< ଜହନ୍‌ 18 >

1 ଆକେନ୍ ପାର୍‍ତନା ଆଡାଚେ ଜିସୁ ମେଁନେ ସିସ୍‍ଇଂ ଏତେ କିଦ୍ରୋଣ ଜଲା ଇନୁମେତା ତାର୍ ୱେଆର୍‌କେ । ଆତ୍‌ଅରିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡୁଗ୍‌ଡି ଲେଃଗେ ବାରି ମେଁ ଆରି ମେଁନେ ସିସ୍‍ଇଂ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଗାଆର୍‌କେ ।
यी कुराहरू बोलिसक्‍नुभएपछि येशू आफ्ना चेलाहरूसित किद्रोन उपत्यकाको अर्कोपट्टि जानुभयो । त्यहाँ एउटा बगैँचा थियो जसमा उहाँ र उहाँका चेलाहरू प्रवेश गर्नुभयो ।
2 ମୁଡ଼ି ଜିଉଦା ଆମେକେ ବିରଦ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଅପେଃ ବଗେ ମେଁ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଜାଗା ମ୍ୟାଲେଃଗେ ଡାଗ୍ଲା ଜିସୁ ଗ୍ଲୁଏତର୍‍ ମେଁନେ ସିସ୍‍ଇଂ ଏତେ ଆତେନ୍‌ ଜାଗା ଡାଗ୍ରା ୱେଆର୍‍ଡିଂଗେ ।
उहाँलाई विश्‍वासघात गर्ने यहूदालाई पनि त्यो ठाउँ थाहा थियो, किनकि येशू आफ्ना चेलाहरूसित प्रायः त्यस बगैँचामा जानुहुन्थ्यो ।
3 ତେସା, ଜିଉଦା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଦା ରମିୟ ସନ୍ୟ ବାରି ମ୍ନା ପୁଜାରି ବାରି ଫାରୁଶୀଇଂ ବେବଗ୍ନେ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ଉର୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ସାଚେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ପିଙ୍ଗ୍‍ଚାଆର୍କେ । ମେଇଂ ଅସ୍ତ୍ରସସ୍ତ୍ର ଆଃବାଲେଆର୍‌ଗେ ।
अनि मुख्य पुजारीहरू, फरिसीहरू र अधिकारीहरूसहित सिपाहीहरूको एक समूह लिएर यहूदा लालटिन, राँको र हतियारहरूसहित त्यहाँ आए ।
4 ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଗଟେଏ ଜିସୁ ସାପା ମ୍ୟାଲେଃଗେ । ତେସା ମେଁ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ପେଇଂ ଆଜାକେ ତୁର୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?”
के भइरहेको थियो भनी सबै थोक जान्‍नुहुने येशू अगाडि आउनुभयो र भन्‍नुभयो, “तिमीहरू कसलाई खोजिरहेका छौ?”
5 ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌କେ “ନାଜରିତିୟ ଜିସୁକେ ।” ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନେଙ୍ଗ୍‍ଆ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁ ।” ବିସ୍‌ବାସ୍‌ଗାତ୍ ଜିଉଦା ମେଁ ଏତେ ତୁଆଁ ଲେଃଗେ ।
तिनीहरूले उहाँलाई जवाफ दिए, “नासरतका येशूलाई ।” येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “म उही हुँ ।” उहाँलाई विश्‍वासघात गर्ने यहूदा पनि सिपाहीहरूसँगै उभिरहेको थियो ।
6 “ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁ” ଡାଗ୍‌ଚେ ଜିସୁ ବାଲିର୍‍ନେ ଦାପ୍ରେ ମେଇଂ ପ୍ଲାପାକା ଗୁଚେଚେ ତୁବଃନ୍ନିଆ ଲଃ ଆର୍‌କେ ।
त्यसैले, जब येशूले “म उही हुँ” भन्‍नुभयो तिनीहरू पछाडि हटे अनि जमिनमा ढले ।
7 ଜିସୁ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ପେଇଂ ଆଜାକେ ତୁର୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?” ମେଇଂ ଉତର୍ ବିକେ । “ନାଜରିତିୟ ଜିସୁକେ ।”
अनि उहाँले तिनीहरूलाई फेरि सोध्‍नुभयो, “तिमीहरू कसलाई खोजिरहेका छौ?” तिनीहरूले फेरि भने, “नासरतका येशूलाई ।”
8 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆଡାମ୍ୱକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁ । ଜଦି ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ତୁର୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ତେଲା ଆକ୍‌ମେଇଂ ଆନ୍‍ତାର୍‍ବି ।
येशूले जवाफ दिनुभयो, “मैले तिमीहरूलाई भनेँ, म उही हुँ । त्यसैले, यदि तिमीहरू मलाई खोजिरहेका छौ भने, यिनीहरूलाई जान देओ ।”
9 ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂକେ ନାଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବିନାବକେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଜାକେ ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାଆରେକେ ଣ୍ଡୁ” ମେଁନେ ଆକେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ପୁରନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ମେଁ ଦେକ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ।
यो “तपाईंले मलाई दिनुभएकाहरूमध्‍ये, मैले कसैलाई पनि गुमाइनँ” भनी उहाँले भन्‍नुभएको वचन पुरा हुनको निम्ति थियो ।
10 ଶିମୋନ୍ ପିତର୍ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାଣ୍ଡା ଲେଃଗେ । ମେଁ ଆତେନ୍‌ ଜଗ୍‍ ଆତାର୍‌ଚେ ମ୍ନା ପୁଜାରିନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‌ତି ପାକାନେ ନ୍ଲୁଗ୍‍କେ ଗୁଆ ବିକେ । ଆତେନ୍‌ ଦାସ୍‌ନେ ମ୍ନି ମାଲ୍‌ଖ ।
तब सिमोन पत्रुस जससँग तरवार थियो, तिनले त्यो थुतेर प्रधान पुजारीका नोकरलाई प्रहार गरे, र उसको दायाँ कान काटिदिए । त्यस नोकरको नाम माल्खस थियो ।
11 ଜିସୁ ପିତର୍‌କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “କାଣ୍ଡା ବନେ କଲ୍‌ପାନିଆ କାଣ୍ଡା ବ । ନାଁ ମେଃନେ ବାବେ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବିବକ୍ନେ ଆକେନ୍ ଦୁକ୍ ବଗେନେ ଙ୍କୁଇବାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ ନେଉଗ୍ ଣ୍ଡୁ?”
येशूले पत्रुसलाई भन्‍नुभयो, “तरवारलाई म्यानमा नै राख । के पिताले मलाई दिनुभएको कचौरा मैले पिउनु पर्दैन र?”
12 ଆତ୍‍ ଅରିଆ ରୋମୀୟ ସନ୍ୟଇଂନେ ଦଲ୍‍ ମ୍ନା ସେନାପତି ଆରି ଇହୁଦୀ ଜାଗୁଆଲ୍‍ଇଂ ଜିସୁକେ ସାଚେ ଗାଗ୍ ଆର୍‌କେ ।
त्यसैले, सिपाहीहरूको समूह, कप्‍तान र यहूदी अधिकारीहरूले येशूलाई पक्रे र बाँधे ।
13 ବାରି ପର୍‍ତୁମ୍‍ ଆମେକେ କୟାଫାନେ ମାମାଡ଼େ ହାନାନ୍ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂୱେ ଆର୍‌କେ । ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌ ମୁଆଁନେ ମ୍ନା ପୁଜାରି ଲେଃଗେ ।
तिनीहरूले पहिले उहाँलाई हन्‍नासकहाँ लगे, किनकि तिनी कैयाफाका ससुरा थिए जो त्यस वर्षका प्रधान पुजारी थिए ।
14 ରେମୁଆଁଇଂ ଆତ୍‍ଲା ମୁଇଂଜା ଗୁଏଚେ ମଙ୍ଗଲ୍‍ ଡାଗ୍‌ଚେ ଜିଉଦିଇଂକେ ଜେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବଗେ କିମେ ଆତେନ୍‌ କୟାଫା ।
मानिसहरूको निम्ति एक जना मर्नु उत्तम हुन्छ भनी यहूदीहरूलाई सल्लाह दिने व्यक्‍ति कैयाफा नै थिए ।
15 ଶିମୋନ ପିତର୍ ଆରି ବାର୍‌ମୁଇଂଜା ସିସ୍‍ ଜିସୁନେ ପ୍ଲାପ୍ଲା ୱେଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ । ଆତେନ୍‌ ସିସ୍‍ ମ୍ନାଃ ପୁଜାରି ଏତେ ସ୍ନାମୁଆଁ ଲେଃଗେ ବାରି ଜିସୁ ଏତେ ମ୍ନା ପୁଜାରି ଡୁଆନେ ପ୍ଲେଡ଼ିଆ ବିତ୍ରେ ଗାକେ ।
सिमोन पत्रुस येशूको पछिपछि लागे, र अर्का चेलाले पनि त्यसै गरे । ती चेलाको प्रधान पुजारीसँग चिनजान थियो, र तिनी येशूसँगै प्रधान पुजारीका आँगनभित्र पसे ।
16 ପିତର୍ ବାଜାର୍‍ନେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଲେଃୱେଗେ । ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସିସ୍‍ ମ୍ନାପୁଜାରିନେ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ, ମେଁ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଚାକର୍‍ ରାନିକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପିତର୍‌କେ ପ୍ଲେଡ଼ିଆ ବିତ୍ରେ ଡୁଂପାଂଆର୍‌କେ ।
तर पत्रुसचाहिँ बाहिर ढोकामा नै उभिरहेका थिए । त्यसैले, प्रधान पुजारीसँग चिनजान भएका अर्का चेला बाहिर गए र ढोकाकी महिला पालेसँग कुरा गरे, र पत्रुसलाई भित्र ल्याए ।
17 ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ଚାକର୍‌ବ‍ଏଃ ପିତର୍‌କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନାଁ ମେଃନେ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁନେ ସିସ୍‍ଇଂ ବିତ୍ରେବାନ୍ ନାଁ ମୁଇଂଜା ଣ୍ଡୁ?” ପିତର୍ ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଣ୍ଡୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
तब महिला दासी अर्थात् ढोकाकी पालेले पत्रुसलाई भनिन्, “के तिमी पनि यी मानिसका चेलाहरूमध्ये एक जना होइनौ र?” तिनले भने, “म होइनँ ।”
18 ଆତେନ୍‌ ବେଲା ରାସଃ ଡିଂଡିଂଗେ ତେସା ଚାକର୍‌ ବାରି ଜାଗୁଆଲ୍‍ଇଂ ଏଲେଃସନ୍ନିଆ ସୁଆ ଆଡୁଆଚେ ମେଁନେ ପିତୁର୍‍ପାକା ତୁଆଁଚେ ନିଜ୍‍କେ ଉସୁମ୍‍ ଆଡିଂଆର୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ । ପିତର୍ ଡିଗ୍ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃଗେ ।
अब नोकरहरू र अधिकारीहरू त्यहाँ उभिरहेका थिए, र तिनीहरूले आगोको भुङ्‌ग्रो बनाएका थिए, किनकि जाडो थियो, अनि तिनीहरूले आफैँलाई न्यानो बनाइराखेका थिए । आफूलाई न्यानो पार्दै पत्रुस पनि तिनीहरूसँगै उभिरहेका थिए ।
19 ମ୍ନା ପୁଜାରି ଜିସୁକେ ମେଁନେ ସିକ୍ୟା ଆରି ସିସ୍ଇଂନେ ସାମୁଆଁରେ ପ୍ରସ୍‌ନ ସାଲ୍ୟାକୁକେ ।
प्रधान पुजारीले येशूलाई उहाँका चेलाहरू र उहाँको शिक्षाको बारेमा सोधपुछ गरे ।
20 ଜିସୁ ଉତର୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ କାଲାଆଃ ଦର୍‌ତନିନ୍ନିଆ ସାପାରେ ଡାଗ୍ରା କୁଲାକୁଲି ବାବ୍‌ରେ ସିକ୍ୟା ବିଃ ମ୍ୱକେ ମନ୍ଦିର୍‍ ଆରି ପାର୍‌ତନା ଡୁଆଇଂନ୍ନିଆ ରେମୁଆଁଇଂ ମୁଇଂତୁଗ୍ ରିସିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱକେ । ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ବୁଃଡିଚେ ନାବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।
येशूले तिनलाई जवाफ दिनुभयो, “म संसारसँग खुल्लमखुल्ला बोलेको छु । मैले सधैँ मन्दिर र सभाघरहरूमा शिक्षा दिइरहेको थिएँ जहाँ सबै यहूदीहरूसँगै आउँछन् । मैले कुनै पनि कुरा गुप्‍तमा भनेको छैन ।
21 ଆନେଙ୍ଗ୍ ମେସା ସାଲ୍ୟାକୁ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ସିକ୍ୟା ଅଁ ଲେଃଆର୍‌କେ; ଆମେଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱକେ, ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ପେଦ୍ରିଗ୍ଏ ମେଇଂ ମ୍ୟା ଲେଃଆର୍‌କେ ।”
तपाईंहरूले मलाई किन सोध्‍नुहुन्छ? तिनीहरूलाई नै सोध्‍नुहोस् जसले मैले भनेको सुनेका छन् । हेर, मैले भनेका कुरा यी मानिसहरूले जान्दछन् ।”
22 ଜିସୁ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ଜାଗୁଆଲ୍‍ଇଂବାନ୍‍ ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଜା ଆମେକେ ଚାପ୍‍ଡ଼ା ବଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ନାନେ ଅଃତେନ୍‍ ସାହାସ୍! ମ୍ନା ପୁଜାରିକେ ଦେକ୍ ନାବାସଙ୍ଗ୍‍କେ?”
जब येशूले यो कुरा भन्‍नुभयो, त्यहाँ उभिरहेकाहरूमध्ये एक जनाले येशूलाई एक मुक्‍का हाने, र भने, “के प्रधान पुजारीलाई जवाफ दिने तेरो तरिका त्यही हो?”
23 ଜିସୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ମେଃଡିଗ୍ ଦଦିଆ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱଏ ଆତେନ୍‌ ସାପାରେନେ ସେନୁଗ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ । ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗମ୍ୱଏ ତେଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନ୍‌ସା ବଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍?”
येशूले त्यसलाई जवाफ दिनुभयो, “यदि मैले गलत तवरले बोलेँ भने, त्यो गलत कुराको गवाही देऊ, तर यदि मैले ठिकसँग बोलेको छु भने तिमी मलाई किन हिर्काउँछौ?”
24 ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ହାନାନ୍ ଜିସୁକେ ଗାଗ୍‍ବକ୍ନେ ଅବସ୍ତାରେ ମ୍ନା ପୁଜାରି କୟାଫା ଡାଗ୍ରା ବେବିକେ ।
अनि हन्‍नासले येशूलाई बाँधेकै अवस्थामा प्रधान पुजारी कैयाफाकहाँ पठाए ।
25 ପିତର୍ ସୁଆ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ଆତ୍‌ଅରିଆ ରିସିଙ୍ଗ୍‌ ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆମେକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ନା ମେଃନେ ମେଁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସିସ୍‍ ଣ୍ଡୁ?” ପିତର୍ ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଣ୍ଡୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
अब सिमोन पत्रुसचाहिँ उभिएर आफूलाई न्यानो पार्दै थिए । अनि मानिसहरूले तिनलाई भने, “के तिमी पनि त्यसका चेलाहरूमध्येका एक जना होइनौ?” तिनले यसलाई इन्कार गरे, र भने, “म होइनँ ।”
26 ପିତର୍ ମ୍ନା ପୁଜାରିନେ ମୁଡ଼ି ଚାକର୍‌ନେ ନ୍ଲୁଗ୍‍ ସିତଗ୍‍ ବଗେ ମେଁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍‍ ରେମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ଆତେନ୍‌ ଡୁଗ୍‌ଡି ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ମେଁ ଏତେ ନେକେକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାବେ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?”
अनि प्रधान पुजारीका नोकरहरूमध्ये पत्रुसले कान काटिदिएका नोकरका एक जना नातेदारले भने, “के मैले तिमीलाई बगैँचामा तिनीसित देखिनँ र?”
27 ପିତର୍ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଣ୍ଡୁ” ନେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍‌ ଦାପ୍ରେ ଗିସେଙ୍ଗ୍‍ ସକେ ।
पत्रुसले फेरि इन्कार गरे र तुरुन्तै भाले बास्यो ।
28 ମାର୍ତଡ଼େ ଗିସେଙ୍ଗ୍‍ ତେଃସବେଲା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ କୟାଫାନେ ଡୁଆବାନ୍‍ ଡୁଂୱେଚେ ରୋମୀୟ ରାଜ୍ୟପାଲ୍‍ନେ ବିଚାର୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଆପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ଆର୍‌କେ । ଇହୁଦୀଇଂ ବିଚାର୍ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ଆୱେଆର୍‌କେ ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଜେନ୍ତିକି ଆବୁଲେ ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଉଦାର୍ ପାଣ୍ଡୁଏନେ ବଜି ପାଲେ ୟାଆର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ନିଜେନେ ବିଚାର୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଆରା ଗାଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।
त्यसपछि तिनीहरूले येशूलाई कैयाफाबाट राज्यपालको महलमा लगे । बिहान सबेरै थियो, तिनीहरू राज्यपालको महलमा पसेनन्, ताकि तिनीहरूले अशुद्ध नहोऊन् तर निस्तार-चाड खान सकून् ।
29 ତେସା ରାଜ୍ୟପାଲ୍‍ ପିଲାତ ତାର୍‌ଚେ ଆମେଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ଏନ୍‌ ରେମୁଆଁନେ ବିରଦ୍‌ରେ ପେନେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ମେଃନେ?”
त्यसैले पिलातस तिनीहरूकहाँ बाहिर गए र भने, “तिमीहरूले यी मानिसको विरुद्धमा के आरोप ल्याउँदै छौ?”
30 ମେଇଂ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିକେ “ଆକେନ୍‍ ରେମୁଆଁ ଜଦି ଅପରାଦି ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃଲା ତେଲା ନେ ଆକ୍‌ମେକେ ନାନେ ନ୍ତିନିଆ ଅପେଃ ନେପାବି ।”
तिनीहरूले तिनलाई जवाफ दिए, र भने, “यदि यो मानिसले खराबी नगरेको भए हामीले यसलाई तपाईंकहाँ सुम्‍पने थिएनौँ ।”
31 ଆତ୍‌ବା ପିଲାତ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ତେଲା ଆକ୍‌ମେକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ୱେଚେ ପେନେ ନିଅମ୍ ଇସାବ୍‌ରେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।” ମେଇଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ବିକେ “ଆଜାକେ ଡିଗ୍ ଗୁଏଚେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିଃନ୍‍ସା ନେନେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ଡୁ ।”
त्यसकारण, पिलातसले तिनीहरूलाई भने, “तिमीहरू आफैँले यिनलाई लैजाऊ र आफ्नो व्यवस्थाअनुसार यिनको न्याय गर ।” अनि यहूदीहरूले तिनलाई भने, “कुनै मानिसलाई मृत्युदण्ड दिनु हाम्रो लागि न्यायसङ्गत छैन ।
32 ମେଁ ଡିରକମ୍ ଗୁଏଃଏ ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‌ରେ ଜିସୁ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବଗେ, ଆତେନ୍‌ ପୁରନ୍‌ ଡିଂ ନ୍‌ସାଃ ଆକେନ୍‌ ଗଟେକେ ।
उहाँको मृत्यु कस्तो किसिमले हुनेछ भनी येशूले सङ्केत गरेर भन्‍नुभएको उहाँको वचन पुरा होस् भनेर यसो भएको थियो ।
33 ପିଲାତ ବିଚାର୍ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ୱେଚେ ଜିସୁକେ ୱାଚେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ନା ମେଃନେ ଯିହୁଦୀଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌?”
त्यसपछि पिलातस फेरि राज्यपालको महलभित्र पसे, अनि येशूलाई बोलाए र तिनले उहाँलाई भने, “के तिमी यहूदीहरूका राजा हौ?”
34 ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଆକେନ୍‍ ପ୍ରସ୍‌ନ ନାଁ ନିଜେ ମନ୍ ବିତ୍ରେବାନ୍ ସାଲ୍ୟାକୁ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଲେଃ ବିନ୍‍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ସମ୍ପର୍କରେ ଆନାକେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ?”
येशूले जवाफ दिनुभयो, “तपाईं आफैँले भन्‍नुभएको हो वा तपाईंलाई मेरो बारेमा अरू कसैले भनेको हो?”
35 ପିଲାତ ବାଲିର୍‍କେ “ନାଁ ମେଃନେ ନାବାବେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇହୁଦୀ? ନାନେ ନିଜର୍ ଜାତି ରେମୁଆଁ ବାରି ମ୍ନାଃପୁଜାରି‍ଇଂ ଆନାକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ତିଡାଗ୍ରା ଅପେଃ ବଆର୍‌କେ । ବାସଙ୍ଗ୍‌, ନାଁ ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନାବ?”
पिलातसले जवाफ दिए, “म यहूदी होइनँ, हुँ र? तिम्रा आफ्‍नै मानिसहरू र तिम्रा मुख्य पुजारीहरूले नै तिमीलाई मकहाँ सुम्‍पेका छन् । तिमीले के गर्‍यौ?”
36 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ରାଇଜ୍ ଆକେନ୍‍ ଜାଗତିକ ଇସାବ୍‌ରେ ଣ୍ଡୁ । ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ରାଇଜ୍ ଜାଗତିକ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପାଲେଃ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପାକା କୁଡ଼େଚେ ଜୁଦ୍‌ ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‌ଏ । ତେଲା ମେଇଂ ଅଃନାଡିଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଇହୁଦୀଇଂନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଆନ୍ତାର୍ ଆବି ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ । ଣ୍ଡୁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ରାଇଜ୍ ଆକେନ୍‍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ଣ୍ଡୁ ।”
येशूले जवाफ दिनुभयो, “मेरो राज्य यो संसारको होइन । यदि मेरो राज्य यस संसारको हिस्सा थियो भने, मेरा सेवकहरू लड्ने थिए, ताकि मलाई यहूदीहरूको हातमा सुम्पियोस् । तर मेरो राज्य यस संसारको होइन ।”
37 ପିଲାତ ବାରି ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ନାଁ ମେଃନେ ସତ୍‍ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌?” ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ନାଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ । ମାତ୍‍ରମ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ ନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେକେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ସାଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେକେ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସତ୍‍ନେ ଗଡ଼େଇଂ ମେଁ ଆଃ ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ଅଁଆର୍‌ଏ ।”
तब पिलातसले उहाँलाई भने, “त्यसो भए तिमी राजा नै हौ त?” येशूले जवाफ दिनुभयो, “तपाईं नै मलाई राजा भन्‍नुहुन्छ । म यही उद्देश्‍यको निम्ति जन्मिएको हुँ, अनि म यही उद्देश्‍यको निम्ति म यस संसारमा आएको छु, ताकि मैले सत्यको गवाही दिऊँ । सत्यका सबैले मेरो आवाज सुन्छन् ।”
38 ପିଲାତ ଆମେକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ, “ସତ୍ ମେଁନେ ।” ପିଲାତ ବାଜାର୍‍ ତାର୍‌ଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆମେକେ ଗୁଏଃନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିଃନ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଦସ୍‍ ନେବାକେ ଣ୍ଡୁ ।
पिलातसले उहाँलाई भने, “सत्य के हो?” जब तिनले यसो भने, तिनी फेरि यहूदीहरूकहाँ बाहिर गए र तिनीहरूलाई भने, “म यस मानिसमा कुनै अपराध पाउँदिन ।”
39 ମାତର୍‌ ପେନେ ନିୟମ୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ଉଦାର୍ ପାଣ୍ଡୁଏ କେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବନ୍ଦିଆକେ କୁଲାସ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାକେ । ଏବେ ଇହୁଦୀଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌କେ ପେନ୍‌ସା ଆନ୍‌ତାର୍‌ ବିଃପା ଏନ୍‌ ମେଁନେ ପେଇଂ ଚାଏଁ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
तर निस्तार-चाडमा मैले तिमीहरूका निम्ति एक जनालाई छोडिदिने तिमीहरूको प्रचलन छ । त्यसैले, के म तिमीहरूका निम्ति यहूदीहरूका राजालाई छोडी दिऊँ भन्‍ने तिमीहरू चाहन्छौ?”
40 ରେମୁଆଁଇଂ ଅଃଗିଆଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ, “ଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ଣ୍ଡୁ । ବାରବ୍‍ବାକେ କୁଲାସ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବି । ଆନେକେ ବାର୍‍ବା ଦର୍‌କାର୍!” ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡଙ୍ଗାରେ ଲେଃଗେ ।
तब तिनीहरूले फेरि कराए, र भने, “यस मानिसलाई होइन, तर बारब्बालाई छोडिदिनुहोस् ।” बारब्बाचाहिँ एक डाँकु थिए ।

< ଜହନ୍‌ 18 >