< ଜହନ୍ 14 >
1 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେଇଂ କାବା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ପେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍ । ନେଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
Let not your heart be troubled; believe in God; believe also in me.
2 ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଗୁଲୁଏ ବାକ୍ରା ଲେଃକେ । ଆତ୍ଅରିଆ ପେ ଆତ୍ଲା ଜାଗା ଆଃରେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ସତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ନ୍ନାବାସଙ୍ଗ୍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ ।
In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3 ନେଙ୍ଗ୍ ୱେଚେ ପେ ଆତ୍ଲା ଜାଗା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡେପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଏ । ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ପେଇଂ ଡିଗ୍ ପେଲେଏ ।
And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you with myself, that where I am, you may be also.
4 ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନ୍ନିଆ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତ୍ଅରିଆ ୱେନେ ଗାଲି ପେ ମ୍ୟାଃ ପେଲେକେ ।”
And whither I go you know, and the way you know.
5 ଥୋମା ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ମାପ୍ରୁ ନା ଆଣ୍ଡିନ୍ନିଆ ୱେନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେ ନେମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ଡୁ; ଆତ୍ଅରିଆ ୱେନେ ଗାଲି ଡିରକମ୍ ନେମ୍ୟାଃଏ?”
Thomas said to him: Lord, we know not whither thou goest, and how can we know the way?
6 ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଗାଲି ସତ୍ ଆରି ଜିବନ୍ । ଆନେଙ୍ଗ୍ ବିଚେ ଆୱେଲା ଜା ଆବାଡାଗ୍ରା ଡିଗ୍ ୱେଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
Jesus said to him: I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father, but through me.
7 ଆନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବାକେ ଡିଗ୍ ପେମ୍ୟାଏ । ଏନ୍ ବେଲା ବାନ୍ ପେଇଂ ଆମେକେ ମ୍ୟାପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି କେୟା ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
If you had known me, you would have known my Father also. And from this time you know him, and have seen him.
8 ପିଲିପ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ମାପ୍ରୁ ଆବାକେ ଆକେ ବିଲା । ଅଃତେନ୍ ଆଃ ନେନେ ଆତ୍ଲା ରାଜି ।”
Philip said to him: Lord, show us the Father, and we shall be content.
9 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ପିଲିପ୍ ଆତେନ୍ ଦିନା ସାଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ପେନ୍ନିଆ ଲେଃଣ୍ଡିଂକେ ଏ ଜାକ ନା ଆନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାସାମୁଆଃକେ ଣ୍ଡୁ । ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍କେ କିକେ ଲେଃକେ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବାକେ କିକେ ଲେଃକେ । ତେଲା ଆବାକେ ଆକେନ୍ସା ମେଁନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ?
Jesus said to him: Have I been so long with you, and have you not known me, Philip? He that has seen me, has seen the Father; and how say you, Show us the Father?
10 ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନ୍ନିଆ ଆରି ଆବା ନେଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ନାଁ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ପିଲିପ୍? ଜା ସାପା ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେନେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଆବା ନେଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃଚେ ମେଁନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
Do you not believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words that I speak to you, I speak not of myself. The Father who dwells in me, he does the works.
11 ନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ଆବାନ୍ନିଆ ନ୍ଲେକେ ଆରି ଆବା ନେଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଏନ୍ ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଏନ୍ ସାମୁଆଁରେ ଜଦି ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ କାମ୍କେ କେଚେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
Believe me, that I am in the Father, and that the Father is in me. If not, believe me on account of the works themselves.
12 ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଜା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକ୍ନେ କାମ୍ ସାପା ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଇଁୟାଏ । ଆକ୍ମେଁବାନ୍ ଆରି ମ୍ନା କାମ୍ ଡିଗ୍ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଇଁୟାଏ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବାଡାଗ୍ରା ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ
Verily, verily I say to you, he that believes on me, the works that I do he also shall do. Even greater works than these shall he do, because I go to my Father;
13 ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ପେ ଜା ସାପା ପେସାଲିଆଏ ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱିଏ । ଆକ୍ମେ ସାଚେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେନ୍ନିଆ ଆବା ଇସ୍ପର୍ନେ ମଇମା ତ୍ନାଏ ।
and whatever you ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son.
14 ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନି ସାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଜା ସାପା ପେସାଲ୍ୟାଃଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆତେନ୍ ମ୍ୱିଏ ।”
If you ask any thing in my name, I will do it.
15 “ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ଆଲାଦ୍ ନାଡିଂଏ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଦେସ୍ ସାପା ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ।
If you love me, keep my commandments;
16 ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବାକେ ପାର୍ତନା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ପେଇଂ ଏତେ କାଲାଆଃ ଲେଃନ୍ସା ମେଁ ବାର୍ମୁଇଂ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ବେଏ । (aiōn )
and I will pray the Father, and he will give you another Paraclete, that he may dwell with you forever; (aiōn )
17 ମେଁ ଡିଂକେ ସତ୍ୟମୟ ଆତ୍ମା । ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆମେକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆୟା ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆମେକେ କେଆୟା ଣ୍ଡୁ କି ସାମୁଆଁ ଆୟା ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ପେଇଂ ଆମେକେ ପେମ୍ୟାଏ । ଡାଗ୍ଲା ପେଏତେଏ ମେଁ ବାସା ଲେଃଏ । ପେନେ ଡାଗ୍ରା ମେଁ ଲେଃଏ ।”
the Spirit of the truth, whom the world can not receive, because it neither sees him nor knows him. But you know him, because he dwells with you, and shall be in you.
18 “ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଅରେଃ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ସୁଗୁଆ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ନ୍ନାୱେ ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ପେଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
I will not leave you orphans; I am coming to you.
19 ଇତୁଡ଼ା ବେଲା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ଆକେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ପେକେଏ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ସାପାଦିନା ନ୍ସା ଜିବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନ୍ଲେଏ ପେ ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଜିବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେଲେଏ ।
Yet a little while, and the world sees me no more; but you shall see me. Because I live, you also shall live.
20 ଆତେନ୍ ଦିନା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ପେ ପେମ୍ୟାଏ; ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନ୍ନିଆ ପେ ନେଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ବିତ୍ରେ ନ୍ଲେଏ ।”
In that clay you shall know that I am in my Father, arid you in me, and I in you.
21 “ଜା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଦେସ୍ ସାଚେ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଆଃ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ବାଏ । ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବଲ୍ ବାଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବା ଆମେକେ ବଲ୍ ବାଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଆମେକେ ବଲ୍ ବାଚେ ମେଁନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜ୍କେ ନ୍ନାତ୍ନାଏ ।”
He that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; and he that loves me shall be loved by my Father; and I will love him, and will manifest myself to him.
22 ଇଷ୍କରିୟଥ୍ ଜିଉଦା ଣ୍ଡୁ ବିନ୍ ଜିଉଦା ସାଲ୍ୟାକୁକେ, “ମାପ୍ରୁ, ଆକେନ୍ ଡିରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ? ନିଜ୍କେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ନ୍ନିଆ ମାରାତ୍ନାଚେ ନେନେ ଡାଗ୍ରା ଡିରକମ୍ ନାରାତ୍ନାଏ?”
Judas, not Iscariot, said to him: Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
23 ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ବାଏ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପାଲେଏ । ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ଆମେକେ ବଲ୍ ବାଏ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁ ଏତେ ନେବାସାଏ ।
Jesus answered and said to him: If any one loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
24 ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ଆବା ଣ୍ଡୁ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପାଲନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ବିମ୍ୱକ୍ନେ ବୁଦି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବେବକ୍ନେ ମ୍ନାଃଆବା ଇସ୍ପର୍ନେ ।”
He that loves me not, keeps not my words; and the word which you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
25 “ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଏତେ ଲେଃ କେଲା ଆପେକେ ଏନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍କେ ।
These things have I spoken to you, while I am yet with you.
26 ମୁଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଇସ୍ପର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ବେଏ, ମେଁ ସାପାନେ ସାମୁଆଁରେ ଆପେକେ ବୁଦି ବିଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକ୍ନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଆଏତେ ବିଏ ।”
But the Paraclete, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all things that I have spoken to you.
27 “ପେ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ସାନ୍ତି । ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେନେ ସାନ୍ତି ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଦାନ୍ ବିଚେ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଦାନ୍ ବିଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସାନ୍ତି ସୁଗୁଆ ଆକେନ୍ ଣ୍ଡୁ । ଚିନ୍ତା କି ତାନ୍ଦ୍ରା ଆଡିଙ୍ଗେପା କି ଆବ୍ଟଗେପା ।
Peace I leave to you; my peace I give to you; not as the world gives, do I give to you. Let not your heart be troubled, and let it not be afraid.
28 ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱଗେ, ଅଁ ପେଲେକେ, ନେଙ୍ଗ୍ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମାତର୍ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଆଣ୍ଡେ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍ଏ । ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ସତ୍ରେ ବଲ୍ ବାପେଲେଏ, ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାଡାଗ୍ରା ୱେଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଅଁଚେ ସାର୍ଦା ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ନେଙ୍ଗ୍ବାନ୍ ମ୍ନା ।
You have heard that I said to you, I am going away, and am coming again to you. If you loved me, you would rejoice, because I go to the Father; for my Father is greater than I.
29 ଜା ସାପା ଗଟେନେ ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ସେନୁଗ୍ଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆମ୍ୟାମ୍ୱିକେ । ଆତେନ୍ ସାପା ଗଟେଲା ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
And now I have told you before it comes to pass, that when it does come to pass, you may believe.
30 ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଏତେ ବାରି ଗ୍ଲୁଏପର୍ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ନାୟା ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ଆକେନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ସାସନ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ତେଲାଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ମେଃଡିଗ୍ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
I will not talk much more with you; for the prince of this world is coming, and has nothing in me.
31 ଆବା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ଆଦେସ୍ ବିବକେ ଆତେନ୍ ଇସାବ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ କାମ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବାକେ ବଲ୍ ବାଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଚେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ମ୍ୟାଏ ।” “ଏଲାପା ନେଃ ଆକ୍ବାନ୍ ଲାଗ୍ନେଡପା ।”
But this takes place that the world may know that I love the Father, and even as he gave me commandment, so I do. Arise, let us go hence.