< ଜାକୁବ୍‌ 5 >

1 ଅ ସାକାର୍‌ ରେମୁଆଁ ନେଂ ସାମୁଆଁ ଅଁପା । ପେନେ ଆଣ୍ତିନେ ଅସ୍‌ବିଦା ଡିଂନେ ୱେଡିଂକେ ଆତେନ୍‌‌ସା ମନେ ଏତେଚେ ଅଃପା ।
Eia pois agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 ପେନେ ଦନ୍‌ ସମ୍ପତି ନାସେ ୱେଡିଂକେ ଆରି ପାଟାଇପୁଟାଇ ତାଃଡିର୍‌ ଚଂଡିଂକେ ।
As vossas riquezas estão apodrecidas, e os vossos vestidos estão comidos da traça.
3 ପେନେ ସୁନା ଆରି ରୁପା ଏଡ଼େଃ ଡିଂକେ ଆରି ଆକେନ୍‌ନେ ତାଃଡିର୍‌ ପେନେ ବିରଦ୍‌ରେ ସାକି ବିଃଏ ଆରି ପେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ସୁଆ ସୁଗୁଆ ଗିଃ ୱେଏ । ଆକେନ୍‌ନେ ସାରାସାରି ବେଲା ପେଇଂ ଦନ୍‌ ସମ୍ପତି ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌ ପେବକେ ।
O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. entesourastes para os últimos dias.
4 ପେନେ ଲିଜ ସ୍ଲେଡିଂକ୍ନେ ସ୍ଲେରେଇଂକେ ବୁତି ପେବିକେ ଣ୍ଡୁ । ମେଇଂନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ । କିଆଉଁଆ ୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ଅଃକ୍ନେ ସାପାନେ ବପୁଣ୍ଡ୍ରେ ମାପ୍‌ରୁ ଇସ୍‌ପର୍ ଅଁଲେଃକେ ।
Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e o qual por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 ଆକେନ୍‌ ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ପେନେ ଜିବନ୍‌ ସୁକ୍‌ସାନ୍ତି ଡିଂୱେଗେ । ଗୁଗୁଏଃନେ ଦିନ୍ ନ୍‌ସା ଲେଃକ୍ନେ ପଶୁ ସୁଗୁଆ ପେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ପେଲେଃକେ ।
Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes: cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 ପେ ନିର୍ଦସ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦସି ଡାଗ୍‌ଚେ ବାଗୁଏଃପେଡିଂକେ, ମେଁଇଂ ପେନେ ବିରଦ୍ ଡିଂ ଆୟାଆର୍‌କେ ।
Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 ଅ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜାକ ବର୍‌କସ୍‌ ଡିଂପା । କେଲାପା ଲିଜ ସ୍ଲେରେ ଡିରକମ୍‌ ମେଃନେ ଲିଜନ୍ନିଆ ଜାବର୍‌ କିଆ ଆବ୍ଲେନ୍‌ସା ବର୍‌କସ୍‌ ଡିଂଚେ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଆରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଗୁର୍‌ନେ ଣ୍ଡିଆକେ ଉର୍‍ଲେଃଏ ।
Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serodia.
8 ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ପେଇଂ ଣ୍ଡିଗ୍‌ ବର୍‌କସ୍ ଡିଂଚେ ଉର୍‌ ଲାଃଲାପା । ପେଇଂନେ ଆସା ନିମାଣ୍ତା ଲେଃଲେ ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦିନ୍‌ ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାକେ ।
Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ପେଇଂ ଡିରକମ୍‌ ବିଚାର୍‌ନ୍ନିଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଗ୍‌ପା ଏନ୍‌ସା ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍ରେ ବିଚାର୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଗ୍‌ପା । ବିଚାର୍‌ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‌ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ ଲେଃକେ ।
Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 ଅ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ମୁଡ଼ିନେ ବାବବାଦି‍ଇଂ ମାପ୍‌ରୁନେ ମ୍ନିରେ ସାମୁଆଁ ବାସଂଆର୍‌ଗେ ଆମେଇଂକେ ସାଆସ୍ ଆରି କସ୍ଟ ବାନେ ଉଃସ୍ରା ରକମ୍ ମନେ ଏତେପା ।
Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 ମେଇଂନେ ସାଆସ୍ ନ୍‌ସାଃ ନେ ଆମେଇଂକେ ସୁକ୍ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେଃବାସଂଏଁ । ପେ ଆୟୁବନେ ବର୍‌କସ୍‌ ସାମୁଆଁ ଅଁପେଲେଃକେ ଆରି ଇଡ଼ିଂ ମାପ୍‌ରୁ ଡିଡିରକମ୍‌ ଆମେକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂବକେ ଆତେନ୍‌‌ ମ୍ୟାଃପେଲେଃକେ । ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍‌ରୁ ଦୟା ଆରି ଲିବିସଃ ଡିଂମ୍ୟାକେ ।
Eis que temos por bem-aventurados os que sofrem. Ouvistes qual foi a paciência de Job, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 ଆରି ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂନେବେଲା କିତଂ କି ଦର୍‌ତନି କି ବିନ୍ ବିସ‍ଏରେ ପାର୍‌ମାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗେପା । ନାଁନେ “ଅଃଅଁ”ନେ ଅର୍‌ତ “ଅଃଅଁ” ଡିଂଲେ “ଣ୍ଡୁ”ନେ ଅର୍‌ତ “ଣ୍ଡୁ” ଡିଂଲେ । ଡେତ୍‌ଲା ପେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବିଚାର୍‌ନ୍ନିଆ ଡଣ୍ଡ୍ ପେବା ଣ୍ଡୁ ।
Porém, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେଃ ମେଃଆରେ ଅସ୍‌ବିଦା ଡିଂପେଲେଃକେ? ମେଁ ପାର୍‌ତନା ଡିଂଲେ? ଜାଣ୍ଡେଃ ମେଃଆରେ ସାର୍‌ଦା ପେଲେଃକେ? ମେଁ ମାପ୍‌ରୁନେ ଅସ୍‌ମାର୍‌ ସାର୍‌ଲେଃ ।
Está alguém entre vós aflito? ore. Está alguém contente? salmodie.
14 ଜାଣ୍ଡେଃ ମେଃଆରେ ଆଃସିଲେଃକେ? ମେଁ ମଣ୍ଡଲିନେ ନେତାଇଂକେ ୱାଲେ; ମେଇଂ ମାପ୍‌ରୁ ମ୍ନିରେ ଞ୍ଚୁ ଲିଗ୍‌ଚେ ମେଁ ନ୍‌ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଂଆର୍‌ଲେ ।
Está alguém entre vós doente? chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 ଦେକ୍‌ରକମ୍‌ ଡାଟ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ପାର୍‌ତନା ଆଃସିରେକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଃଡିଂଏ । ମାପ୍‌ରୁ ଆମେକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଃଡିଂଏ ଆରି ଜଦି ମେଁ ପାପ୍ ଡିଂବଏ ଆମେକେ କେମା ଡିଂଏ ।
E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଡାଗ୍ରା ନିଜର୍ ନିଜର୍ ପାପ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା ବାରି ନିଜର୍ ନିଜର୍ ନ୍‌ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଂପା । ଡେତ୍‌ଲା ପେ ନିମାଣ୍ଡା ପେଡିଂଏ । ଦାର୍ମିକ୍‌ନେ ପାର୍‌ତନା ଜବର୍ ବପୁ ଆରି ଗୁଲୁଏ କାମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂ ୟାଏ ।
Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros para que sareis: a oração eficaz do justo pode muito.
17 ଏଲିୟ ନେଃ ରକମ୍‌ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ଣ୍ଡିଆ ଆଗୁର୍ଲେଃ ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଁ ମୁଇଂ ମନ୍‌ରେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂବଗେ ଞ୍ଜିମୁଆଁ ତେଃପିଆ ଜାକ ଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ଣ୍ଡିଆ ଆଗୁର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 ମେଃ ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍ ପାର୍‌ତନା ଡିଂକେ ଆରି କିତଂଇନିବାନ୍‌ ଣ୍ଡିଆଃ ଗୁର୍‌କେ, ଆରି ଦର୍ତନି ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ କିଆଉଁଆଃ ବ୍ଲେକେ ।
E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 ଅ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ଗାଲି ଉମୁଁଆଃ ୱେଏ ବାରି ବିନ୍‌ରେ ମୁଇଂଡା ଆମେକେ ସତ୍‌ ଗାଲି ପାକା ଆଣ୍ଡେ ଡୁଂପାଂଏ
Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e algum o converter,
20 ତେଲା ମନେ ବପା ଜା ବିନ୍‌ ଗାଲିବାନ୍ ପାପିକେ ଆଣ୍ଡେ ୱା ଡୁଂପାଂଏ ମେଁ ଆତେନ୍‌ ପାପିନେ ଆତ୍ମାକେ ଗୁଗୁଏନେବାନ୍ ରକ୍ୟା ଡିଂଏ ଆରି ମେଁ ନିଜର୍‌ନେ ଗୁଲୁଏ ପାପ୍ କେମା ଡିଂଏ ।
Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

< ଜାକୁବ୍‌ 5 >