୍ଟ ଆରି ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଆତ୍ମା ଏତେ ଡୁଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ମେଇଂ ଗାଚେ ଆତ୍ ଅରିଆ ବାସା ଆର୍ଏ ବାରି ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁନେ ପର୍ତୁମ୍ କସ୍ଟ ବାଦୁଲ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କସ୍ଟ ଜାବର୍ ଦଦ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
तब वह जाकर अपने से अधिक बुरी सात आत्मा और ले आती है और वे सब उस व्यक्ति में प्रवेश कर उसमें अपना घर बना लेती हैं. तब उस व्यक्ति की स्थिति पहले से खराब हो जाती है.”
27 ଜିସୁ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲାମ୍ବୟ୍ ଜାବର୍ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଦନ୍ୟ ନାନେ ସୁଲୁଏ ଜାଣ୍ଡେ ଆନାକେ ଜନମ୍ ବିବ ଆରି ଆତେନ୍ ତ୍ରାଡ଼ିଆ ଆଉଗ୍ ବକେ ଆତ୍ବା ନାନେ ନାବୁଃକେ ।”
जब प्रभु येशु यह शिक्षा दे रहे थे, भीड़ में से एक नारी पुकार उठी, “धन्य है वह माता, जिसने आपको जन्म दिया और आपका पालन पोषण किया.”
28 ମାତର୍ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନାନେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଆର୍ଏ ଆରି ପାଲେ ଆର୍ଏ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆଃ ଦନ୍ୟ ।”
किंतु प्रभु येशु ने कहा, “परंतु धन्य वे हैं, जो परमेश्वर के वचन को सुनकर उसका पालन करते हैं.”
29 ରେମୁଆଁଇଂ ମାନ୍ଦା ମାନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଂନ୍ନିଆ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ ଏନ୍ ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଉଡ଼ି ଦୁଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ଡିଙ୍ଗ୍କେ; ଆକ୍ମେଇଂ ଚିନା ତୁର୍ଆର୍ଏ ମାତର୍ ଯୁନସ୍ନେ ଚିନା ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବିନେ ମେଃଡିଗ୍ ଚିନା ଆମେଇଂକେ ଆବି ଆର୍ଏ ଣ୍ଡୁ ।
जब और अधिक लोग इकट्ठा होने लगे, प्रभु येशु ने कहा, “यह पीढ़ी अत्यंत बुरी पीढ़ी है. यह चमत्कार चिह्नों की मांग करती है किंतु भविष्यवक्ता योनाह के चिह्न के अतिरिक्त इसे और कोई चिह्न नहीं दिया जाएगा.
30 ଡାଗ୍ଲା ଯୁନସ୍ ଡିଡିକି ନିନୀବିନେ ନ୍ସା ଚିନା ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଗ୍ ଦେତୁଆଆ ଏନ୍ ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁନେ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।
जिस प्रकार परमेश्वर की ओर से भविष्यवक्ता योनाह नीनवे नगरवासियों के लिए एक चिह्न थे, उसी प्रकार मनुष्य का पुत्र इस पीढ़ी के लिए एक चिह्न है.
31 ଦକିନ୍ ଦେସ୍ନେ ରାନି ବିଚାର୍ନ୍ନିଆ ଏନ୍ ରେମୁଆଁ ଏତେ ତଡ଼ିଆଚେ ଆକ୍ମେଇଂକେ ଦସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ଶଲୋମନ୍ନେ ବୁଦିନେ ସାମୁଆଁ ଅଁନ୍ସା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଆଃଡ଼ାବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେ ଆର୍ଗେ; ଆରି କେଲାପା ଶଲୋମନ୍ ବାଦୁଲ୍ ମ୍ନା ସାମୁଆଁ ଏନ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ।
न्याय-दिवस पर दक्षिण की रानी इस पीढ़ी के साथ खड़ी होगी और इसे धिक्कारेगी क्योंकि वह पृथ्वी के छोर से यात्रा कर राजा शलोमोन के ज्ञान को सुनने आई थी; किंतु यहां तो वह है, जो राजा शलोमोन से भी बढ़कर है.
32 ନିନୀବିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବିଚାର୍ ଦିନ୍ ଏନ୍ ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ତଡ଼ିଆଚେ ଆକ୍ମେଇଂକେ ଦସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ, ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଯୁନସ୍ନେ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବାନ୍ ମନ୍କେ ଆବଦ୍ଲେ ବଆର୍ଗେ; ଆରି କେଲାପା ଯୁନସ୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ବିସୟ୍ ଏନ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ।
न्याय-दिवस पर नीनवे नगर की जनता इस पीढ़ी के साथ उपस्थित होगी और इसे धिक्कारेगी क्योंकि उसने तो भविष्यवक्ता योनाह के प्रचार के परिणामस्वरूप पश्चाताप कर लिया, किंतु यहां तो वह है, जो भविष्यवक्ता योनाह से भी बढ़कर है.
33 ଜା କୁପିସ ଆଃଡୁଆଚେ ବୁଡ଼ିଚେ ଆବଣ୍ଡୁ ଣ୍ଡୁଲା ଙ୍କୁଇ ବୁନ୍ଦେ ଆବ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ କୁପିସ ବମ୍ୟାକ୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବଏ ଡିଡିକି ବିତ୍ରେ ଗାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ତାର୍କିଗ୍କ୍ନେ କେୟାଆର୍ଏ ।
“दीप जलाकर कोई भी उसे न तो ऐसे स्थान पर रखता है, जहां वह छुप जाए और न ही किसी बर्तन के नीचे; परंतु वह उसे उसके नियत स्थान पर रखता है, कि जो प्रवेश करते हैं, देख सकें.
34 ପେନେ ମୁଆଃ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ କୁପିସ । ଉଡ଼ିବେଲା ପେନେ ମୁଆଃ ଅଃନା ପର୍ଚଲ୍ ଲେଃଏ, ଅଃତେନ୍ ବେଲା ପେନେ ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େ ତାର୍କିଗ୍ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ମାତର୍ ଉଡ଼ିବେଲା ଆତେନ୍ ଆର୍ଲା ଲେଃଏ ଅଃତେନ୍ ବେଲା ପେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଡିଗ୍ ସାପା ଆତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ଲେ ।
तुम्हारे शरीर का दीपक तुम्हारी आंख हैं. यदि तुम्हारी आंख निरोगी हैं, तुम्हारा सारा शरीर उजियाला होगा किंतु यदि तुम्हारी आंखें रोगी हैं, तो तुम्हारा शरीर भी अंधियारा होगा.
35 ତରକ୍ ଲାଲାପା ଡିଡିକି ପେନେ ଜିବନ୍ରେ ତାର୍କିଗ୍ ଆତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ଲେ ।
ध्यान रहे कि तुम्हारे भीतर छिपा हुआ उजाला अंधकार न हो.
36 ତେଲା ପେନେ ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େ ତାର୍କିଗ୍ଏ ଆରି ଆତ୍ ଅରିଆ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ସିର୍ ଆତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ଲେ ତେଲା କୁପିସ ଡିଡି ତାର୍କିଗ୍ ତାରାସ୍ ଆପେକେ ତାର୍କିଗ୍ ବିଏ ଦେତୁଆଆ ପେନେ ତାର୍କିଗ୍ ଜିବନ୍ ତାର୍କିଗ୍ ବିଏ ।
इसलिये यदि तुम्हारा सारा शरीर उजियाला है, उसमें ज़रा सा भी अंधकार नहीं है, तब वह सब जगह उजाला देगा—जैसे एक दीप अपने उजाले से तुम्हें उजियाला देता है.”
37 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଫାରୁଶୀ ଜିସୁକେ ନିଜେନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଚଙ୍ଗ୍ନେସା ୱାକେ ଆରି ଆତେନ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଗାଚେ ଚୁଚଙ୍ଗ୍ନିଆ କକେ ।
जब प्रभु येशु अपना प्रवचन समाप्त कर चुके, एक फ़रीसी ने उन्हें भोजन के लिए आमंत्रित किया. प्रभु येशु उसके साथ गए तथा भोजन के लिए बैठ गए.
38 ମାତର୍ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ମାଗୁଏତି ମାଗୁଏଚ ଲେଃଗେ ଆତେନ୍ କେଚେ ପାରୁସି କାବା ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଗେ ।
उस फ़रीसी को यह देख आश्चर्य हुआ कि भोजन के पूर्व प्रभु येशु ने हाथ नहीं धोए.
39 ଆତ୍ ଅରିଆ ମାପ୍ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେ ପାରୁସିଇଂ ତାଲି ଗିନା ବାଏରେ ପର୍ଚଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ମାତର୍ ପେନେ ବିତ୍ରେ ଡଙ୍ଗା ଚଙ୍ଗ୍ନେ ଦୁଷ୍ଟ ଡିଂପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
प्रभु येशु ने इस पर उससे कहा, “तुम फ़रीसी प्याले और थाली को बाहर से तो साफ़ करते हो किंतु तुम्हारे हृदय लोभ और दुष्टता से भरे हुए हैं.
40 ଅ ନିର୍ବୁଦି ଜା ବାଏରେ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ କି ବିତ୍ରେ ଡିଗ୍ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ?
निर्बुद्धियों! जिसने बाहरी भाग बनाया है, क्या उसी ने अंदरूनी भाग नहीं बनाया?
41 ପେନେ ମେଁନେ ସାପା ଲେଃକେ; ଆତେନ୍ ଦାନ୍ ବିଃପା ତେଲା ପେ ନିମାଣ୍ଡା ପେଲେଏ ।”
तुममें जो अंदर बसा हुआ है, उसे दान में दे दो, तब तुम और तुम्हारे संस्कार शुद्ध हो पाएंगे.
42 “ଅ ପାରୁସିଇଂ ପେନେ ସାରାସାରି ଡଣ୍ଡ୍ ବଡ଼େ ବୟଙ୍କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ! ପେ ପୋଦିନା, ଆମାଃ ସାପାନେ ଗୁଆ ବାଗ୍ ବାନ୍ ମୁଇଂ ବାଗ୍ ଇସ୍ପର୍କେ ବିବପା । ଡାଗ୍ଲା ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଲାଦ୍ ଅବଏଲା ଡିଙ୍ଗ୍ପେବଏ; ଏନ୍କେ ମ୍ନାଃ ଜାଗା ବିଃପା; ବିନ୍ ଇଂ ବିସୟ୍ ସାପା ଡିଗ୍ ଅବଏଲା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।”
“धिक्कार है तुम पर, फ़रीसियो! तुम परमेश्वर को अपने पुदीना, ब्राम्ही तथा अन्य हर एक साग-पात का दसवां अंश तो देते हो किंतु मनुष्यों के प्रति न्याय और परमेश्वर के प्रति प्रेम की उपेक्षा करते हो. ये ही वे चीज़ें हैं, जिनको पूरा करना आवश्यक है—अन्यों की उपेक्षा किए बिना.
43 “ଅ ଫାରୁଶୀଇଂ ପେନେ ଡଣ୍ଡ୍ ମ୍ନା ବୟଙ୍କାର୍ । ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ପାର୍ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ମ୍ନା ଆସନ୍ ବାରି ସାନ୍ତାନ୍ନିଆ ନମସ୍କାର୍ ବାନ୍ସା ଆଲାଦ୍ ନାଡିଂଏ ।
“धिक्कार है तुम पर, फ़रीसियो! तुम्हें सभागृहों में प्रधान आसन तथा नगर चौक में लोगों द्वारा सम्मान भरा नमस्कार पसंद है.
44 ଆୟ ପେଇଂ ଡଣ୍ଡ୍ ପେବାଏ ମେନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ପେ ବୁଡ଼ି ପେଲେକ୍ନେ ଆତେନ୍ ରାଃଚ୍ୟା ଡୁଆ ସୁଗା ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ରେମୁଆଁଇଂ ମାମ୍ୟାଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ୱେଏ ।”
“धिक्कार है तुम पर! क्योंकि तुम उन छिपी हुई कब्रों के समान हो जिन पर लोग अनजाने ही चलते फिरते हैं.”
45 ଆତ୍ ଅରିଆ ଦର୍ମ ସାସ୍ତ୍ରିନେ ମୁଇଂଜା ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଅ ଗୁରୁ ଏନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ନାନେ ଆନେକେ ଡିଗ୍ ଅପ୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍ ।”
एक वकील ने प्रभु येशु से कहा, “गुरुवर! ऐसा कहकर आप हमारा भी अपमान कर रहे हैं.”
46 ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଏ ଦର୍ମ ସାସ୍ତ୍ରିଇଂ ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ପେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡାଟ୍ନେ ନିଅମ୍ନେ ଅଜନ୍ ଜାବର୍ ଲାଦେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଜେ ଆତେନ୍ ମାନେନ୍ସା କଷ୍ଟ ଲାଗେ ଡିଙ୍ଗ୍ । ଏନ୍ ନିୟମ୍ ମାନେନ୍ସା ଆପେକେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡିଗ୍ ଜବର୍ଜସ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ନିଜେ ଅଃନାଡିଗ୍ ଆକ୍ବାନ୍ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ନିୟମ୍ ପାଲେନ୍ସା ସାହା ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
प्रभु येशु ने इसके उत्तर में कहा, “धिक्कार है तुम पर भी, वकीलों! क्योंकि तुम लोगों पर नियमों का ऐसा बोझ लाद देते हो, जिसको उठाना कठिन होता है, जबकि तुम स्वयं उनकी सहायता के लिए अपनी उंगली से छूते तक नहीं.
47 ଆୟ ପେଇଂ ଡଣ୍ଡ୍ ପେବାଏ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ବାବବାଦିଇଂନେ ସବାକ୍ନେ ରାଃଚ୍ୟା ଆର୍ମେ ବପା ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ପେନେ ନ୍ତାଞ୍ଜା ଆଃ ଆମେଇଂକେ ବାଗୁଏଃ ବଗେ ।
“धिक्कार है तुम पर! क्योंकि तुम भविष्यद्वक्ताओं के लिए स्मारक बनाते हो, जबकि तुम्हारे अपने पूर्वजों ने ही उन भविष्यद्वक्ताओं की हत्या की थी.
48 ନାନେ ତେଲା ଆତେନ୍ସା ପେଇଂନେ ପେନ୍ତା ପେଞ୍ଜାଃ କାମ୍ ବିସୟ୍ରେ ପେଇଂ ସାକି ପେଲେକେ ଆରି ଆତେନ୍ ଏତେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ସିନା ଆମେଇଂକେ ବାଗୁଏଃ ବଗେ ମାତର୍ ପେଇଂ ମେଇଂନେ ଗୁଡ଼ୁମ୍ ଆରେ ବପା ।
इस प्रकार तुम अपने पूर्वजों के कुकर्मों के गवाह हो और इसका पूरी तरह समर्थन करते हो—क्योंकि ये ही थे, जिन्होंने भविष्यद्वक्ताओं की हत्या की थी और अब तुम उन्हीं के स्मारक बनाते हो.
49 ଆତେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଡିଗ୍ ନିଜେ ବୁଦିନେସା ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ନେ ବାବବାଦି ଆରି କବର୍ ଆଃୱେଚାଣ୍ଡ୍ରେକେ ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ବେନେଡିଙ୍ଗ୍; ମେଁଇଂନେ ଆଜା ଆଜାକେ ମେଇଂ ବାଗୁଏଃ ଆର୍ଏ ଆରି ଆଜା ଆଜାକେ ତାଡ଼୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
इसलिये परमेश्वर की बुद्धि का भी यह कहना है: ‘मैं उनके पास भविष्यवक्ता और प्रेरित भेजूंगा. वे उनमें से कुछ की हत्या कर देंगे तथा कुछ को उत्पीड़ित करेंगे
50 ଏନ୍ ଜୁଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ସାପା ବାବବାଦି ଇଂନେ ବାଗୁଏଃକ୍ନେସା ଡଣ୍ଡ୍ ବାଆର୍ଏ
कि सृष्टि की स्थापना से लेकर आज तक सारे भविष्यद्वक्ताओं के लहू बहने का हिसाब इसी पीढ़ी से लिया जाए;
51 ହେବଲନେ ମରନ୍ବାନ୍ ଆରାମ୍ ଡିଂଚେ ଯିଖରିୟନେ ଜାକ ଆଜାକେ ବେଦି ଆରି ପବିତ୍ର ଟାନ୍ ବିତ୍ରେ ବାଗୁଏ ବଆର୍ଗେ । ନିଂ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ଆକେନ୍ ଜୁଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍ ସାପା ନ୍ସା ଡଣ୍ଡ୍ ବାଆର୍ଏ ।
हाबिल से लेकर ज़करयाह तक, जिनकी हत्या वेदी तथा मंदिर के मध्य की गई थी. हां, मेरा विश्वास करो: इसका हिसाब इसी पीढ़ी से लिया जाएगा.’
52 ଅ ଦର୍ମ ସାସ୍ତ୍ରି! ପେ ଡଣ୍ଡ୍ ପେବାଏ ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ପେ ଇସ୍ପର୍ନେ ନିୟମ୍ କୁଚିକାଡ଼ି ବୁଃଡ଼ି ପେବିଗେ । ନିଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ନିମାନ୍ ବୁଦି ପେସିକେକେ ଣ୍ଡୁ ଲେଃ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସିକେ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଲେଃଗେ ଆମେଇଂକେ ଡିଗ୍ ସିକେ ନ୍ସା ପେବିକେ ଣ୍ଡୁ ।”
“धिक्कार है तुम पर, वकीलों! तुमने ज्ञान की कुंजी तो ले ली हैं, किंतु तुमने ही इसमें प्रवेश नहीं किया, और जो इसमें प्रवेश कर रहे थे, उनका भी मार्ग बंद कर दिया है.”
53 ଆରି ଜିସୁ ଆତ୍ବାନ୍ ତାର୍ୱେଗେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ପାରୁସିଇଂ ଗିସେ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ
प्रभु येशु के वहां से निकलने पर शास्त्री और फ़रीसी, जो उनके कट्टर विरोधी हो गए थे, उनसे अनेक विषयों पर कठिन प्रश्न करने लगे.
54 ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଲା ନେନେ ପାନ୍ଦ୍ନ୍ନିଆ ନେତ୍ଲାଗ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଗାଲି ପ୍ରସ୍ନ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍ଡିଙ୍କେ ।
वे इस घात में थे कि वे प्रभु येशु को उनके ही किसी कथन द्वारा फंसा लें.