< ଜାକୁବ୍ 3 >
1 ଆରି ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଗୁଲୁଏ ରୁଆ ଦରମ୍ ସିକ୍ୟା ଗୁରୁ ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍ଲା ପେ ପେମ୍ୟାଃକେ ଜେ ନେ ସୁଗୁଆ ଗ୍ରଇଂ ବିନ୍ ରେମୁଆଁବାନ୍ ମାଲେ କଷ୍ଟ ବାବ୍ରେ ବିଚାର୍ ଡିଂଆର୍ଏ ।
Bratři, nevytýkejte tak horlivě chyby druhým, vždyť chybujeme všichni. Jestliže budeme jednat špatně jakožto učitelé, náš trest bude o to přísnější. Kdo umí zkrotit svůj jazyk, dokazuje, že je zralý člověk a umí ovládat sám sebe.
2 ନେ ସାପାରେ ଗୁଲୁଏ ତର୍ ବୁଲ୍ ଡିଂନେଃବଏ । ଜଦି ଜାଣ୍ଡେଃ ମେଁନେ ବାଃଲିର୍ବାତାନ୍ନିଆ ଅଃନାଡିଗ୍ ବୁଲ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ତେଲା ମେଁ ପୁରନ୍ ଆରି ନିଜେକେ ପୁରା ସାନ୍ତି ଡିଂୟାକେ । ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଡିଗ୍ ନିଜେନେ ଅଦିକାର୍ରେ ବ୍ବନେ ୟାଏ ।
3 ଗଡ଼ାକେ ନିଜର୍ ଦାଇତ୍ରେ ବନେନ୍ସାଃ ନେ ଲାଗାମ୍ ନେଃବିଃଏ ଆରି ନେଃନେ ଇକ୍ଚା ଅନୁସାରେ ମେଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଆଃଅଲେଙ୍ଗ୍ ନେଃୟାଏ ।
I velkého koně donutíte k poslušnosti, jestliže mu do huby vložíte nepatrné udidlo.
4 ମୁଇଂ ମ୍ନାଃ ଜାଆଜ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଃଗାପା । ଜାଆଜ୍ ଆଃକିର୍ଣ୍ଡ୍ରେ ମାଲେ ୱେଡ଼୍ୟାଃ ପାଂଡିଂଲା ଣ୍ଡିଗ୍ ଉଦିଗ୍ ଡାଆଁ ପ୍ଲଗ୍ ଏଃତେ ଆମେକେ ଅନ୍ମାନ୍ ଡିଂଚେଃ ଇକ୍ଚା ଅନୁସାରେ ଆଃକିର୍ ଡୁଂୱେଏ ।
Nebo taková loď: i když je velká a žene ji silný vítr, kormidelník ji ovládá malým kormidlem.
5 ଆକେନ୍ ଉଦାଅରନ୍ ନ୍ଲିଆ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ଡାଆଁ ଡିଂଲା ଣ୍ଡିଗ୍ ମ୍ନାଃ ମ୍ନାଃ ସାମୁଆଁ ବାସଂଚେଃ ଗରବ୍ ଡିଂୟାଏ । ନେଃଗା କେଲାପା ଡିଡିରକମ୍ ମାଃସ ଡିଂଲାଣ୍ଡିଗ୍ ମ୍ନାଃ କଣ୍ଡାକେ ଆଗିଃ ବିଃଏ ।
Jazyk je také nepatrný, a přesto může způsobit velké věci. Od malého plaménku může shořet celý les.
6 ନ୍ଲିଆ ସୁଆ ସୁଗୁଆ; ଗୁଲୁଏ ନାଲେ ବିସୟ୍ରେ ତ୍ନଲେଃକେ; ବାରି ଆତେନ୍ ନେଃନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବିତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ନ୍ସାଃ ନାଲେ ବପୁ ବେପ୍ରେଚେଃ ନେଃନେ ସର୍ତେ ଜିବନ୍କେ ପାପ୍ ଆଡିଂଏ । ନ୍ଲିଆନେ ନର୍କ ସୁଆ ନେଃନେ ସାପା ଜିବନ୍କେ ଆଃଗିଃବିଏ । (Geenna )
A jazyk je takový plamének. Zapálen hříchem může způsobit v duši člověka i v jeho okolí mnoho zla. (Geenna )
7 ରେମୁଆଁ ସର୍ତେ କଣ୍ଡାଜନ୍ତୁ ପ୍ଲିଗ୍ ବୁବଃ ଗିଡ଼ିଆ କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଲେଃନେ ଜିବ୍କେ ନିଜର୍ ଅଦିକାର୍ରେ ବ ୟାକେ ।
Člověk umí zkrotit různé druhy zvířat, ptáků, plazů i mořských živočichů,
8 ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେଃ ଅଃନା ନ୍ଲିଆକେ ନିଜର୍ ଅଦିକାର୍ ଆଡିଂ ଆୟାକେ ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍ ମିଚ୍ ଆରି ବାଗୁଏଟୁଗୁଏ, ମାଲେ ୱିଂଆଃ ରିଙ୍ଗ୍ଆଃନ୍ନିଆ ଆତେନ୍ ତ୍ନଲେଃକେ ।
ale svůj vlastní jazyk zkrotit nedovede. Co jednou vysloví zlého, vymkne se jeho vůli a šíří se to jako smrtelný jed.
9 ନେ ନ୍ଲିଆ ଏଃତେ ମାପ୍ରୁ ଆବା ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ନେଃବିଃ । ବାରି ଆକେନ୍ ନ୍ଲିଆ ଏଃତେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସୁଗୁଆ ଆରେକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ସେବ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ବିଃଲେଃ ।
Bratři, jedním a týmž jazykem nelze chválit nebeského Otce a zároveň nenávistně útočit na lidi, jeho děti.
10 ଆତେନ୍ ମୁଇଂ ତୁମୁଆଃବାନ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଆରି ସେବ୍ ତର୍ସାଏ । ବୟାଁଇଂ ଦେକ୍ରକମ୍ ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ।
11 ମୁଇଂ ଜର୍ନାବାନ୍ ମ୍ବ୍ରେକ୍ନେ ଆରି ବିସେଃକ୍ନେ ଣ୍ଡିଆଃ ଜର୍ୟାଃ ୟାଏ କି?
Tak jako z jednoho pramene nevyvěrá zároveň sladká a hořká voda, tak nemůže ani z jedněch úst vycházet chvála a osočování.
12 ବୟାଁଇଂ ଲିୱା ସ୍ଲାଃଡାଗ୍ରା ମେଃଆରେ ଜିତ ଚୁଚୁଡ଼େ ଚୁଏ? ଅଙ୍ଗୁର୍ ଲ୍ଲିଡାଗ୍ରା ମେଃଆରେ ଲିୱା ଚୁଏ? ଦେତ୍ରକମ୍ ବିତିଗ୍ଡ଼୍ୟାଃ ଜର୍ନାବାନ୍ ମ୍ବ୍ରେକ୍ନେ ଣ୍ଡିଆ ତାର୍ ଆୟାଣ୍ଡୁ ।
Cožpak si můžete natrhat olivy z fíkovníku a fíky z vinné révy?
13 ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେଃ ମେଃଆରେ ଗ୍ୟାନି ଆରି ବୁଦିଣ୍ଡ୍ରେ? ମେଁ ଗିଆନ୍ ଆରି ଦରମ୍ ଏଃତେ ସତ୍କାମ୍ ଡିଂଚେଃ ମେଁ ଜିବନ୍ରେ ଆକ୍ମେନେ ସାକି ବିଃଲେଃ ।
Pokládá se někdo za moudrého a zkušeného? Ať tedy prokáže svou moudrost jemným a krásným jednáním.
14 ଡାଗ୍ଲା ଜଦି ପେନେ ଉର୍ଦେନେ ଇଂସା ଆଙ୍କାର୍ ଆରି ବିସେଃକ୍ନେ ବାବ୍ରେ ଲେଃକେ ନିଜର୍ ବୁଦି ଆରି ଗିଆନ୍ ନ୍ସାଃ ଗର୍ବ ଡିଂଚେ ସତ୍ନେ ଆଆଁନ୍ତାର୍ଗେପା ।
Máte-li však v srdci plno hořkosti, závisti a sobectví, nechlubte se moudrostí, protože to se nesrovnává.
15 ଦେକ୍ରକମ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେବାନ୍ ଆପାଂ ଣ୍ଡୁ; ଆତେନ୍ ଦର୍ତନିବାନ୍, ଗାଗ୍ଡ଼େବାନ୍, ସଇତାନ୍ବାନ୍ ପାଂଏ ।
Vaše myšlení neovládá Bůh, nýbrž vaše pudy a ďábel.
16 ଆଣ୍ଡିଡାଗ୍ରା ଇଂସା ଆରି ଆଙ୍କାର୍ ଆତ୍ଡାଗ୍ରା ୱିଂଆଃରିଂଆଃ ଆରି ସାପା ରକମ୍ ଅସାନ୍ତି ଆରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଲେଃଏ ।
Vždyť tam, kde se objeví závist a sobecké zájmy, objeví se též nesvár a jiné zlo.
17 ମାତର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରାବାନ୍ ପାଂକ୍ନେ ଗ୍ୟାନ୍ ପର୍ତୁମ୍ନେ ଡିଂକେ ପବିତ୍ର, ଆତେନ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ସାନ୍ତି ବିଃଣ୍ତ୍ରେ, ସୁକ୍ସାନ୍ତି ଆରି ସାପାରେନେ ମୁଇଂ ମନ୍ । ଆତେନ୍ ଲିବିସଃ ତ୍ନଲେଃକେ ଆରି ଗୁଲୁଏ ଏତେ ସୁଗୁଆ ସତ୍କାମ୍ ସୁଗୁଆ ଚୁଚୁଡ଼େ ଆଃଚୁଏ; ଆତେନ୍ ସନ୍ଦେଅ ଆରି ମିଚ୍ ଣ୍ଡୁ ।
Moudrost pocházející od Boha je především čistá, mírumilovná, laskavá a ústupná. Je vždy milosrdná a vede k dobrým skutkům. Je upřímná a bez jakéhokoliv pokrytectví.
18 ସାନ୍ତି ଆଃରେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ବାନ୍ ବିଗ୍ବ୍ନନେ ଚ୍ମୁବାନ୍ ଦରମ୍ ରକମ୍ ଚୁଚୁ ୱେୟାଏ ।
Bohu se líbí ti, kdo šíří pokoj.