< ଜାକୁବ୍ 4 >
1 ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜବର୍ ଆରି କିରମର ମେନ୍ସାଃ ଡିଂଏ? ପେନେ ଉର୍ଦେ ଲାଗେ ଲେଃକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଇକ୍ଚା କାମ୍ଇଂ ଆଃ ଆକେନ୍ନେ କାରନ୍ ।
De onde veem as guerras e pelejas entre vós? Porventura não veem de aqui, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 ଡାଗ୍ଲା ପେ ମେଃନି ବାନେ ନ୍ସାଃ ମନ୍ ଡିଂପେଡିଂକେ ଆତେନ୍ ବାପେୟାଲା ବାଗୁଏଃ ନ୍ସାଃ ଏତେ ପେଡିଂକେ । ମେଃନି ବାନେ ନ୍ସାଃ ପେନେ ମାଲେ ମନ୍ ଡିଂଏ ଆତେନ୍ ପେବାଲା କିରମର ଆରି ରିଂଆଃ ପେଡିଂକେ । ପେ ଇସ୍ପର୍ ବିସୟ୍ ମାବାନେ କାରନ୍ ଡିଂଡିଂକେ ପେ ଇସ୍ପର୍କେ ସେଲିଆ ପେବଣ୍ଡୁ ।
Cobiçais, e nada tendes: sois invejosos, e cobiçosos, e não podeis alcançar: combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 ବାରି ସେଲିଆଃଲା ଣ୍ତିଗ୍ ମାବାନେ କାରନ୍ ଡିଂଡିଂକେ ପେ ସାଲିଆନେ ସତ୍ ଣ୍ଡୁ । ପେଇଂ ନିଜର୍ନେ ସୁକ୍ ବାନ୍ସାଃ ସାଲ୍ୟାଃପେଡିଂକେ
Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 ଆରି ବିସ୍ବାସ୍ନ୍ନିଆ ବିସ୍ ବିଣ୍ଡ୍ରେ ପେ ମେଃଆରେ ପେମ୍ୟାଃକେ? ସଂସାର୍ ଆସାଇ ଜା ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ବିରଦ୍ ଡିଂଏ? ଜା ଆକେନ୍ ଦର୍ତନି ଏତେ ସାଙ୍ଗ ଡିଂଏ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ସତ୍ରୁ ।
Adúlteros e adulteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quizer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ସାସ୍ତର୍ନେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ମେଃଆରେ ସତ୍ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଡିଂପେଡିଂକେ “ଇସ୍ପର୍ ନେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମୁଃଡ଼ି ଆତ୍ମା ତିଆର୍ ଡିଂବକେ ଆମେକେ ସାପା ଅଦିକାର୍ ଡିଂନ୍ସାଃ ମେଁ ଏତେଡିଂଗେ?”
Ou cuidais vós que em vão diz a escritura: O espírito que em nós habita tem desejo de inveja?
6 ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ମୁଡ଼ି ଦୟା ବିଃଡିଂକେ ଆତେନ୍ ମାଲେ ବପୁ । ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ “ଇସ୍ପର୍ ଆଂକାର୍ଣ୍ତ୍ରେଇଂନେ ବିରଦ୍ ଡିଂଏ ଡାଗ୍ଲା ଦରମ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦୟା ଡିଂଏ ।”
Antes dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, porém dá graça aos humildes.
7 ତେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ନିଜେକେ ସର୍ପେ ବିଃପା । ସଏତାନ୍କେ ଆଗୁଏବିଃପା । ତେଲା ମେଁ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ଲାଗ୍ଡଏ ।
Sujeitai-vos pois a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଲାଲାପା ଆରି ମେଁ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ । ଅ ପାପିସ୍ଟ ପେନେ ନ୍ତି ପବିତ୍ର ଆଡିଂ । ଅ ମ୍ବାର୍ମନ୍ ମନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଂପା
Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 ନେଃଗାପା ଅଃନେ ଆରି ବଗ୍ଲଟୁଲଃ ଅଃପା; ପେଇଂନେ ଲୁଆଃନେ ଆରି ମ୍ଲେଡ଼ିଆ ବିସ୍ନ୍ନିଆ ମିସୁଃ ୱେଲେଃ;
Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai: converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 ମାପ୍ରୁନେ ସେଃମଁ ଦରମ୍ ଡିଂପା । ତେଲା ମେଁ ଆପେକେ ଉର୍ନତି ଆଃଡିଂଏ ।
Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 ଅ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ନିଜେ ନିଜେ ବିତ୍ରେ ବିଚାର୍ ଆଡିଂଗେପା । ବିସ୍ବାସି ବୟାଁନେ ବିଚାର୍ ଡିଂଚେ ଜାଣ୍ଡେଃ ମେଁନେ ବୁଦି ଡିଂଏ ନିୟମ୍ନେ ବିଚାର୍ଣ୍ଡ୍ରେ ମାଡିଂଚେ ମେଁନେ ପାଲନ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଡିଂପା । ଆକେନ୍ ତ ପେଇଂନେ କାମ୍ ।
Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei: e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 ଇସ୍ପର୍ ଆଃ ମୁଇଂଡା ନିୟମ୍ ବିଃଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ବିଚାର୍ ଡିଂଣ୍ତ୍ରେ । ଆତେନ୍ସା ପେ ଜାଣ୍ଡେ ଜେ ସାଇପଡ଼ିସାନେ ବିଚାର୍ ଡିଂପେଡିଂକେ ।
Há só um legislador, que pode salvar e destruir. Porém tu quem és, que julgas a outrem?
13 ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଆଂକାର୍ ଡିଂଚେ ବାସଂଆର୍ଏ, “ନେ ଏଃକେ ଲେଃ ଞ୍ଜଡ଼େ ଅମ୍କ ଇନି ନେଃୱେ ଆତ୍ଡାଗ୍ରା ମେମୁଆଁ ନେଃଲେ ଆରି ବେପାର୍ବାଟ୍ ଡିଂଚେ ମାଲେ ଡାବୁ ନେଃଆର୍ଜେ”
Eia pois agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 ଡାଗ୍ଲା ଞ୍ଜଡ଼େ ନା ଜିବନ୍ରେ ମେଁନେ ଗଟେଏ ଆତେନ୍ ପେମ୍ୟାକେ । ପେନେ ଜିବନ୍ ତାଉଲଃ ସୁଗୁଆ ପ୍ରେକ୍ ଆଃ ତ୍ନାଚେ ପ୍ରେକ୍ ଆଃ ଆତ୍ନା ଣ୍ତୁ ଦେତ୍ରକମ୍ ପେଇଂନେ ଜିବନ୍ ରକମ୍ ।
Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 ତେସା ପେନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ “ମାପ୍ରୁନେ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ନେ ମ୍ବ୍ରଲେଃଚେ ଏନ୍ ନେଃଡିଂ ଆରି ଆତେନ୍ ନେଃଡିଂ ।”
Em lugar do que devieis dizer: Se o Senhor quizer, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 ଡାଗ୍ଲା ଏବେ ପେଇଂ ଆଂକାର୍ ଡିଂଚେ ଆତ୍ମା ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଆତ୍ମା ଗର୍ବ ଦଦ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Mas agora vos glóriais em vossas presunções: toda a glória tal como esta é maligna.
17 ମନେ ବପା ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମେଃଡିଗ୍ ସତ୍କାମ୍ ଡିଂନେ ଟିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାଃଚେ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍ ଆଡିଂଣ୍ତୁ ମେଁ ପାପ୍ ଡିଂଏ ।
Aquele pois que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.