< ଜହନ୍ 8 >
1 ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଜିତ କଣ୍ଡାନ୍ନିଆ ୱେଗେ ।
ιησους δε επορευθη εις το ορος των ελαιων
2 ବାରି ମୁଇଂଦିନା ଞ୍ଜିର୍ ମେଁ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍କେ ଆତ୍ ଅରିଆ ସାପାରେ ରେମୁଆଁ ରିସିଙ୍ଗ୍ ଲେଲା ମେଁ କଚେ ଗିଆନ୍ ବିନେସା ମୁଲେକେ ।
ορθρου δε παλιν παρεγενετο εις το ιερον {VAR1: [και } {VAR2: και } πας ο λαος ηρχετο προς αυτον και καθισας εδιδασκεν {VAR1: αυτους] } {VAR2: αυτους }
3 ମୁଇଂ ମାନ୍ଦା ଦରମ୍ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀ ଆନ୍ତାର୍ବୁଏଃଚେ ଦାରା ପଡ଼େଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଗୁଃ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍କେ । ସାପାରେନେ ସେନୁଗ୍ ଆତୁଆଁଚେ ଜିସୁ ସାଲିଆକୁକେ
αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
4 “ଗୁରୁ, ଏନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଅଡ଼ାରେଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଦାରା ପଡ଼େଲେଃକେ ।
λεγουσιν αυτω διδασκαλε αυτη η γυνη κατειληπται επ αυτοφωρω μοιχευομενη
5 ଦେକ୍ ରକମ୍ ସେଲାମ୍ବୟ୍କେ ବ୍ରି ଏତେ ଟୁ ଆଗୁଏନେସା ମୋଶା ନେନେ ନିୟମ୍ନ୍ନିଆ ଆଦେସ୍ ବିବକେ । ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନାଁ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍?”
εν δε τω νομω {VAR1: [ημιν] } {VAR2: ημιν } μωυσης ενετειλατο τας τοιαυτας λιθαζειν συ ουν τι λεγεις
6 ମେଇଂ ଜିସୁକେ ପାନ୍ଦ୍ନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ନେ ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବୁଲ୍ ସାନ୍ସା ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ସାଲିଆକୁ ଡିଙ୍ଗେ ମାତର୍ ଜିସୁ ବ୍ରିଙ୍ଗ୍ଚେ ନ୍ତିଏତେ ତୁବନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ନେ ମୁଲେକେ ।
{VAR1: [τουτο } {VAR2: τουτο } δε ελεγον πειραζοντες αυτον ινα εχωσιν κατηγορειν {VAR1: αυτου] } {VAR2: αυτου } ο δε ιησους κατω κυψας τω δακτυλω κατεγραφεν εις την γην
7 ମେଇଂ ଆତ୍ ଅରିଆ ତୁଆଁଚେ ବାରି ସାଲିଆକୁଲା, ଜିସୁ ବାଆଃ ତାଣ୍ଡେଚେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେନେ ବିତ୍ରେ ଜା ଅଃନା ମେଃଡିଗ୍ ପାପ୍ ପେଡିଂକେ ଣ୍ତୁ, ମେଁ ସେନୁଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ବ୍ରି ଏତେ ଟୁଲେଃ ।”
ως δε επεμενον ερωτωντες {VAR1: [αυτον] } {VAR2: αυτον } ανεκυψεν και ειπεν {VAR1: [αυτοις] } {VAR2: αυτοις } ο αναμαρτητος υμων πρωτος επ αυτην βαλετω λιθον
8 ଏନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିସୁ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ତୁବଃନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍କେ ।
και παλιν κατακυψας εγραφεν εις την γην
9 ଜିସୁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ମେଇଂ ସାପାରେ ମୁଇଂଜା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂଜା ୱିଗ୍ ଆର୍ଗେ । ମ୍ନାଃରେଇଂ ସେନୁଗ୍ ଲାଗ୍ଡଆର୍ଗେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ ଅରିଆ ଲେଃୱେଗେ ମାତର୍ ଜିସୁ ଆରି ମେଁନେ ସେନୁଗ୍ ତୁଆଁଲେଗେ ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୟ୍ ଲେଃଆର୍କେ ।
οι δε ακουσαντες εξηρχοντο εις καθ εις αρξαμενοι απο των πρεσβυτερων και κατελειφθη μονος και η γυνη εν μεσω ουσα
10 ଜିସୁ ବାଆଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେକେ ସାଲିଆକୁକେ, “ମେଇଂ ଆଣ୍ଡିକା? ଆନାକେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିନ୍ସା ଜାଡିଗ୍ ଆଲେଃକେ ଣ୍ଡୁ?”
ανακυψας δε ο ιησους ειπεν αυτη γυναι που εισιν ουδεις σε κατεκρινεν
11 “ଣ୍ଡୁ ମାପ୍ରୁ ଜାଡିଗ୍ ଣ୍ଡୁ” ମେଁ ଉତର୍ ବିକେ । ଜିସୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଆନାକେ ଡଣ୍ଡ୍ ନାବିଣ୍ଡୁ । ୱେଲା ମାତର୍ ଆରି ମୁଇଂତର୍ ପାପ୍ ଆଡିଙ୍ଗେ ନାମଃ ।”
η δε ειπεν ουδεις κυριε ειπεν δε ο ιησους ουδε εγω σε κατακρινω πορευου {VAR2: [και] } απο του νυν μηκετι αμαρτανε]]
12 ଜିସୁ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ପାରୁସିଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଦର୍ତନିନେ ତାର୍କିଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଜିବନ୍ନେ ତାର୍କିଗ୍ ବାଏ ଆରି ଅଃନା ଡିଗ୍ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ଆୱେଣ୍ଡୁ ।”
παλιν ουν αυτοις ελαλησεν {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους λεγων εγω ειμι το φως του κοσμου ο ακολουθων {VAR1: μοι } {VAR2: εμοι } ου μη περιπατηση εν τη σκοτια αλλ εξει το φως της ζωης
13 ଆତ୍ ଅରିଆ ଫାରୁଶୀ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଏକେ ନିଜେ ନ୍ସା ସାକି ବିଃନାଡିଙ୍ଗ୍କେ । ତେଲା ନା ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍, ଆତେନ୍ ସତ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης
14 ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଣ୍ଡୁ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍ନେ ନ୍ସା ସାକି ମ୍ବିଲା ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଆତେନ୍ ସତ୍ ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡି ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଆରି ଆଣ୍ଡି ଙ୍ଗୁଏଃଏ ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ । ମାତର୍ ଆଣ୍ଡି ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଆଣ୍ଡିବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ତାର୍ନ୍ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ପେ ପେମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις καν εγω μαρτυρω περι εμαυτου αληθης εστιν η μαρτυρια μου οτι οιδα ποθεν ηλθον και που υπαγω υμεις δε ουκ οιδατε ποθεν ερχομαι η που υπαγω
15 ପେ ରେମୁଆଁଇଂ ସୁଗୁଆ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲାଲାପା, ନେଙ୍ଗ୍ ଆଜା ଡିଗ୍ ବିଚାର୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα
16 ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ବିଚାର୍ ମ୍ପାଡିଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ ଜାବର୍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂଜା ଏନ୍ କାମ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ଆନେକେ ବେବକ୍ନେ ମ୍ନାଃ ଆବା ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଲେଃକେ ।
και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθινη εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με {VAR1: [πατηρ] } {VAR2: πατηρ }
17 ପେନେ ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ ମ୍ବାୟାନେ ସାକି ସାମୁଆଁ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଇଂ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ସତ୍ ।
και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
18 ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ସାକି ବିଣ୍ଡିଂ ଆରି ଆନେକେ ବେବକ୍ନେ ମ୍ନାଃ ଆବା ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ସାକି ବିଃଡିଂକେ ।”
εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ
19 ଆତ୍ଅରିଆ ମେଇଂ ଆମେକେ ପ୍ରସ୍ନ ସାଲିଆକୁକେ, “ପେମ୍ବା ଆଣ୍ଡିକା?” ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁଲା ନେମ୍ବାକେ ପେ ପେମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ । ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ମ୍ୟାପେଲେଃଲା ନେମ୍ବାକେ ଡିଗ୍ ମ୍ୟାପେପାଲେ ।”
ελεγον ουν αυτω που εστιν ο πατηρ σου απεκριθη ιησους ουτε εμε οιδατε ουτε τον πατερα μου ει εμε ηδειτε και τον πατερα μου αν ηδειτε
20 ମନ୍ଦିର୍ନେ ଦାନ୍ ସାଲ୍ୟାନେ ପିଡ଼ିନ୍ନିଆ ବମ୍ୟାକ୍ନେ ବାକ୍ରାନ୍ନିଆ ଜିସୁ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ସିକ୍ୟା ବିଃଡିଂଗେ ଆରି ଜା ଡିଗ୍ ଆମେକେ ବନ୍ଦି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ ।
ταυτα τα ρηματα ελαλησεν εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου
21 ଜିସୁ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ୱେଣ୍ଡିଂ ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ପେତୁର୍ଏ; ମାତର୍ ପେଇଂ ନିଜେନେ ପାପ୍ରେ ପେଗୁଏଃଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡି ଅରିଆ ୱେଣ୍ଡିଂ ପେଇଂ ଆତ୍ ଅରିଆ ୱେପେୟା ଣ୍ଡୁ ।”
ειπεν ουν παλιν αυτοις εγω υπαγω και ζητησετε με και εν τη αμαρτια υμων αποθανεισθε οπου εγω υπαγω υμεις ου δυνασθε ελθειν
22 ଇହୁଦୀ କର୍ତ୍ତୁପକ୍ଷଇଂ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍କେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍; “ମେଁ ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ୱେଏ ନେ ଆତ୍ଅରିଆ ୱେ ନେୟା ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ଡେଗ୍ଗଃଚେ ଗୁଏନେସା ଏତେଲେ?”
ελεγον ουν οι ιουδαιοι μητι αποκτενει εαυτον οτι λεγει οπου εγω υπαγω υμεις ου δυνασθε ελθειν
23 ଜିସୁ ଏନ୍ ସାମୁଆଁନେ ଉତର୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେଇଂ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ବାନ୍ ଜନମ୍; ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ କିତଂବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନେ । ପେଇଂ ଏ ଦର୍ତନିନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ବାନ୍ ଣ୍ଡୁ ।
και ελεγεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ τουτου του κοσμου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου
24 ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ବଗେ ପେ ପେନେ ପାପ୍ରେ ପେଗୁଏଃଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ପେଇଂ ସତ୍ ପେମାନେଲା ନିଜେନେ ପାପ୍ନ୍ନିଆ ପେଗୁଏଃଏ ।”
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
25 ମେଇଂ ସାଲିଆକୁକେ “ନା ଜାଣ୍ଡେ?” ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଲେବାନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେ ।
ελεγον ουν αυτω συ τις ει ειπεν αυτοις {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους την αρχην ο τι και λαλω υμιν
26 ପେନେ ବିସୟ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେସା ଆରି ପେନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗୁଲେ ସାମୁଆଁ ଲେଃକେ । ମାତର୍ ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍ ବେବକେ ମେଁ ସତ୍ । ବାରି ମେଁବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ଅଁନ୍ଲେକେ; ଆତେନ୍ଆ ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ।”
πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λαλω εις τον κοσμον
27 ଜିସୁ ମେଁନେ ଆବା ବିସୟ୍ରେ କେଚେ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗେ ଡାଗ୍ଚେ ମେଇଂ ଦ୍ରିଗ୍ ଆୟା ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
ουκ εγνωσαν οτι τον πατερα αυτοις ελεγεν
28 ତେଲା ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଉଡ଼ିବେଲା ପେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ କିତଂ ପେୱେଏ ଅଃତେନ୍ ବେଲା ବୁଜେ ପେୟାଏ ସତେଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ । ଅଃତେନ୍ ବେଲା ପେଇଂ ପେମ୍ୟାଏ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ଅଦିକାର୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ । ମ୍ନାଃ ଆବା ବାନ୍ ମେଁନେ ସିକେନ୍ଲେକେ, ଆତେନ୍ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।
ειπεν ουν {VAR2: [αυτοις] } ο ιησους οταν υψωσητε τον υιον του ανθρωπου τοτε γνωσεσθε οτι εγω ειμι και απ εμαυτου ποιω ουδεν αλλα καθως εδιδαξεν με ο πατηρ ταυτα λαλω
29 ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବେବକେ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଲେଃକେ । ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ମୁଇଂଜାକେ ଆଆନ୍ତାର୍ ଣ୍ଡୁ ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ଜା ମେଁନେ ଇକ୍ଚା ମାତର୍ ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ କାଲାଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃଏ ।”
και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε
30 ଜିସୁନେ ଏନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଆମେକେ ସତ୍ ମାନେଃ ଆର୍କେ ।
ταυτα αυτου λαλουντος πολλοι επιστευσαν εις αυτον
31 ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ମେଁନେଡାଗ୍ରା ସତ୍ ମାନେଃଡିଂକ୍ନେ ଇହୁଦୀଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବ୍ନାଇର୍କେ ପାଲନ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ପେ ସତେଆ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସିସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
ελεγεν ουν ο ιησους προς τους πεπιστευκοτας αυτω ιουδαιους εαν υμεις μεινητε εν τω λογω τω εμω αληθως μαθηται μου εστε
32 ପେଇଂ ସତ୍ ପେମ୍ୟାଏ ଆରି ସତ୍ ଆପେକେ ମୁକ୍ତି ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας
33 ଇହୁଦୀଇଂ ଉତର୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ କୁଲ୍; ଆରି ଅଃନା ଜାନେ ଗତି ଡିଙ୍ଗ୍ ନେଲେଗେ ଣ୍ଡୁ । ନାଁ ମେଃନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ନାଣ୍ଡିଂ ନେ ମୁକ୍ତି ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଏନ୍ ସାମୁଆଁନେ ଅର୍ତ ମେଃନେ?”
απεκριθησαν προς αυτον σπερμα αβρααμ εσμεν και ουδενι δεδουλευκαμεν πωποτε πως συ λεγεις οτι ελευθεροι γενησεσθε
34 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ମେଇଂ ସାପାରେ ପାପ୍ନେ ଗତିରେ ।
απεκριθη αυτοις {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν {VAR1: [της αμαρτιας] } {VAR2: της αμαρτιας }
35 ଗତିରେ କାଲାଆଃ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ଏତେ ମୁଇଂଜା ଡିଗ୍ ଲେଃଆୟା ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଗଡ଼େଅ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେନେ କାଲାଆଃ ଲେଃଏ । (aiōn )
ο δε δουλος ου μενει εν τη οικια εις τον αιωνα ο υιος μενει εις τον αιωνα (aiōn )
36 ଗଡ଼େଅ ଜଦି ଆପେକେ କୁଲାସ୍ ଆଡିଙ୍କେ ପେ ସତେଆଃ ମୁକ୍ତି ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε
37 ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନ୍ଲେକେ ପେଇଂ ଅବ୍ରାହାମ୍ କୁଲ୍ନେ ରେମୁଆଁ । ତେଲା ଡିଗ୍ ପେ ଆନେକେ ବାଗୁଏଃ ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ପେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗିଆନ୍ ମାନେନ୍ସା ରାଜି ଣ୍ଡୁ ।
οιδα οτι σπερμα αβρααμ εστε αλλα ζητειτε με αποκτειναι οτι ο λογος ο εμος ου χωρει εν υμιν
38 ନେମ୍ବାନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ କେନ୍ଲେକେ ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ମାତର୍ ପେମ୍ବା ବାସଙ୍ଗ୍ଲା ପେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ।”
α εγω εωρακα παρα τω πατρι λαλω και υμεις ουν α ηκουσατε παρα του πατρος ποιειτε
39 ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେମ୍ବା ଜା ଅବ୍ରାହାମ୍ ।” ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ପେ ଜଦି ସତେଆ ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ, ମେଁ ମେଃ ଡିଂବଗେ, ପେ ଦେତ୍ ପେପାଡିଙ୍ଗ୍ ।
απεκριθησαν και ειπαν αυτω ο πατηρ ημων αβρααμ εστιν λεγει αυτοις {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους ει τεκνα του αβρααμ εστε τα εργα του αβρααμ {VAR1: ποιειτε } {VAR2: εποιειτε }
40 ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ଅଁନ୍ଲେକେ ସତ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆରି ମେଁନେ ନାବାସଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ; ତେଲାଡିଗ୍ ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଜିବନ୍ରେ ବାଗୁଏ ବିନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ । ଅବ୍ରାହାମ୍ ଦେକ୍ରକମ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆବଗେ ଣ୍ଡୁ ।”
νυν δε ζητειτε με αποκτειναι ανθρωπον ος την αληθειαν υμιν λελαληκα ην ηκουσα παρα του θεου τουτο αβρααμ ουκ εποιησεν
41 “ପେମ୍ବାଇଂ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ ପେ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍ ।” ମେଇଂ ଉତର୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ନେନେ ମ୍ନାଃ ଆବା ନେ ମେଃନେ ସତେଆ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ।”
υμεις ποιειτε τα εργα του πατρος υμων ειπαν {VAR2: [ουν] } αυτω ημεις εκ πορνειας {VAR1: ουκ εγεννηθημεν } {VAR2: ου γεγεννημεθα } ενα πατερα εχομεν τον θεον
42 ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଇସ୍ପର୍ ଜଦି ସତେଆ ପେନେ ମ୍ନାଃ ଆବା ଡିଙ୍ଗ୍ ପାଲେ ତେଲା ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଆଲାଦ୍ ପେପାଡିଙ୍ଗ୍ ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଏକେ ଆକ୍କେ ନ୍ଲେକେ । ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ଅଦିକାର୍ରେ ନେପାଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବେବକେ ।
ειπεν αυτοις {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους ει ο θεος πατηρ υμων ην ηγαπατε αν εμε εγω γαρ εκ του θεου εξηλθον και ηκω ουδε γαρ απ εμαυτου εληλυθα αλλ εκεινος με απεστειλεν
43 ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ମେଃନ୍ସା ପେବୁଜେକେ? ଏନ୍ ମେଁନେ ଡାଗ୍ଲା ପେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗିଆନ୍ ଅଁଚେ ସାମ୍ବାଲେ ପେୟାକେ ।
δια τι την λαλιαν την εμην ου γινωσκετε οτι ου δυνασθε ακουειν τον λογον τον εμον
44 ପେଇଂ ପେମ୍ବାଇଂ ସଏତାନ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ; ମେଁନେ ଇକ୍ଚାରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ରାଜି । ଆରେକ୍ନେ ମୁଲେ ବାନ୍ ଆଃ ମେଁ ଲେଃଗେ ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଃନେ । ମେଁ ଅଃନା ସତ୍ନେ ପାକା ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ସତ୍ ଣ୍ଡୁ । ମିଚ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ମେଁନେ ଅବ୍ୟାସ୍ । ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନିଜେ ମିଚ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ସାପା ମିଚ୍ନେ ରେମୁଆଁ ।
υμεις εκ του πατρος του διαβολου εστε και τας επιθυμιας του πατρος υμων θελετε ποιειν εκεινος ανθρωποκτονος ην απ αρχης και εν τη αληθεια ουκ εστηκεν οτι ουκ εστιν αληθεια εν αυτω οταν λαλη το ψευδος εκ των ιδιων λαλει οτι ψευστης εστιν και ο πατηρ αυτου
45 ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ସା ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ସତ୍ ପେମାନେକେ ।
εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι
46 ନେଙ୍ଗ୍ ପାପି ଡାଗ୍ଚେ ପେ ବିତ୍ରେ ଜା ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେୟା? ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ସତ୍ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ପେ ମେସା ସତ୍ ପେମାନେକେ?
τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει αληθειαν λεγω δια τι υμεις ου πιστευετε μοι
47 ଜା ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଅଁଏ । ପେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ଜନମ୍ ଣ୍ଡୁ; ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ଦିଆନ୍ ପେବିକେ ଣ୍ଡୁ ।”
ο ων εκ του θεου τα ρηματα του θεου ακουει δια τουτο υμεις ουκ ακουετε οτι εκ του θεου ουκ εστε
48 ମେଇଂ ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁକେ, “ନାଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସମିରଣୀୟ ଆରି ସେଆଁରେ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ନେ ପାକା ସମାନ୍ ଆଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ କି?”
απεκριθησαν οι ιουδαιοι και ειπαν αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαριτης ει συ και δαιμονιον εχεις
49 ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଣ୍ଡୁ ନେଙ୍ଗ୍ ସେଆଁରେ ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍କେ ସନମାନ୍ ବିଃଡିଂକେ ମାତର୍ ପେ ଆନେକେ ଅପ୍ମାନ୍ ବିପେଡିଙ୍ଗ୍ ।
απεκριθη ιησους εγω δαιμονιον ουκ εχω αλλα τιμω τον πατερα μου και υμεις ατιμαζετε με
50 ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ନିଜେକେ ମ୍ନାଃ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇକ୍ଚା ନାଡିଙ୍କେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେସା ବାରି ମୁଇଂଜା ଚାଏଁ ଡିଙ୍ଗ୍ ବାରି ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ ପାକା ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
51 ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଜା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ମେଁ ଅଃନା ଆଗୁଏ ଣ୍ଡୁ ।” (aiōn )
αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον εμον λογον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα (aiōn )
52 ମେଇଂ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଏକେ ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଜେ ଆନାକେ ସେଆଁରେ ସାଃଲେଃକେ । ଅବ୍ରାହାମ୍ ବାରି ବାବବାଦି ସାପାରେ ଗୁଏ ଲେଃଆର୍କେ; ଆରି ନାଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍ ଜା ନାନେ ସାମୁଆଁ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଅଃନା ଆଗୁଏଣ୍ଡୁ । (aiōn )
ειπον {VAR2: [ουν] } αυτω οι ιουδαιοι νυν εγνωκαμεν οτι δαιμονιον εχεις αβρααμ απεθανεν και οι προφηται και συ λεγεις εαν τις τον λογον μου τηρηση ου μη γευσηται θανατου εις τον αιωνα (aiōn )
53 ନେନେ ଅସେନେ ନ୍ତାଞ୍ଜା ଅବ୍ରାହାମ୍ ଗୁଏଲେଃକେ । ନାଁ ମେଃନେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ଡାଗ୍ଚେ ଏତେ ନାଡିଙ୍ଗ୍?” ବାବବାଦିଇଂ ଡିଗ୍ ଗୁଏଃ ଆର୍କେ । “ନାଁ ନିଜେକେ ଜାଣ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ?”
μη συ μειζων ει του πατρος ημων αβρααμ οστις απεθανεν και οι προφηται απεθανον τινα σεαυτον ποιεις
54 ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ନିଜେକେ ମ୍ନାଃ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଚେସ୍ଟା ମ୍ପାଡିଙ୍ଗ୍, ଆକ୍ମେନେ ମେଃ ଡିଗ୍ ମୁଲ୍ୟ ଆପାଲେଃ । ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଗୌରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବା ଆଜାକେ ପେ ପେନେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍ ।
απεκριθη ιησους εαν εγω δοξασω εμαυτον η δοξα μου ουδεν εστιν εστιν ο πατηρ μου ο δοξαζων με ον υμεις λεγετε οτι θεος {VAR1: υμων } {VAR2: ημων } εστιν
55 ପେ ଆମେକେ ଅଃନା ପେମ୍ୟାକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ମ୍ୟାନ୍ଲେକେ । ଆମେକେ ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ପେ ସୁଗୁଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପଙ୍ଗାଲ୍ ଣ୍ଡିଂଏ । ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ମ୍ୟାନ୍ଲେକେ ଆରି ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃ ମ୍ୟାକେ ।
και ουκ εγνωκατε αυτον εγω δε οιδα αυτον καν ειπω οτι ουκ οιδα αυτον εσομαι ομοιος υμιν ψευστης αλλα οιδα αυτον και τον λογον αυτου τηρω
56 ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନେ କେପେୟାଏ ଡାଗ୍ଚେ ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେମ୍ବା ଅବ୍ରାହାମ୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଗେ, ନିମାଣ୍ଡା ଆନେଙ୍ଗ୍କେ କେଚେ ମେଁନେ ଉଡ଼ି ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଗେ ।”
αβρααμ ο πατηρ υμων ηγαλλιασατο ινα ιδη την ημεραν την εμην και ειδεν και εχαρη
57 ମେଇଂ ସାଲିଆକୁକେ, “ମେଁନେ ଆନାକେ ମ୍ବାର୍କୁଡ଼ି ଗୁଆ ମୁଆଁ ଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍କେ ଣ୍ଡୁ; ନାନେ ଅବ୍ରାହାମ୍କେ କେନାଲେଃକେ?”
ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας
58 ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେକେ ।”
ειπεν αυτοις ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι
59 ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ମେଇଂ ଆମେକେ ବଗ୍ନ୍ସା ବ୍ରି ଜଗ୍ଆର୍କେ । ମାତର୍ ଜିସୁ ସାପାରେବାନ୍ ସେନୁଗ୍ ମନ୍ଦିର୍ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ୱେଗେ ।
ηραν ουν λιθους ινα βαλωσιν επ αυτον ιησους δε εκρυβη και εξηλθεν εκ του ιερου