< ଏବ୍ରି 3 >
1 କିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ପେ ଣ୍ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ଡୱାବ୍ନଣ୍ଡ୍ରେ! ପେ ଜିସୁନେ ବିସଏ ଚିନ୍ତା ଡିଂପା ମେଁ ନେଁନେ ଦର୍ମ ବିସ୍ବାସ୍ନେ ମ୍ନାପୁଜାରି ଡିଂନେ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ବେବ୍ନଣ୍ଡ୍ରେ ।
Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 ମୋଶା ଡିରକମ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ବାବ୍ରେ କାମ୍ ଡିଂବଆର୍ଗେ ଇସ୍ପର୍ ସ୍ରିକ୍ନେ ଜିସୁ ଡେତ୍ରକମ୍ ଆକେନ୍ କାମ୍ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଲେଃଆର୍ଗେ ।
Sendo fiel ao que o constituiu, como também Moisés, em toda a sua casa.
3 ଡୁଆ ବାନ୍ ଡୁଆ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେକେ ମାଲେ ସନ୍ମାନ୍ ବିଆର୍ଏ । ଡେତ୍ରକମ୍ ମୋଶାନେ ବାନ୍ ଜିସୁ ମାଲେ ସନ୍ମାନ୍ ବାନ୍ସା ନିମାନ୍ ରେମୁଆଁ ।
Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto mais honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 ସର୍ତେ ଡୁଆ ଜା ଣ୍ଡୁଲା ଜାଡିଗ୍ ମୁଇଂଜା ରେମୁଆଁ ଆରେବକେ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ସର୍ତେ ବିସଏକେ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେ ।
Porque toda a casa é edificada por alguém, porém o que edificou todas as coisas é Deus.
5 ସେବକ ବାବ୍ରେ ମୋଶା ଇସ୍ପର୍ନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ବାବ୍ରେ କାମ୍ ଡିଂବଆର୍ଗେ ବାରି ମେଁନେ କାମ୍ ଇସ୍ପର୍ ଇଡ଼ିଂଡେ ଆମ୍ୟାନ୍ସା ଲେଃକ୍ନେ ସାମୁଆଁନେ ଉଦାଅରନ୍ ସୁଗୁଆ ।
E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de dizer;
6 ମାତର୍ କିସ୍ଟ ଉଂ ବାବ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ନେ କ୍ଲିଗ୍ଡା ଡୁଆକେ ସାମ୍ୱାଲେନେ ମେଁ ବିସ୍ବାସ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ବାବ୍ରେ ଲେଃକେ । ନେଃ ଜଦି ସାହାସ୍ ସାଚେ ଆସାଆଡିଂକ୍ନେ ବିସଏ ନେବାଏ ଡାଗ୍ଚେ ନେନେ ବିସ୍ବାସ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ନେଲେଃଏ ତେଲା ନେ ମେଁନେ ଡୁଆ ରକମ୍ ନେଡିଂଏ ।
Mas Cristo, como Filho sobre a sua própria casa, a qual casa somos nós, se tão somente retivermos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 ତେନ୍ସା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଡେକ୍ରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂ “ଏକେ ଜଦି ପେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ପେଅଁଏ
Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 ତେଲା ପେଇଂନେ ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂନେ ସୁଗୁଆ ମନ୍ ଡାଟ୍ ଆରାଡିଙ୍ଗେପା । କଣ୍ଡାନିଆ ମେଇଂ ତେନ୍ କାଲା ଇସ୍ପର୍କେ ପରିକ୍ୟା ଡିଂଚେ ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିରୁଦ୍ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍ଗେ ।
Não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto
9 ଇସ୍ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂ ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁଇଂ ନିଂନେ ବପୁ ଆରି ଡାଟ୍ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ବାରି ମ୍ବାର୍କୁଡ଼ି ମୁଆଁ ଜାକ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଡ଼ିସାପା କାମ୍ ଡିଂମ୍ବଗେ ଆତେନ୍ ମେଁଇଂ କେଲେଃଆର୍ଗେ ।
Onde vossos pais me tentaram, me provaram, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 ତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ବଁସ୍କୁଲ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ରିସା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ କାଲାଆଃ ଅବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଆର୍ଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଦେସ୍ ମାନେନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।
Por isso me indignei contra esta geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não conheceram os meus caminhos:
11 ନେଙ୍ଗ୍ ଗିସେଃଚେ ପର୍ମାନ୍ ଣ୍ଡିଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଡ଼ି ଦେସ୍ନ୍ନିଆ ଆମେଇଂକେ ପୁଣ୍ଡେନେ ମ୍ପାବି ଆତେନ୍ ଦେସ୍ନ୍ନିଆ ମେଁଇଂ ବିଲ୍କୁଲ୍ ଗା ଆୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।”
Assim jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 ଅ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ତରକ୍ ଡିଂ ଲାଲାପା ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେନେ ମନ୍ ଡିଃଡିକି ପାପ୍ ଆରି ଅବିସ୍ବାସ୍ରେ ତ୍ନଚେ ଜିବନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ସ୍ଲ ଆଡିଂଗେପା ।
Olhai, irmãos, que nunca haja em nenhum de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 ପେନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଡିଡିକି ପାପ୍ ବାନ୍ ଆନାଲେଚେ ଡାଟ୍ ମନ୍ ଆଡିଙ୍ଗେପା ଆକେନ୍ସା ନିଜେ ନିଜେକେ କାଲାଆଃ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂପା । ବାରି ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ, “ଏକେ” ପଦ୍ ଉଡ଼ି ଜାକ ନେନେ ଡାଗ୍ରା ବେବଆର୍ ନିମାଣ୍ଡା ଅଃତେନ୍ ଜାକ ଆତେନ୍ ଡିଂଲାଲାପା ।
Antes exortai-vos uns aos outros cada dia, durante o tempo que se nomeia Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 ଜଦି ନେ ସାରାସାରି ଜାକ ନେଁଇଂନେ ଅସେନେ ବିସ୍ବାସ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ନେଲେଃଏ ତେଲା ନେଃ ସାପାରେ କିସ୍ଟନେ ରେମୁଆଁ ଡିଂ ନେୟାଏ ।
Porque estamos feitos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 ଦର୍ମସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ, “ଏକେ ଜଦି ପେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ପେଅଁଏ ତେଲା ପେନେ ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଡାଟ୍ ଡିଂଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିରକମ୍ ବିରଦ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍ଗେ ଦେତ୍ରକମ୍ ଆଡିଂଗେପା ।”
Entretanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଣ୍ଡିଗ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ମେଇଂ ଜାଣ୍ଡେ? ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ମୋଶା ମିସର୍ ଦେସ୍ବାନ୍ ୱା ଡୁଂପାଂବଗେ ଆତେନ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଣ୍ଡୁ କି?
Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; porém não todos os que sairam por Moisés do Egito.
17 ମ୍ବାର୍କୁଡ଼ି ମୁଆଁ ସାଚେ ମୁଡ଼ି ଇସ୍ପର୍କେ ରିସା ଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍ଗେ ମେଇଂ ଜାଣ୍ଡେ? ଜାଜା ପାପ୍ କାମ୍ ଡିଂଚେ ପାଦାନ୍ନିଆ ଗୁଏଃ ଲେଃଆର୍ଗେ ଆତେନ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଣ୍ଡୁ କି?
Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos cairam no deserto?
18 ଇସ୍ପର୍ ଉଡ଼ିବେଲା ପର୍ମାନ୍ ଡିଂଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ ଜେ “ମେଇଂ ନେଃନେ ପୁଣ୍ଡେନ୍ନିଆ ଅଃନାଡିଗ୍ ଗାନେ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ” ଅଃତେନ୍ ବେଲା ମେଁ ଜାନେ ବିସଏରେ ଆତେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ? ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିରଦ୍ ଡିଂବଆର୍ଗେ ମେଁଇଂନେ ବିସଏରେ ମେଁ ଆତେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ ।
E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 ଆକେନ୍ସା ନେଃ କିକେନେଡିଂକେ ଜେ ମେଁଇଂନେ ଅବିସ୍ବାସ୍ ନ୍ସା ମେଁଇଂ ଆତେନ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂବକ୍ନେ କିଣାନ୍ ଦେସ୍ନ୍ନିଆ ୱେଚା ଆୟାଆର୍କେ ଣ୍ତୁ ।
E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.