< ଲୁକ୍‌ 10 >

1 ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁ ଆରି ଞ୍ଜିକୁଡ଼ି ଗୁଆ ସ୍ରି ଆର୍‌କେ ଆରି ନିଜେ ନିଜେ ଆଣ୍ଡିନେ ଇନି ଆରି ଜାଗାନ୍ନିଆ ୱେନ୍‌ସା ବାଦ୍ୟ ଲେଃଗେ ଆତେନ୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ମ୍ବାୟା ମ୍ବାୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେଇଂକେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ବେକେ ।
ထိုနောက်မှ သခင်ဘုရားသည် အခြားသောတပည့်တော် ခုနစ်ကျိပ်တို့ကို ခန့်ထားတော်မူ၍၊ ကိုယ် တိုင်ကြွလေအံ့သော မြို့ရွာအရပ်ရပ်တို့သို့ ရှေ့တော်၌ နှစ်ယောက်စီ နှစ်ယောက်စီ စေလွှတ်တော်မူ၏။
2 ଆରି ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଗହମ୍ ସିନା ଜବର୍ ମାତର୍‌‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଇକୁଡ଼ା; ନିଜେନେ ଲିଜ ବ୍ରିନ୍ନିଆ ସ୍ଲେଣ୍ଡ୍ରେକେ ବେବିଃନ୍‍ସା ଲିଜ ବ୍ରିନେ ସାକାର୍‌କେ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
သူတို့အား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ စပါးရိတ်စရာများစွာရှိ၏။ ရိတ်သောသူတို့သည်နည်းကြ၏။ ထို ကြောင့် လုပ်ဆောင်သောသူတို့ကို စပါးရိတ်စေခြင်းငှါ စပါးရှင် စေလွှတ်တော်မူမည်အကြောင်း ဆုတောင်း ကြလော့။
3 ପେ ୱେଲାପା; କେଲାପା, ଙ୍କୁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମେଣ୍ଡାଇଂ ସୁଗୁଆ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ ବେଣ୍ଡିଂକେ ।
သင်တို့သွားလေသည်အရာမှာ၊ တောခွေးစုထဲသို့ သိုးသငယ်တို့ကို စေလွှတ်သကဲ့သို့ သင်တို့ကို ငါစေ လွှတ်၏။
4 ଡାବୁ ମୁନା ଆରି ପାଣ୍ଡୁଏ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ ଆୱେଗେପା । ଗାଲିନ୍ନିଆ ଆଜାଡିଗ୍ ଆସାର୍ଲଗ୍‍ପା ।
ငွေအိတ်၊ လွယ်အိတ်၊ ခြေနင်းတို့ကို မဆောင်ကြနှင့်။ လမ်း၌သွားစဉ်တွင် အဘယ်သူကိုမျှ နှုတ်မ ဆက်ကြနှင့်။
5 ଆରି ମୁଃଡ଼ିନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ପେ ପେଗାଏ, ସେନୁଗ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆକେନ୍ ଡୁଆ ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
မည်သည့်အိမ်သို့ ဝင်သောအခါ၊ ဤအိမ်၌ မင်္ဂလာဖြစ်ပါစေသောဟု ရှေ့ဦးစွာပြောကြလော့။
6 ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଜାଣ୍ଡେ ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ଲେଃଏ ତେଲା ପେନେ ସାନ୍ତି ଆମେକେ ମିଲେଏ । ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଆତ୍‍ ଅରିଆ ସାନ୍ତି ରେମୁଆଁ ଆଲେଃ ତେଲା ପେନେ ସାନ୍ତି ସାହା ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
ထိုအိမ်၌မင်္ဂလာသားရှိလျှင်၊ သင်တို့မြွက်သော မင်္ဂလာသည်တည်လိမ့်မည်။
7 ଆରି ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ମେଁନେ ଲେଃଏ ଆତେନ୍‌ ଚଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆତେନ୍‌ ଡୁଆନିଆ ଲାଃଲାପା ମେଃନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ମେଁନେ ଦର୍ମା ବାନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ । ଡୁଆକେ ଡୁଆ ଆୱେଗେପା ।
သို့မဟုတ် သင်တို့ထံသို့ ပြန်လာလိမ့်မည်။ ထိုအိမ်နေ၍ အစားအသောက်စီရင်ရာကို စားသောက်ကြ လော့။ အကြောင်းမူကား၊ လုပ်ဆောင်သောသူသည် အခကိုခံထိုက်ပေ၏။ တအိမ်မှ တအိမ်သို့လှည့်လည်၍ မ သွားကြနှင့်။
8 ଆରି ଆଣ୍ଡିନେ ଇନି ଡିଗ୍ ପେୱେଚାଏ ଆରି ରେମୁଆଁଇଂ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଆନାକେ ମେଃନେ ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିଏ ଆତେନ୍‌ ଚଙ୍ଗ୍‌ପା ।
အကြင်မြို့သို့သင်တို့ဝင်၍ မြို့သားတို့သည်လက်ခံ၏။ ထိုမြို့၌သင်တို့ရှေ့မှာထည့်သမျှကို စားကြ လော့။
9 ଆତେନ୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ରଗ୍‍ ସାଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଆରି ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ।
လူနာများကို ချမ်းသာပေးကြလော့။ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့၌ တည်ထောင်သော အချိန်နီးပြီဟု သူတို့အား ဟောပြောကြလော့။
10 ମାତର୍‌ ମୁଡ଼ି ଇନି ପେଇଂ ପେୱେଚାଏ ଆରି ରେମୁଆଁ ଆପେକେ ଆୱାଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ ଆତ୍‌ନେ ବାଜାର୍‍ ବାଏରେ ୱେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା
၁၀အကြင်မြို့သို့ ဝင်၍မြို့သားတို့သည် လက်မခံအံ့၊ ထိုမြို့၏လမ်းသို့ ထွက်ပြီးလျှင်၊ ငါတို့၌ကပ်သော သင်တို့မြို့၏ မြေမှုန့်ကို ငါတို့ခါလိုက်၏။
11 ସାମୁଆଁ ପେଇଂ ଇନିନେ ଆଣ୍ଡିନେ ଦୁଲି ନେନେ ଞ୍ଚନିଆ ଗିଗ୍‍ଲା ଲେଃକ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ପେନେସା ତାଣ୍ଡି ବିନେଡିଙ୍ଗ୍‍; ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍ ଜେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍କେ ଆକେନ୍ ମ୍ୟା ଲାଲାପା ।
၁၁သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့၏အနီးသို့ရောက်ကြောင်းကို သိမှတ်ကြဟု သူတို့အားပြောကြလော့။
12 ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆତେନ୍‌ ଦିନା ଆତେନ୍‌ ଇନିନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ବାନ୍‍ ସଦୋମନେ ଡଣ୍ଡ୍ ଡେଃୟାଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
၁၂ငါဆိုသည်ကား၊ နောက်ဆုံးသောနေ့၌ ထိုမြို့သည် သောဒုံမြို့ထက်သာ၍ခံရလတံ့။
13 ଏ କୋରାଜିନ୍‌ ନାନେ କସ୍ଟ କି ବୟାଙ୍କାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଏ ବେଥ୍‍ସାଇଦା ନାନେ କସ୍ଟ କି ବୟାଙ୍କାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ପେନେ ବାନ୍ ମୁଃଡ଼ି ବପୁକାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆତେନ୍‌ ସାପା ଆନା ସୋର ଆରି ସୀଦୋନନ୍ନିଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ ତେଲା ମେଇଂ ଗୁଲୁଏ ଜୁଗ୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ବାସ୍ତା ସଚେ ଉଗ୍‍ସନ୍ନିଆ କଚେ ମନ୍‍କେ ଆବଦ୍‌ଲେ ଆର୍‌ଏ ।
၁၃အိုခေါရာဇိန်မြို့၊ သင်သည်အမင်္ဂလာရှိ၏။ အိုဇက်ဇဲဒမြို့၊ သင်သည်အမင်္ဂလာရှိ၏။ အကြောင်း မူကား၊ သင်တို့တွင် ပြေသောတန်ခိုးကို တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့တို့တွင် ပြဘူးလျှင်၊ ထိုမြို့တို့သည် ရှေးကာလ၌ လျှော်တေအဝတ်ကိုဝတ်၍၊ ပြာထဲမှထိုင်လျက် နောင်တရကြလိမ့်မည်။
14 ବିଚାର୍ ବେଲା ପେନେ ଡଣ୍ଡ୍ ସୋର ଆରି ସୀଦୋନକେ ମାଲେ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
၁၄တရားဆုံးဖြတ်တော်မူသောအခါ သင်တို့သည် တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့ထက်သာ၍ ခံရကြလတံ့။
15 ଆରି ଅ କପର୍ନାହୁମ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେକ୍ ରକମ୍ ଗଟେଏ ନାନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେତ୍ ରକମ୍ ଗଟେଏ? ନାନେ କିତଂ ଜାକ ନିଜ୍‍କେ ମ୍ନାନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନାଲେଃକେ ଆନାକେ ନର୍କେ ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‌ ବିଆର୍‌ଏ । (Hadēs g86)
၁၅အိုကပေရနောင်မြို့၊ သင်သည် မိုဃ်းကောင်းကင်တိုင်အောင် မြှောက်စားခြင်းကို ခံရသော်လည်း၊ မရဏနိုင်ငံတိုင်အောင် နှိမ့်ချခြင်းကို ခံရလတံ့။ (Hadēs g86)
16 ଜିସୁ ନିଜେନେ ସିସ୍‌ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଜାଣ୍ଡେ କି ପେନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଏ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଏ ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆର୍‌ଏ ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଗ୍‍ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେଏ ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେଏ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେବକ୍ନେ ଆବାକେ ଡିଗ୍ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେଏ ।”
၁၆သင်တို့၏စကားကို နားထောင်သောသူသည် ငါ့စကားကို နားထောင်၏။ သင်တို့ကို ပယ်သောသူသည် ငါ့ကိုပယ်၏။ ငါ့ကိုပယ်သောသူသည် ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသောသူကို ပယ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
17 ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଞ୍ଜିକୁଡ଼ି ଗୁଆ ସିସ୍‌‍ଇଂ ସାର୍ଦାରେ ଆଣ୍ଡେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମାପ୍ରୁ ସେଆଁରେଇଂ ଣ୍ଡିଗ୍‍ ନାଁନେ ମ୍ନିରେ ଆନେଁକେ ମାନେଏ ।”
၁၇ထိုခုနစ်ကျိပ်သော တပည့်တော်တို့သည် ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် ပြန်လာ၍၊ သခင်၊ ကိုယ်တော်၏ နာမအားဖြင့် အကျွန်ုပ်တို့သည် နတ်ဆိုးကိုပင် နိုင်ပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
18 ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଲ୍‌ଲାଂତାର୍ ସୁଗା କିତଂବାନ୍ ସ‍ଏତାନ୍ ଲଃଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍ ନେକେକେ ।
၁၈ယေရှုကလည်း၊ စာတန်သည် လျှပ်စစ်ကဲ့သို့ ကောင်းကင်မှကျသည်ကို ငါမြင်ပြီ။
19 କେଲାପା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବୁବଃ ଆରି ଙ୍ଗୁଆରେଗ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା ସକତ୍‌ ବିଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ ବାରି ସତ୍ରୁନେ ସାପା ସକତ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ସକତ୍‌ ବିଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆରି ଡିରକମ୍ ଡିଗ୍ ପେଇଂନେ ମେଃନେ ଣ୍ଡିଗ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
၁၉သင်တို့သည် မြွေ၊ ကင်းမြီးကောက်တို့ကို နိုင်ရသောအခွင့်နှင့် ရန်သူများကိုနိုင်ရသော အခွင့်တန်ခိုးကို ငါပေး၏။ သင်တို့ကို အဘယ်ဘေးမျှ မညှဉ်းဆဲရ။
20 ତେଲାଡିଗ୍‍ ଦଦ୍ୟା ଆତ୍ମାଇଂ ଜେ ପେଇଂନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆକ୍ ଅରିଆ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ମାତର୍‌ ପେନେ ମ୍ନି ଜେ କିତଂନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ ଆକ୍ ଅରିଆ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।”
၂၀သို့သော်လည်း နတ်ဆိုးကို နိုင်ရသောကြောင့်သာ ဝမ်းမြောက်ခြင်းမရှိကြနှင့်၊ သင်တို့၏ နာမည်များ သည် ကောင်းကင်စာရင်း၌ ဝင်သည်ကို ဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
21 ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଜିସୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆବା କିତଂ ଆରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ମାପ୍ରୁ ନାଁ ଗୁନ୍ ଆରି ଜ୍ଞାନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବୁଡ଼ି ବଚେ ଡାଆଁ ଗଡ଼େଇଂ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେବ ଆତେନ୍‌‍ସା ଆନାକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଂ; ଅଁ ଆବା ମେଃନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ଆକେନ୍ ନାଁନେ ମ୍ନାନେ ଇକ୍‌ଚା ।
၂၁ထိုအခါယေရှုသည် ဝမ်းမြောက်တော်မူခြင်း စိတ်ရှိသဖြင့်၊ ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးကို အစိုးရတော်မူ သောအဘ၊ ကိုယ်တော်သည် ပညာအလိမ္မာနှင့် ပြည့်စုံသောသူတို့အား ဤအရာများကို ထိမ်ဝှက်ကွယ်ထား လျက် သူငယ်တို့အားဘော်ပြတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ကျေးဇူးတော်ကို အကျွန်ုပ်ချီးမွမ်းပါ၏။ ထိုသို့အလိုတော် ရှိသောကြောင့် မှန်ပါ၏။ အဘ။
22 ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନେମ୍ବାନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଅପେଃ ବିଃକେ; ଆରି ଗଡ଼େଅ ଜାଣ୍ଡେ ଆକେନ୍ ଆବା ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଜା ଆମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ଡୁ ଆରି ଆବା ଜାଣ୍ଡେ ଆକେନ୍ ଗଡ଼େଅ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଜା ଆମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ଡୁ ଆରି ଗଡ଼େଅ ଜା ଡାଗ୍ରା ଆମେକେ ଉଡ୍ରା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ମେଁ ଆମେକେ ମ୍ୟାଃଏ ।”
၂၂ငါ့ခမည်းတော်သည် ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို ငါ၌အပ်တော်မူပြီ။ သားတော်ကား အဘယ်သူဖြစ် သည်ကို ခမည်းတော်မှတပါးအဘယ်သူမျှမသိ။ ခမည်းတော်ကားအဘယ်သူဖြစ်တော်မူသည်ကို၊ သားတော်နှင့် သားတော်သည် လင်းစေလိုသောသူမှတပါး အဘယ်သူမျှ မသိဟု မိန့်တော်မူ၏။
23 ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ସିସ୍ଇଂକେ ବୁଙ୍ଗ୍‌ନା ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେଇଂ ଏନ୍‌ସାପା ବିସୟ୍ କେପେଲେକେସା ଉଡ଼ି ବାଗ୍ୟବାନ୍‌ ।”
၂၃ထိုအခါတပည့်တော်တို့ကိုလှည့်ကြည့်၍၊ ယခုမြင်သမျှသောအရာတို့ကို သင်တို့မြင်သောကြောင့် သင် တို့မျက်စိသည် မင်္ဂလာရှိ၏။
24 ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ “ପେ ମେଁନେ ମେଁନେ କିକେପେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ସାପା ଗୁଲେ ବାବବାଦି ଆରି ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ କେନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ମାତର୍‌ ଆକେଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ; ଆରି ପେ ମେଃନେ ଅଁପେଡିଂକେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ମେଇଂ ଅଁନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ମାତର୍‌ ଆ‍ଅଁ ଆର୍‌କେ ।”
၂၄ငါဆိုသည်ကား၊ သင်တို့မြင်ရသောအရာတို့ကို ပရောဖက်များနှင့် ရှင်ဘုရင်များတို့သည် မြင်ခြင်းငှါ အလိုရှိသော်လည်း မမြင်ရကြ။ သင်တို့ ကြားရသောအရာတို့ကို ကြားခြင်းငှါ အလိုရှိသော်လည်း မကြားရကြ ဟု တပည့်တော်တို့အားသာ မိန့်တော်မူ၏။
25 ଆରି କେଲାପା ମୁଇଂଜା ନିୟମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଲଃଣ୍ଡ୍ରେ ତଡ଼ିଆଚେ ଆମେକେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାଲିଆକୁକେ, “ଅ ଗୁରୁ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ବାନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ?” (aiōnios g166)
၂၅တရံရောအခါ ကျမ်းတတ်တယောက်သည်ထ၍၊ အရှင်ဘုရား၊ ထာဝရအသက်ကို အမွေခံရအံ့သောငှါ အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်အမှုကို ပြုရပါမည်နည်းဟု ကိုယ်တော်ကို စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းငှါ မေးလျှောက်သော်၊ (aiōnios g166)
26 ଜିସୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଗୁଆର୍‍ବକେ? ନାଁ ଡିରକମ୍ ପଡ଼େ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍?”
၂၆ကိုယ်တော်က၊ ပညတ္တိကျမ်း၌ အဘယ်သို့လာသနည်း။ သင်သည်အဘယ်သို့ ဘတ်သနည်းဟု မေး တော်မူလျှင်၊
27 ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ନାଁନେ ନିଜେନେ ମନ୍‌ ସାପା ଆତ୍ମା ସାପା ବପୁ ଆରି ସାପା ମନ୍ ବିଚେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା । ଆରି ପେଇଂ ନିଜେକେ ଆଲାଦ୍ ପେଡିଂକେ ସୁଗୁଆ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଡିଗ୍ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।”
၂၇ထိုသူက၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့၊ အစွမ်းသတ္တိရှိသမျှ၊ ဥာဏ်ရှိ သမျှနှင့် ချစ်လော့။ ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ကိုယ်နှင့်အမျှ ချစ်လော့ဟု ပြန်လျှောက်လေ၏။
28 ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନାନେ ସମାନ୍ ଉତର୍ ନାବିକେ ଦେକ୍‌କେ ଡିଙ୍ଗ୍ ତେଲା ନାନେ ଜିବନ୍ ନାବାଏ ।”
၂၈ကိုယ်တော်ကလည်၊ သင်၏စကားသည် မှန်ပေ၏။ ထိုသို့ပြုလျှင် အသက်ကိုရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
29 ମାତର୍‌ ଦର୍ମ ଗୁରୁ ନିଜେକେ ନିମାଣ୍ଡା ସୁଗୁଆ ଆକେନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁକେ, “ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିଜର୍‌ ରେମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେ?”
၂၉ထိုသူကလည်၊ အဘယ်သူသည် အကျွန်ုပ်နှင့် စပ်ဆိုင်သောသူဖြစ်ပါသနည်းဟု မိမိအပြစ်မရှိဟန် လိုသောစိတ်နှင့် ယေရှုကိုလျှောက်ပြန်သော်။
30 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଯିରୁଶାଲାମ୍‍ ବାନ୍‌ ଯିରୀହୋନ୍ନିଆ ୱେନେ ବେଲା ଡଙ୍ଗାରେଇଂ ଆମେକେ ସା ଆର୍‌କେ ମେଇଂ ମେଁନେ ପାଟାଇପୁଟାଇ ଡୁଂଡଚେ ବଗ୍ ଆର୍‌କେ ଆରି ଗୁଏୱେଗେ ସୁଗା ବଗ୍‍ଚେ ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ଲାଗ୍‍ଡଆର୍‌ଗେ ।
၃၀ယေရှုက၊ လူတယောက်သည် ယေရုရှလင်မြို့မှ ယေရိခေါမြို့သို့သွားရာတွင် ထားပြနှင့်တွေ့ကြုံလေ ၏။ ထားပြတို့သည် ထိုသူ၏အဝတ်ကိုချွတ်၍ နာကျင်စွာ ရိုက်နက်ပြီးမှ သေလုမတတ်ရှိသောအခါ ပစ်ထား၍ သွားကြ၏။
31 ଗଟେକ୍ନେ ସୁଗୁଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପୁଜାରି ଆନ୍ତ୍‍ପାକା ୱେଡିଂଗେ ଆରି ମେଁ ଆମେକେ କେଚେ ବିନ୍‌ ଗାଲି ୱେଗେ ।
၃၁ထိုလမ်းသို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်တယောက်သည် အမှတ်တမဲ့သွား၍ ထိုလူနာကိုမြင်လျှင် လွှဲရှောင်၍ သွား လေ၏။
32 ଦେତ୍ ରକମ୍ ମୁଇଂଜା ଲେବୀୟ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଜାଗା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେକେ କେଚେ ବିନ୍‍ ଗାଲି ବିଚେ ୱେଗେ ।
၃၂ထိုနည်းတူ လေဝိလူတယောက်သည် ထိုအရပ်သို့ရောက်သောအခါ၊ လာ၍ကြည့်မြင်လျှင် လွဲရှောင်၍ သွားလေ၏။
33 ମାତର୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଶମିରୋଣୀୟ ରେମୁଆଁ ଆମେକେ କେଚେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେକେ କେଚେ ଲିବିସଃଚେ,
၃၃ရှမာရိ လူတယောက်သည် ခရီးသွားရာတွင် ထိုလူနာရှိရာသို့ရောက်၍ မြင်သောအခါ၊ ကရုဏာစိတ် ရှိသည်နှင့်၊
34 ଆରି ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ମେଁନେ ଚିନାନିଆ ଞ୍ଚୁ ଆରି ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍ କିଗ୍‍ଚେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ଗାଗ୍‌ବିଗେ ଆରି ଆମେକେ ଗଡ଼ାନ୍ନିଆ ଆଃକଚେ ଆମେକେ ଗଦାର୍‌ କାନାନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ ୱେଚେ ଆମେକେ ସେବା ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
၃၄ချဉ်းကပ်၍ သူ၏အနာများကို ဆီနှင့်စပျစ်ရည်ထည့်လျက် အဝတ်နှင့်စည်းပြီးလျှင်၊ မိမိတိရစ္ဆာန် ပေါ်မှာ တင်၍ စရပ်တခုသို့ ဆောင်သွားပြုစုလေ၏။
35 ପାଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଦିନା ଶମିରୋଣୀୟ ମେଁ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍‍ ରୁପା ଡାବୁ ଆଃତାର୍‌ଚେ ଆତେନ୍‌ ଡୁଆନେ ମାଲିକ୍‌କେ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଆକ୍‌ମେନେ ସେବା ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆରି ଜାବର୍ ଡାବୁ କର୍ଚ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡେନେ ବେଲା ଆନାକେ ସୁଜେ ମ୍ବିଏ ।”
၃၅နက်ဖြန်နေ့၌ ထွက်သွားသောအခါ၊ ဒေနာရိနှစ်ပြားကိုထုတ်၍ စရပ်ရှင်အား ပေးလျက်၊ ဤသူကို ကြည့်ရှုပြုစုပါ။ ကုန်သမျှကိုငါပြန်လာသောအခါ ဆပ်ပေးမည်ဟုဆို၏။ သင်သည်အဘယ်သို့ထင်သနည်း။
36 ଏନ୍ ଞ୍ଜିରୁଆ ବିତ୍ରେ ଜା ଡଙ୍ଗାରେଇଂନେ ସେନୁଗ୍‍ ଲଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଏତେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
၃၆ထိုသူသုံးယောက်တို့တွင် အဘယ်သူသည် ထားပြလက်သို့ရောက်သောသူနှင့် စပ်ဆိုင်သောသူဖြစ် သနည်းဟု ပြန်၍မေးတော်မူလျှင်၊
37 ଦର୍ମ ଗୁରୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଜା ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୟା ଆକେକେ ।” ଜିସୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ୱେଲାପା ପେ ଡିଗ୍ ଦେତୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।”
၃၇ကျမ်းတတ်ကလည်၊ လူနာကိုသနားသောသူသည် စပ်ဆိုင်သောသူဖြစ်ပါ၏ဟုလျှောက်သော် ယေရှု က၊ သင်သည်သွား၍ ထိုနည်းတူပြုလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
38 ଜିସୁ ଆରି ମେଇଂ ନେନେ ସିସ୍‌‍ଇଂ ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ଜିସୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇନି ୱେଚା ଆର୍‌କେ ଆରି ମାର୍ଥା ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ମେଁନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ୱାକେ ।
၃၈ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့နှင့် ခရီးသွားကြစဉ် ရွာတရွာသို့ဝင်သော်၊ မာသအမည်ရှိသော မိန်းမတဦး သည် မိမိအိမ်၌ ကိုယ်တော်ကိုဧည့်ခံလေ၏။
39 ମରିୟମ୍ ମ୍ନିକ୍ନେ ମେଁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତନାଣ୍ଡେ ଲେଃଗେ, ମେଁ ମାପ୍‌ରୁନେ ଞ୍ଚବୁନ୍ଦେ କଚେ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁ ଡିଙ୍ଗେ ।
၃၉ထိုမိန်းမ၌ မာရိအမည်ရှိသော ညီမတယောက်ရှိ၏။ ထိုမာရိသည် ယေရှု၏ခြေတော်ရင်း၌ ထိုင်၍ စကားတော်ကို နားထောင်လျက်နေ၏။
40 ମାତର୍‌ ମାର୍ଥା ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଜାବର୍ ତାନ୍ଦ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ; ତେସା ମେଁ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଅ ମାପ୍ରୁ ନେ ତନା ଜେ ମୁଇଂ ଆଃ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ତ୍ରା କାମ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ତାର୍‍ ବିଃଡିଂକେ ଏନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ମେଁନେ ନାନେ ମନ୍ ଣ୍ଡୁ? ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ।”
၄၀မာသမူကား၊ လုပ်ကျွေးခြင်းအမှုများ၌ စိတ်ပူပန်ခြင်းရှိသဖြင့် အထံတော်သို့ချဉ်းကပ်၍၊ သခင်၊ အကျွန်မ၏ညီမသည်၊ ကျွန်မတယောက်တည်း လုပ်ကျွေးစေခြင်းငှါ ကျွန်မပစ်ထားသည်အရာကို လျစ်လျူသော စိတ်ရှိတော်မူသလော။ သူသည် ကျွန်မကို ကူညီမည့်အကြောင်း အမိန့်တော်မူပါဟု လျှောက်သော်၊
41 ମାତର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ମାର୍ଥା, ମାର୍ଥା, ନାନେ ଜାବର୍ ସାମୁଆଁ ଏତେ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆରି ତେରେପେତେ ଡିଂନାଡିଂକେ ।
၄၁ယေရှုက၊ မာသ၊ မာသ၊ သင်သည် များစွာသောအမှုတို့၌ စိုးရိမ်၍နှောင့်ရှက်ခြင်းကို ခံရ၏။ လိုသော အရာတခုတည်းရှိ၏။
42 ମାତର୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବିସୟ୍ ସାପା ବାନ୍ ଦର୍‌କାର୍; ମରିୟମ୍ ଆତେନ୍‌ ନିମାଣ୍ଡା ବିସୟ୍‌କେ ବାଚେବକେ ଆରି ଆତେନ୍‌ ମେଁ ବାନ୍ ଡୁଂଡ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।”
၄၂မာရိမူကား၊ ကောင်းသောအဘို့ကို ရွေးယူပြီ။ ထိုအဘို့ကို အဘယ်သူမျှ မနှုတ်မယူရာဟု မိန့်တော်မူ ၏။

< ଲୁକ୍‌ 10 >