< ଜହନ୍‌ 11 >

1 ବେଥନୀ ଇନିନେ ଲାଜାର୍‍ ମ୍ନିକ୍ନେ ଆଃସି ଲେଃଗେ । ମେଁନେ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍‍ ତନାଣ୍ଡେଇଂ ମରିୟମ୍ ଆରି ମାର୍ଥା ଆତେନ୍‌ ଇନି ଲେଃଡିଙ୍ଗେ ।
लाजरस नाम गरेका मानिस बिरामी थिए । तिनी तिनकी दिदीहरू मरियम र मार्थाको गाउँ बेथानियाका थिए ।
2 ଏନ୍‌ ମରିୟମ୍ ମୁଇଂତର୍ ମାପ୍ରୁନେ ବାସ୍ନାଚୁ କିଗ୍‍ଚେ ନିଜର୍‌ନେ ଉଗ୍‌ବ ଏତେ ମେଁନେ ଞ୍ଚ ଚୁଃବଗେ । ମେଁନେ ବୟାଁଣ୍ଡେ ଲାଜାର୍‌ ଆଃସି ଲେଃଗେ ।
यिनी तिनै मरियम थिइन् जसले प्रभुलाई मूर्रले अभिषेक गरिन् र उहाँका खुट्टा आफ्नो कपालले पुछेकी थिइन्, जसका भाइ लाजरस बिरामी थिए ।
3 ତନାଣ୍ଡେ ବୟାଁଣ୍ଡେ ଲାଜାର୍‍ ଆଃସି ଲେଃଲା ମେଇଂ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା କବର୍ ବେକେ “ମାପ୍ରୁ, କେଲା, ଆଜାକେ ନା ଆଲାଦ୍‌ ଡିଂନାମ୍ୟାଃକେ, ମେଁ ଆଃସି ଲେଃକେ ।”
यी दुई दिदी-बहिनीले येशूलाई बोलाउन पठाए “प्रभु, हेर्नुहोस्, तपाईंले जसलाई माया गर्नुहुन्छ तिनी बिरामी छन् ।”
4 ଏନ୍‌ କବର୍ ଅଁଚେ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଏନ୍‌ ରଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଲାଜାର୍‍ ଆଗୁଏ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‌ ଆକେନ୍ ଏତେ ଇସ୍‌ପର୍ ମ୍ନାଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ଆତେନ୍‍ ଏତେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡିଗ୍ ଗୌରବ୍‍ ବାଏ ।”
जब येशूले यो सुन्‍नुभयो, उहाँले भन्‍नुभयो, “यस बिरामीले मृत्युमा पुर्‍याउँदैन, तर बरु यो परमेश्‍वरको महिमाको निम्ति हो, ताकि परमेश्‍वरका पुत्र यसद्वारा महिमित हुन सकून् ।”
5 ଜିସୁ ମାର୍ଥା ମେଁନେ ତନାଣ୍ଡେ ମରିୟମ୍ ଆରି ଲାଜାର୍‌କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗେ ।
येशूले मार्था र तिनकी बहिनी अनि लाजरसलाई माया गर्नुहुन्थ्यो ।
6 ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଲାଜାର୍‌କେ ଆଃସିଲେଃକ୍ନେ କବର୍ ବାଲା ଡିଗ୍‍ ଜିସୁ ଆଣ୍ଡି ଅରିଆ ଲେଃଗେ ଆତ୍‍ ଅରିଆ ବାରି ବାର୍‌ସି ଲେଃଗେ ।
त्यसैले, जब येशूले लाजरस बिरामी भएको सुन्‍नुभयो, उहाँ अरू दुई दिन त्यही ठाउँमा बस्‍नुभयो जहाँ उहाँ हुनुहुन्थ्यो ।
7 ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ସିସ୍‍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଦୁବାପା ନେ ଜିହୁଦା ଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡେ ନେୱିଗ୍‌ପା ।”
यसपछि उहाँले चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, “फेरि यहूदियातिर जाऔँ ।”
8 ସିସ୍‍ଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଗୁରୁ! ଉଡ଼ିସି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଇନିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆନାକେ ବ୍ରି ଏତେ ଟୁଚେ ବାଗୁଏଃ ନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ଇନି ବାରି ମୁଇଂତର୍ ଆଣ୍ଡେନ୍‍ସା ଚାଏଁ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍?”
चेलाहरूले उहाँलाई भने, “रब्बी, अहिले नै यहूदीहरूले तपाईंलाई ढुङ्गा हान्‍न खोजिरहेका थिए र तपाईं फेरि त्यहीँ फर्केर जाँदै हुनुहुन्छ?”
9 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ସ୍ମିନେ ଗମ୍ବାର୍‌ ଗଣ୍ଟା ଣ୍ଡୁ । ଜାଣ୍ଡେ ମିଡିଗ୍ ବେଲା ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ଲା ଆଟେପ୍ଲ ଣ୍ଡୁ ମେଁନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ଦର୍ତନି ତାର୍‌କିଗ୍ ଲେଃଏ ।
येशूले जवाफ दिनुभयो, “के दिनमा बाह्र घण्टा उज्यालो हुँदैन र? यदि कोही दिनको समयमा हिँड्छ भने त्यसलाई ठेस लाग्दैन, किनकि त्यसले यस संसारको उज्यालोको सहायताले देख्छ ।
10 ମାତର୍‌ ମିଡିଗ୍‍ବ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ଲା ମେଁ ଟେପ୍‌ଲଃଚେ ଲଃଏ । ମେସା ଡାଗ୍‌ଲା ମେଁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ତାର୍କିଗ୍‍ ଆଲେଃଣ୍ଡୁ ।”
तापनि त्यो राति हिँड्छ भने त्यसलाई ठेस लाग्छ, किनकि त्यसमा उज्यालो हुँदैन ।”
11 ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆଃଡାଚେ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନେନେ ରେମୁଆଁ ଲାଜାର୍‍ ଏକେ ଡୁଲେଗ୍‍ ଲେଃକେ । ନେଙ୍ଗ୍ ୱେଚେ ଆମେକେ ଣ୍ଡ୍ରାତଡ଼ିଆଏ ।”
उहाँले यी कुराहरू उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “हाम्रा साथी लाजरस मस्त निद्रामा परेका छन्, तर म जाँदै छु, ताकि म तिनलाई निद्राबाट बिउँझाउन सकूँ ।”
12 ସିସ୍‍ଇଂ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ “ମାପ୍ରୁ! ମେଁ ଜଦି ଡୁଲେଗ୍‍ ଲେଃକେ ତେଲା ଡିଲାଡିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ତଡ଼ିଆଏ ।”
यसकारण चेलाहरूले उहाँलाई भने, “प्रभु, यदि तिनी निद्रामा परेका छन् भने तिनी होसमा आउनेछन् ।”
13 ଲାଜାର୍‍ ଗୁଏଗେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ମାତର୍‌ ମେଁ ଲେମୁଆଃ ଲେଃଲା ଡୁଲେଗ୍‍ ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଇଂ ଜିସୁନେ ସାମୁଆଁ ବାବେଲେଗେ ।
अहिले येशूले तिनको मृत्युको बारेमा बोल्नुभएको थियो, तर उहाँ आरामको निद्राको बारेमा बोलिरहनुभएको छ भन्‍ने तिनीहरूले सोचे ।
14 ତେଲା ଜିସୁ ସଅଜ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଲାଜାର୍‍ ଗୁଏ ଲେଃକେ
त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई स्पष्‍ट रूपमा भन्‍नुभयो, “लाजरस मरेको छ ।
15 ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଦା ନ୍ଲେକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତ୍‍ ଅରିଆ ମେଁ ଏତେ ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ନାଲେଗେ ଣ୍ଡୁ । ଆକେନ୍ ପେପାକା ମଙ୍ଗ୍‍ଲ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ । ମେସା ଡାଗ୍ଲା ତେନ୍‌ବାନ୍‌ ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଦାପା ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା କିକେନ୍‌ସା ନେୱେପା ।”
म त्यहाँ नभएकोमा तिमीहरूका खातिर म खुसी छु, ताकि तिमीहरूले विश्‍वास गर्न सक । तिनीकहाँ जाऔँ ।”
16 ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଥୋମା ଆଜାକେ ଦିଦୁମ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାଃକେ, ମେଁ ନିଜେନେ ଏଃତେ ଲେଃକ୍ନେ ସିସ୍‍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଦାପା, ନେ ଡିଗ୍ ୱେଚେ ମେଁ ଏତେ ନେଗୁଏଃଏ ।”
दिदुमस भनिने थोमाले उनका सङ्गी चेलाहरूलाई भने, “हामी पनि जाऔँ, कि हामी पनि येशूसँगै मर्न सकौँ ।”
17 ଜିସୁ ବେତନିଆନ୍ନିଆ ୱେଚେ ଅଁକେ ଅଁସି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ଲାଜାର୍‍କେ ରାଃଚ୍ୟାନ୍ନିଆ ଆତିବଆର୍‌କେ ।
जब येशू आउनुभयो, लाजरसलाई चिहानमा राखेको चार दिन भइसकेको उहाँले पाउनुभयो ।
18 ବେଥନୀବାନ୍ ଯିରୁଶାଲାମ୍ ସ୍ଲ ଞ୍ଜି କିଲମିଟର୍ ବାନ୍ ଇକୁଡ଼ା
बेथानिया यरूशलेमबाट नजिकै करिब तिन किलोमिटर दुरीमा पर्थ्यो ।
19 ବାରି ଜିହୁଦା ଦେସ୍‌ନେ ଗୁଲୁଏ ରେମୁଆଁ ମାର୍ଥା ବାରି ମରିୟମ୍‍କେ ମେଇଂନେ ବୟାଁଣ୍ଡେନେ ଗୁଏଃକ୍ନେ କବର୍ ଅଁଚେ ବଲ୍ ମନ୍ଦ୍‍ ବାଲିର୍‍ନେସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଗେ ।
धेरै यहूदीहरू मरियम र मार्थाकहाँ तिनीहरूका भाइको बारेमा तिनीहरूलाई सान्त्वना दिन आएका थिए ।
20 ଜିସୁ ପାଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍‌ଚେ ଅଁକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ମାର୍ଥା ଆମେକେ ଅବାନ୍‌ସା ୱେଗେ । ମାତର୍‌ ମରିୟମ୍ ଡୁଆ ଲେଃଗେ ।
जब मार्थाले येशू आउँदै हुनुहुन्छ भन्‍ने सुनिन्, तिनी उहाँलाई भेट्न गइन्, तर मरियमचाहिँ घरमा नै बसिरहेकी थिइन् ।
21 ମାର୍ଥା ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ “ମାପ୍ରୁ ନା ଆକ୍ ନାଲେଲା; ନେବୟାଁ ଆଗୁଏଃ ପାଡିଂ ।
त्यसपछि मार्थाले येशूलाई भनिन्, “प्रभु, यदि तपाईं यहाँ हुनुभएको भए मेरा भाइ मर्ने थिएनन् ।
22 ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନ୍ଲେକେ ଏକେ ଡିଗ୍ ନାନେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ମେଁନେ ନାସେଲ୍ୟାଏ ମେଁ ଆତେନ୍‌ ବିଏ ।”
म जान्दछु, कि अहिले पनि तपाईंले परमेश्‍वरसँग जे माग्‍नुहुन्छ सो उहाँले तपाईंलाई दिनुहुनेछ ।”
23 ଜିସୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ନାବୟାଁ ପାରାନ୍‍ ବାଚେ ତଡ଼ିଆଏ ।”
येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “तिम्रा भाइ फेरि जीवित हुनेछन् ।”
24 ମାର୍ଥା ଉତର୍ ବିକେ “ଆତେନ୍‌ ତ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନ୍ଲେକେ ଜୁଗ୍‍ ଡାନେ ଦିନା ବାରି ମୁଇଂତର୍‍ ମେଁ ତଃଡ଼ିଆଏ ।”
मार्थाले उहाँलाई भनिन्, “म जान्दछु, कि तिनी अन्त्यको दिनको पुनरुथानमा फेरि जीवित हुनेछन्” ।
25 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଗୁଏଚେ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ମ୍ୱ୍ରଏ ଆରି ଜିବନ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ । ଜା ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ସତ୍ ମାନେଏ ମେଁ ଗୁଏଲା ଡିଗ୍‍ ମ୍ବ୍ରଏ ।
येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “पुनरुथान र जीवन म नै हुँ; जसले मलाई विश्‍वास गर्छ, त्यो मरे तापनि जीवित हुनेछ ।
26 ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ସତ୍‍ ମାନେଃଏ ମେଁ ଅଃନା ଡିଗ୍ ଆଗୁଏଣ୍ଡୁ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁନିଆ ମେଃନେ ସତ୍ ମାନେଃ ପେଡିଙ୍ଗ୍?” (aiōn g165)
जसले मलाई विश्‍वास गर्छ र ममा जिउँछ त्यो कहिल्यै मर्नेछैन । के तिमी यो विश्‍वास गर्छ्यौ?” (aiōn g165)
27 ମାର୍ଥା ଉତର୍ ବିକେ, “ଅ ମାପ୍ରୁ ନେଙ୍ଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଡିଂଣ୍ଡିଂ, ନା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ । ଜା ମସିହ ଦର୍‌ତନିନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲେଃଗେ ନା ମେଃନେ ଆତେନ୍‌ କିସ୍‌ଟ ।”
तिनले उहाँलाई भनिन्, “हो प्रभु, म विश्‍वास गर्छु, तपाईं नै संसारमा आइरहनुभएका परमेश्‍वरका पुत्र अर्थात् ख्रीष्‍ट हुनुहुन्छ ।”
28 ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମାର୍ଥା ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍‌ଚେ ନିଜର୍ ତନାଣ୍ଡେ ମରିୟମ୍‍କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ “ଗୁରୁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଆନା ୱାଡିଂକେ ।”
जब तिनले यो भनिन्, तिनी त्यहाँबाट गइन् र तिनकी बहिनी मरियमलाई सुटुक्‍क बोलाइन् । तिनले भनिन्, “गुरुज्यू यहाँ हुनुहुन्छ र तिमीलाई बोलाउँदै हुनुहुन्छ ।”
29 ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ମରିୟମ୍ ଜିଆ ତଡ଼ିଆଚେ ଆମେକେ ଅବାନେସା ୱେଗେ ।
जब तिनले यो सुनिन्, तिनी झट्टै उठिन् र उहाँकहाँ गइन् ।
30 ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ଜାକ ଜିସୁ ଇନି ବିତ୍ରେ ଗାଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ । ମାର୍ଥା ଆମେକେ ଅବାକ୍ନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ ।
येशू अझै पनि त्यस गाउँभित्र आउनुभएको थिएन, तर उहाँ त्यही ठाउँमा हुनुहुन्थ्यो जहाँ मार्थाले उहाँलाई भेटेकी थिइन् ।
31 ମରିୟମ୍‌କେ ବଲ୍ ମନ୍ଦ୍‍ ବାଲିର୍‌ ନ୍‌ସା ଡୁଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଉଡ଼ିବେଲା କେକେ ଜେ ମେଁ ତଡ଼୍ୟାଚେ ତେରେପେତେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାଏରେ ୱେଡିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ଡିଗ୍ ମେଁନେ ପ୍ଲା ୱେଗେ । ମେଇଂ ବାବେକେ ମେଁ ରାଃଚ୍ୟାନ୍ନିଆ ଅଃନ୍‌ସା ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
त्यसैले, तिनीसँग घरमा भएका र तिनलाई सान्त्वना दिइरहेका यहूदीहरूले जब मरियम झट्टै उठेर बाहिर गइरहेकी देखे, तिनीहरूले तिनी चिहानमा रुन गइरहेकी छन् भन्‍ने सोची तिनीहरू पनि तिनको पछि लागे ।
32 ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ମରିୟମ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁନେ ଞ୍ଚବୁନ୍ଦେ ଲଃଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମାପ୍ରୁ ନା ନାଲେଲା ନେବୟାଁ ଆଗୁଏଃପାଡିଂ ।”
त्यसपछि जब मरियम येशू हुनुभएको ठाउँमा आइन् र उहाँलाई देखिन्, तिनी उहाँको पाउमा घोप्‍टो परिन्, र उहाँलाई भनिन्, “प्रभु, यदि तपाईं यहाँ हुनुभएको भए मेरा भाइ मर्ने थिएनन् ।”
33 ମରିୟମ୍ ଆରି ମେଁ ଏତେ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଅଁଆର୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କେଚେ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଲିବିସଃଚେ ଜିସୁ ଦୁକ୍ ଡିଂକେ ।
जब येशूले तिनी र तिनीसँग आएका यहूदीहरू पनि रोइरहेको देख्‍नुभयो, उहाँ आत्मामा अति विचलित हुनुभयो, र दुःखित हुनुभयो ।
34 ମେଁ ସାଲିଆକୁକେ “ଆଣ୍ଡି ଅରିଆ ଆତି ପେବକେ?” ମେଇଂ ଉତର୍ ବିକେ । “ଏଃଲା ମାପ୍ରୁ ନାକେଏ ।”
उहाँले भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले तिनलाई कहाँ राखेका छौ?” उनीहरूले उहाँलाई भने, “प्रभु आउनुहोस्, र हेर्नुहोस् ।”
35 ଜିସୁ ଅଃକେ ।
येशू रुनुभयो ।
36 ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଜିଉଦିଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “କେଲାପା ମେଁ ଆମେକେ ଉଡ଼ି ବଲ୍‍ ବାଡିଂକେ ।”
त्यसपछि यहूदीहरूले भने, “हेर, उहाँले लाजरसलाई कति माया गर्नुहुन्थ्यो!”
37 ମାତର୍‌ ଆରି ଉଡ଼ିରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆତ୍‍ ଅରିଆ କାନାକେ ମ୍ମୁଆଃ କିକେନେ ବପୁ ବିବକେ? ଇକ୍‌ଚା ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ମେଁ ମେଁନେ ଲାଜାର୍‍କେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ରକ୍ୟା ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ?”
तर तिनीहरूमध्ये केहीले भने, “के अन्धाका आँखा खोल्ने यी मानिसले यस मानिसलाई पनि नमर्ने तुल्याउने बनाउन सक्दैनथ्यो र?”
38 ଆତ୍‌ଅରିଆ ଜିସୁ ବାରି ମୁଇଂତର୍‍ ପାରାନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଗିସେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ରାଃଚ୍ୟା ଡାଗ୍ରା ୱେଗେ; ଆତେନ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍‍ ଆରି ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଁନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବ୍ରି ଲେଃଗେ ।
त्यसपछि फेरि येशू आत्मामा आफैँ अति विचलित हुनुभयो, र चिहानतिर जानुभयो । यो एउटा गुफा थियो र यसलाई एउटा ढुङ्गाले ढाकेको थियो ।
39 ଜିସୁ ଆଦେସ୍‍ ବିକେ “ଆକେନ୍ ବ୍ରିକେ ଗୁଚେ ବିଃପା ।” ଗୁଏଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ତନାଣ୍ଡେ ମାର୍ଥା ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ମାପ୍ରୁ ମେଁ ରୁବୁଗ୍‍ଚେ ବାସ୍ନା ବିଡିଂକେ, ମେଁନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ଆମେକେ ଆତିଚେ ଅଁସି ଡିଙ୍ଗେ ଗୁଏଚେ ।”
येशूले भन्‍नुभयो, “ढुङ्गा हटाऊ ।” लाजरस जो मरेका थिए, तिनकी दिदी मार्थाले येशूलाई भनिन्, “प्रभु, अहिलेसम्म त शरीर कुहिसकेको हुनेछ, किनकि तिनी मरेको चार दिन भइसक्यो ।”
40 ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଜଦି ପେ ସତ୍ ପେମାନେଏ ତେଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମ‍ଇମା ପେକେଏ ଏନ୍‌ ମେଁନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନାବାସଙ୍ଗ୍‌କେ?”
येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “के मैले तिमीलाई भनिनँ, कि यदि तिमीले विश्‍वास गर्‍यौ भने तिमीले परमेश्‍वरको महिमा देख्‍नेछौ?”
41 ଆତ୍‍ ଅରିଆ ମେଇଂ ବ୍ରିକେ ଗୁଚେ ବିଃକେ ଆରି ଜିସୁ କିତଂପାକା ତାମୁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆବା ନା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାର୍‌ତନା ନାଅଁକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଣ୍ଡିଂ ।
त्यसैले, तिनीहरूले ढुङ्गा हटाए । येशूले आफ्ना आँखा माथितिर उठाउनुभयो, र भन्‍नुभयो, “हे पिता, मेरो बिन्ती सुन्‍नुभएकोमा म तपाईंलाई धन्यवाद दिन्छु ।
42 ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନ୍ଲେଃକେ ନାଁ କାଲାଆଃ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁ ନାମ୍ୟାକେ । ମାତର୍‌ ନାଁ ଜେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବେନାବକ୍ନେ ଆକ୍‌ଅରିଆ ମେଁଇଂନେ ସତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
म जान्दथेँ, तपाईंले मेरो बिन्ती सधैँ सुन्‍नुहुन्छ, तर मेरो वरिपरि उभिरहेका यो भिडको कारण मैले यो भनेँ, ताकि तपाईंले मलाई पठाउनुभएको छ भन्‍ने तिनीहरूले विश्‍वास गर्न सकून् ।”
43 ଅଃକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁ ଜାବର୍ କିରଚେ ୱାକେ, “ଲାଜାର୍ ତାର୍‌ଲା”
उहाँले यी कुराहरू भन्‍नुभएपछि उहाँले ठुलो सोरमा भन्‍नुभयो, “लाजरस, बाहिर आऊ!”
44 ଦାପେ ଦାପେ ଲାଜାର୍‍ ପାଙ୍କେ! ମେଁନେ ଞ୍ଚ ନ୍ତି ରାଃଚ୍ୟାନେ ପାଟାଇ ଏତେ ଆଃଗାଗ୍‌ ବଗେ ବାରି ସାର୍‌ମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ ପାଟାଏ ଏତେ ଆଃକୁଇ ବିଃବଗେ । ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆମେକେ ତ ବିଚେ ୱେନ୍‌ସା ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା ।”
मरेको मानिस बाहिर आयो, त्यसका हात र खुट्टाहरू कपडाले बाँधिएका थिए; त्यसको अनुहार कपडाले बेह्रिएको थियो । येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “त्यसलाई खोलिदेओ, र त्यसलाई जान देओ ।”
45 ମରିୟମ୍‍କେ କେନେସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିସୁନେ ଏନ୍‌ କାମ୍ କେଚେ ଜିସୁନ୍ନିଆ ସତ୍‍ ମାନେଃଆର୍‌କେ ।
त्यसपछि मरियमकहाँ आएका र येशूले जे गर्नुभयो सो दखेका धेरै यहूदीहरूले उहाँमा विश्‍वास गरे ।
46 ମାତର୍‌ ମେଇଂନେବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଫାରୁଶୀଇଂ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ଜିସୁ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକ୍ନେ ଏନ୍‌ କାମ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌କେ ।
तर तिनीहरूमध्ये केही फरिसीहरूकहाँ गए र येशूले गर्नुभएका ती कुराहरू तिनीहरूलाई बताइदिए ।
47 ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ପାରୁସି ଆରି ମ୍ନା ଜାଜକ୍‍ଇଂ ଗୁଲିସାଙ୍ଗ୍‍ ଡୁଆ ମ୍ନାରେକେ ଅବାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନେଃ ମେଃ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ପା?” କେଲାପା ଏନ୍‌ ରେମୁଆଁ ଉଡ଼ି ଉଡ଼ି କାବା ଡିଙ୍ଗ୍ ସୁଗୁଆ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
त्यसपछि मुख्य पुजारीहरू र फरिसीहरूले परिषद्‌का सदस्यहरूलाई भेला पारे, र भने, “हामीले के गर्ने? यस मानिसले धेरै चिह्न‍हरू गर्छन् ।
48 ଦେକ୍ ରକମ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆମେକେ ଜଦି ଆନ୍ତାର୍‍ ନେବିଏ ସାପାରେ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ସତ୍ ମାନେଃ ଆର୍‌ଏ । ତେଲା ରୋମୀୟଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନେନେ ମନ୍ଦିର୍‍ ଆରି ନେନେ ଜାତିକେ ଦଂସ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିଆର୍‌ଏ ।
यदि हामीले यसलाई यसरी नै छोडिदियौँ भने सबैले यसलाई विश्‍वास गर्नेछन्; रोमीहरू आउनेछन् अनि हाम्रो ठाउँ र हाम्रो जाति दुवै लिनेछन् ।”
49 ମେଇଂନେବାନ୍‍ ଆତେନ୍‌ ମୁଆଁ ନ୍‌ସା ସ୍ରି ବକ୍ନେ ମ୍ନା ଜାଜକ୍‍ କୟାଫା ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେ ଉଃଡ଼ି ମୁର୍କ!
तैपनि तिनीहरूमध्ये कैयाफा नामका मानिस जो त्यस वर्ष प्रधान पुजारी थिए तिनले तिनीहरूलाई भने, “तिमीहरू केही पनि जान्दैनौ ।
50 ପେ ମେଁନେ ବୁଜେ ପେୟାକେ ସାପା ଜାତି ନଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାଟା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଗୁଏନେ ନିମାଣ୍ଡା ।
सम्पूर्ण राष्‍ट्र नै नष्‍ट हुनुभन्दा मानिसहरूका निम्ति एक जना मर्नु नै तिमीहरूका निम्ति उत्तम हो भन्‍ने तिमीहरू ठान्दैनौ ।”
51 କୟାଫା ନିଜେ ମନ୍‍ବାନ୍‍ ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆବଗେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‌ ମେଁ ଆତେନ୍‌ ମୁଆଁନେ ମ୍ନା ସାମୁଆଁ ପୁଜାରି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଲା ଆକେନ୍ ବବିସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ମେଁନେ ତୁମୁଆଃ ବାନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବେଗେ । ଜିସୁ ଆଅଁ ବଗେ ଜେ ସାପା ଜିଉଦି ଜାତିକେ ଆରି
अब यो तिनले आफ्नै तर्फबाट भनेका थिएनन् । बरु उनी त्यस वर्षका प्रधान पुजारी भएको कारणले येशू राष्‍ट्रको निम्ति मर्नुपर्छ भनी तिनले अगमवाणी गरेका थिए ।
52 ଚିନ୍‌ବିନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜାତିନେ ମୁଇଂନ୍ନିଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଜିସୁ ଗୁଏଃଏ ।
राष्‍ट्रको निम्ति मात्र होइन, तर छरपष्‍ट भएका परमेश्‍वरका सन्तानहरूसँगै एक होऊन् भनेर पनि हो ।
53 ଆତେନ୍‌ ଦିନ୍‍ବାନ୍‍ ଜିଉଦି କର୍ତ୍ତୁପକ୍ଷଇଂ ଜିସୁକେ ବାଗୁଏଃନେସା ଜଜ୍‌ନା ଡିଂକେ ।
त्यसैले, त्यस दिनदेखि उनीहरूले येशूलाई कसरी मार्ने भनी योजना बनाउन थाले ।
54 ଆତେନ୍‌‍ସା ଜିସୁ ଜିହୁଦିଇଂନେ ବାନ୍ ଆରି ୱେ ୱିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ବାରି ବାଲିଲ ଜାଗା ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ଇନିନେ ଇଫ୍ରୟିମ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇନିନ୍ନିଆ ୱେଚେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ସିସ୍‍ଇଂ ଏତେ ବାସାକେ ।
येशू यहूदीहरू माझ खुलमखुला हिँड्‍डुल गर्नुभएन, तर उहाँ त्यहाँबाट उजाड-स्थान नजिकैको गाउँमा रहेको एफ्राइम भनिने सहरमा जानुभयो । त्यहाँ उहाँ चेलाहरूसँग बस्‍नुभयो ।
55 ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ଜିଉଦିଇଂନେ ଉଦାର୍ ବାନେ ପାଣ୍ଡୁଏ ତେପିଙ୍ଗ୍‍ଚାକେ ଆରି ଆତେନ୍‌ ମାପାଣ୍ଡୁଏଃନେ ସେନୁଗ୍‍ ନିଜେ ନିଜେନେ ପର୍‌ଚଲ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ରାଇଜ୍ ଇନିନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ରେମୁଆଁ ଯିରୁଶାଲାମ୍‌ନିଆ ମୁଇଂନ୍ନିଆ ୱେଆର୍‌କେ ।
अब यहूदीहरूको निस्तार-चाड नजिकै थियो र धेरै जना आफैँलाई शुद्ध पार्न गाउँहरूबाट निस्तार-चाड अगि नै यरूशलेम गए ।
56 ମେଇଂ ଜିସୁକେ ତୁର୍‌ନେ ବେଲା ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ତୁଆଁ ଲେଃବେଲା ନିଜେ ନିଜେ ବିତ୍ରେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଆର୍‌କେ ମେଁ ଏନ୍‌ ପାଣ୍ଡୁଏନ୍ନିଆ ଆପାଙ୍ଗ୍‍ଲେ? ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍?”
तिनीहरूले येशूलाई खोजिरहेका थिए । तिनीहरू मन्दिरमा खडा भइरहँदा एक-अर्कामा भन्दै थिए, “तिमीहरूलाई कस्तो लाग्छ? उनी चाडमा आउने छैनन् र?”
57 ମ୍ନା ଜାଜକ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ଆମେକେ ସାଃନ୍‌ସା ମେଁ ଆଣ୍ଡି ଅରିଆ ଲେଃଡିଂକେ ଏନ୍‌ ଜଦି ଜା ମ୍ୟାଏ ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଆଦେସ୍‌ ବିବକେ ।
अहिले मुख्य पुजारीहरू र फरिसीहरूले यो उर्दी जारी गरेका थिए, कि यदि कसैले येशू कहाँ हुनुहुन्थ्यो भनी जान्दथ्यो भने, त्यसले त्यो भन्‍नुपर्छ ताकि तिनीहरूले उहाँलाई पक्रन सकून् ।

< ଜହନ୍‌ 11 >