< ଏବ୍ରି 5 >
1 ସର୍ତେ ମ୍ନାପୁଜାରି ନିଜର୍ ଜାତି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ସ୍ରିଚେ ଆରି କାମ୍ ବାଆର୍ଏ । ମେଁ ମେଁଇଂନେ ପାକାବାନ୍ ପାପ୍ କେମା ନ୍ସା ପୁଜା ଆରି ଦାନ୍ ବିଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ପୁଜା ଡିଂଆର୍ଏ ।
For every chief priest taken out of men is set in things [pertaining] to God in behalf of men, that he may offer both gifts and sacrifices for sins,
2 ମେଁ ନିଜେ ବିନ୍ବିନ୍ ପର୍କାର୍ନେ ସାତାଲୁ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ବୁଦି ଣ୍ତୁ ବାରି ବୁଜେ ଆୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଁ ସମ୍ବାଲେ ୱେଏ ।
being able to be gentle to those being ignorant and going astray, since he is also surrounded with weakness;
3 ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜେ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ପାପ୍ ନ୍ସା ଆମେକେ ପୁଜା ଅପେଃ ନ୍ସା ଡିଂଏ, ଆତେନ୍ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍ ମେଁ ନିଜର୍ ପାପ୍ ନ୍ସା ଣ୍ଡିଗ୍ ଆମେକେ ପୁଜା ଅପେଃ ନ୍ସା ଡିଂଲେଏ ।
and because of this [weakness] he ought, just as for the people, so also for himself, to bring forward [sacrifices] for sins;
4 ଜାଣ୍ଡେ ନିଜେ ନିଜେକେ ମ୍ନାପୁଜାରିନେ ପୁଜା ପଦ୍ନ୍ନିଆ ଗା ଡିଂଆୟା ଣ୍ଡୁ । ହାରୋଣନେ ସୁଗୁଆ ଜେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ଡୱାବ୍ନ ମେଁ ମ୍ନାପୁଜାରି ପଦ୍ ବାଏ ।
and no one takes the honor to himself, but he who is called by God, as also Aaron.
5 ଡେତ୍ରକମ୍ ମ୍ନାପୁଜାରି ପଦ୍ନ୍ନିଆ ସନ୍ମାନ୍ ବାନେସା କିସ୍ଟ ନିଜ୍କେ ଆଗା ଆବଗେ । ବିନ୍ପାକା ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ସ୍ରିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ “ନା ନିଂନେ ଉଂ ଏକେ ନିଂ ନାନେ ଆବା ଣ୍ଡିଙ୍ଗେ ।”
So also the Christ did not glorify Himself to become Chief Priest, but He who spoke to Him: “You are My Son, today I have begotten You”;
6 ବିନ୍ନ୍ତୁଗ୍ ମେଁ ଆକେନ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ “ନା ପୁଜାରି ପଦ୍ନ୍ନିଆ ମଲ୍କିସେଦକନେ ଉଂ ସୁଗୁଆ କାଲାଆଃ ନ୍ସା ପୁଜାରି ଡିଂଚେ ନାଲେଃଏ ।” (aiōn )
just as He also says in another [place], “You [are] a priest throughout the age, according to the order of Melchizedek”; (aiōn )
7 ମୁଡ଼ି ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ଗୁଏନେବାନ୍ ଆମ୍ବ୍ରନ୍ସା ରାଜି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଜିସୁ ଆକେନ୍ ଜିବନ୍ନ୍ନିଆ ଆମ୍ୱ୍ର ନ୍ସା ଡେମୁଆଁ କିଗ୍ଚେ ଗୁଆରି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାର୍ତନା ଡିଂବଗେ । ମେଁ ନିଜ୍କେ ଡାଆଁ ଆରି ଦରମ୍ ଡିଂଲେଃକ୍ନେସା ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ପାର୍ତନା ଅଁଲେଃଗେ ।
who in the days of His flesh having offered up both prayers and supplications with strong crying and tears to Him who was able to save Him from death, and having been heard in respect to that which He feared,
8 ଜଦି ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଂ ଲେଃଗେ ମେଁ ଦୁକ୍କସ୍ଟ ବାନ୍ ସାମୁଆଁ ସାଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେସା ମ୍ୟାକେ ।
though being a Son, [He] learned obedience by the things which He suffered,
9 ଡେକ୍ରକମ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ମୁଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ମ୍ନା ପୁଜାରି ଡାଗ୍ଚେ ବାବେକେ, ମେଁ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ନ୍ସା କାଲାଆଃ ଆଃମ୍ବ୍ରନେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ଡିଂକେ । (aiōnios )
and having been made perfect, He became the cause of continuous salvation to all those obeying Him, (aiōnios )
10 ବାରି ମେଁ ମଲ୍କିସେଦକନେ ଉଂ ସୁଗୁଆ ମ୍ନାପୁଜାରି ଡିଂଗେ ଡାଗ୍ଚେ ଇସ୍ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ।
having been called by God a Chief Priest according to the order of Melchizedek,
11 ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେନେ ଗୁଲୁଏ ଏଃତେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଲେଃକେ । ମାତର୍ ଆପେକେ ଆଃବୁଜେନେ କସ୍ଟ । ଡାଗ୍ଲା ପେ ଆତ୍ମିକ ଆରି ଦ୍ରିଗ୍ନ୍ନିଆ ଗଣ୍ଡାଃ ।
concerning the Word, of whom we have much [to speak], and of hard explanation to say, since you have become dull of hearing,
12 ପେଇଂ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ସିକ୍ୟା ବିନେ ବେଲା ଡିଂଗେ, ଏଲେଡିଗ୍ ଏକେ ଣ୍ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁଇଂ ଆପେକେ ସିକ୍ୟା ବିନେସା ଗ୍ର ଦର୍କାର୍ ଡିଂଡିଂକେ । ପେଇଂ ମାଆର୍ଗେଃନେ କାଦି ଚଂନେ ଚୁଚଂ ବାଦୁଲ୍ ଏଃଜାକ ତ୍ରାଃଡ଼ିଆ ଉଗ୍ ପେଡିଂକେ ।
for even owing to be teachers, because of the time, again you have need that one teach you what [are] the elements of the beginning of the oracles of God, and you have become having need of milk, and not of strong food,
13 ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତ୍ରାଡ଼ିଆ ଉଗ୍ଏ ମେଁ ଚିଚିଲେଗ୍ଅ ଅବସ୍ତାରେ ଲେଃକେ । ବଲ୍ ମନ୍ଦ୍ ବିସଏରେ ମେଁନେ ବୁଦି ଆଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ।
for everyone who is partaking of milk [is] unskilled in the word of righteousness—for he is an infant,
14 ବିନ୍ ପାକା ମାଆର୍ଗେଃନେ କାଦି ଚଂନେ ବୟସ୍କ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ସା; ମେଇଂ ଜିବନ୍ନେ ବିନ୍ବିନ୍ ଗିଆନ୍ ବାନ୍ ବଲ୍ ଆରି ମନ୍ଦ୍ନେ ବିନ୍ ମ୍ୟାଆର୍ଏ ।
and the strong food is of perfect men, who because of the use are having the senses exercised, to both the discernment of good and of evil.