< ଏବ୍‌ରି 13 >

1 କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ନିଜେ ନିଜେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଲାଲାପା ।
A testvéri szeretet maradjon meg.
2 ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପେ ଡୁଆନେ କୁଲାରେ ଆଡିଂପା । ଆକେନ୍ ଡିଂନେ ବାନ୍‌ ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ମାରିଆଃତୁଗ୍ କିତଂ ଦୁତ୍‌ଇଂନେ କୁଲାରେ ଆଡିଂବ‍ଆର୍‌କେ ।
A vendégszeretetről el ne feledkezzetek, mert ezáltal egyesek tudtukon kívül angyalokat vendégeltek meg.
3 କ‍ଏଦ୍‌ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଏତେ ପେ ନିଜେ କ‍ଏଦ୍‌ ଡୁଆ ଲେଃଚେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାକ୍ନେ ସୁଗୁଆ ଏତେଚେ ମେଇଂକେ ଏତେପା । ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବାଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଏତେ ସମାନ୍ ଦୁକ୍ ଏତେଚେ ଆମେଇଂକେ ଏତେପା ।
Emlékezzetek meg a foglyokról, mintha fogolytársak volnátok, a gyötrődőkről, mint akik magatok is testben vagytok.
4 ବିହେ ସାପାରେନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ମ୍ନା ଡିଂଲେ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେ ଆରି କ୍ନୁଏଡ଼େ ନିଜେ ନିଜେ ଡାଗ୍ରା ଦରମ୍ ଲେଃଆର୍‌ଲେ । ଇସ୍‌ପର୍ ବେବିଚାରି ଆରି ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଏତେ କି ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଙ୍ଗିର୍‌ବୁଏଃ ଏତେ ଦଦ୍ୟା ସମ୍ପର୍କ ଡିଂ ରେମୁଆଁନେ ବିଚାର୍ ଡିଂଏ ।
Legyen megbecsült minden tekintetben a házasság, és a házasélet legyen tiszta! A paráznákat és házasságtörőket megítéli az Isten.
5 ଦନ୍ ଲାଲ୍‌ସାବାନ୍ ବିନେ ଡିଂପା ବାରି ନାନେ ମେଃନେ ଲେଃକେ ଅଃତେନ୍‌ରେ ମନ୍ ସାର୍ଦାରେ ଲାଲାପା । ଡାଗ୍‌ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ, “ନିଂ ଆନାକେ ନ୍ନାଆନ୍ତାର୍ ନିଂ ଆନାକେ ଅଃନାଡିଗ୍ ନ୍ନାଆନ୍ତାର୍ ।”
Fösvénység nélkül való legyen magatartásotok, elégedjetek meg azzal, amitek van, mert Ő mondta: „Nem hagylak el, el sem távozom tőled.“
6 ଆକେନ୍‌ସା ନେ ସାଆସ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେୟାଏ “ମାପ୍‌ରୁ ନିଂନେ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ । ନିଂ ନ୍ନାବୁଟ ଜାଣ୍ଡେ ନିଂନେ ନିନ୍ଦା ଡିଂୟାଏ?”
Úgyhogy bizakodva mondjuk: „Az Úr az én segítségem, nem félek. Ember mit árthat nekem?“
7 ମୁଡ଼ି ନେତାଇଂ ଅଃସେ ଆପେକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଆ‍ଅଁ ବଗେ ଆମେଇଂକେ ଏତେପା । ମେଁଇଂନେ ଜିବନ୍ ଡେତ୍‌ରକମ୍ ଗୁଏନେ ଡିରକମ୍ ଲେଃଗେ ଆତେନ୍‌ ଏତେଚେ ମେଁଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌କେ ନିଜର୍ ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଂପା ।
Emlékezzetek meg elöljáróitokról, akik Isten igéjét hirdették nektek, figyeljetek életük végére és kövessétek hitüket.
8 ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ତୁଗୁଆ ଏକେ ଆରି କାଲାଆଃ ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ଲେଃକେ । (aiōn g165)
Jézus Krisztus tegnap és ma és mindörökké ugyanaz. (aiōn g165)
9 ଗୁଲୁଏ ରକମ୍ ବେମ୍‌ରେନେ ଦର୍ମସିକ୍ୟା ଆପେକେ ସତ୍‌ ଗାଲିବାନ୍ ବିନେ ଆରାଡିଂଲେ । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦୟାବାନ୍ ଆତ୍ମା ନ୍‌ସା ବପୁ ରାସିଂନେ ନିମାଣ୍ଡା, ଚଂଉଗ୍ ବିସ‍ଏରେ ନିଅମ୍ ମାନେଃନେ ବାନ୍‌ ଆକେନ୍ ଡିଂଆୟା ଣ୍ଡୁ । ଗୁଆର୍‌କ୍ନେ ବାଏରେ ନିଅମ୍‌ ସାପା ପାଲନ୍ ଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତ୍‌ବାନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଆବା ଆର୍‌କେ ।
Különféle idegen tanításoktól ne hagyjátok magatokat félrevezetni, mert jó, ha kegyelemtől erősödik meg a szív, nem ennivalókkal, amelyeknek semmi hasznát sem veszik azok, akik velük élnek.
10 ନେନେ ମୁଡ଼ି କିତଂନେ ବେଦି ଲେଃକେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଲେଃକ୍ନେ ପୁଜା ଜିନିସ୍ ଚଂନେ ଜିହୁଦୀ ପୁଜାରି‍ଇଂନେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
Van oltárunk, amelyről nincs joguk enni azoknak, akik a sátorban szolgálnak.
11 ଜିହୁଦୀ ମ୍ନାପୁଜାରି ପୁଜା ବିବକ୍ନେ ପସୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ପାପ୍‌ନେ କେମା ସୁଗୁଆ ଅପେଃନେସା ମ୍ନାପବିତ୍ର ଟାନ୍‌ନ୍ତୁଗ୍ ଡୁଂୱେଆର୍‌ଏ; ମାତର୍‌ ଆତେନ୍‌ ଇନିନେ ବାଏରେ ଆଗିଏ ।
Mert amely állatok vérét a főpap beviszi a szentélybe a bűnért, azoknak testét megégetik a táboron kívül.
12 ଡେତ୍‌ରକମ୍ ଜିସୁ ଣ୍ଡିଗ୍ ନିଜର୍ ମିଆଁ ବାନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପାପ୍‌ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଆଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଇନି ବାଏରେ ଗୁଏକେ ।
Ezért Jézus is, hogy megszentelje az ő tulajdon vére által a népet, a kapun kívül szenvedett.
13 ତେନ୍‌ସା ଦୁବାପା ନେ ଣ୍ଡିଗ୍ ଇନି ବାଏରେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ନେୱେପା ବାରି ମେଁନେ ଏତେ ନିନ୍ଦା ଅପମାନ୍ ନେସମ୍ବାଲେପା ।
Menjük tehát ki hozzá a táboron kívülre, az Ő gyalázatát hordozva.
14 ଡାଗ୍‌ଲା ନେନେ ନ୍‌ସା ଏନ୍ ଦର୍‌ତନିନ୍ନିଆ ମେଃଡିଗ୍ ଲେଃନେ ଇନି ଣ୍ଡୁ; ମୁଡ଼ି ଇନି ଇଡ଼ିଂଡେ ତିଆର୍ ଡିଂଏ ନେ ଆତେନ୍‌ ଇନିକେ ଉର୍ ନେଡିଂକେ ।
Mert nincs itt maradandó városunk, hanem a jövendőt keressük.
15 ଆକେନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ନେ ଜିସୁନେ ମଜିରେ ମେଁନେ ବାନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ନେଃନେ ଗୁନ୍‌ଗାନ୍ ରକମ୍ ପୁଜା ନେଅପେପା । ଆକେନ୍ ପୁଜା, ଡାଗ୍‌ଲା ମେଁନେ ମ୍ନି ଜିସୁକେ ମାପ୍‌ରୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକ୍ନେ ତୁମୁଆଃ ବାନ୍‌ ଅପେଃବ୍ନ ।
Ezért általa vigyük a dicséret áldozatát mindenkor Isten elé, vagyis az ő nevéről vallást tevő ajkaink gyümölcsét.
16 ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଂନେସା ଆରି ଆମେଇଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂନେସା ଆଆବଃଗେପା ଡାଗ୍‌ଲା ଆକେନ୍‌ ସାପା ଆଃ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାର୍ଦାରେନେ ପୁଜା ରକମ୍ ।
A jótékonyságról és az adakozásról ne feledkezzetek meg, mert ilyen áldozatokban gyönyörködik az Isten.
17 ପେ ନେତାଇଂନେ ସାମୁଆଁ ସାପା । ମେଁଇଂନେ ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ଡିଂପା । ମେଇଂ ର୍ନସାଂ ଉର୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ସୁଗୁଆ ପେନେ ଆତ୍ମାନେ ରକ୍ୟା ନ୍‌ସା ମାପୁଣ୍ଡେ ବାବ୍‌ରେ ଉର୍‌ଲେଃଆର୍‌କେ, ଡାଗ୍‌ଲା ଆମେଇଂକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ନିଜର୍ କାମ୍‌ନେ ଇସାବ୍ ବିନେ ଡିଂଏ । ପେ ଜଦି ମେଁଇଂନେ ସାମୁଆଁ ପେସାଃଏ, ତେଲା ମେଇଂ ସାର୍‌ଦା ମନ୍‌ରେ ନିଜର୍ କାମ୍ ଆଃଡା ଆର୍‌ଏ, ମାତର୍‌ ଜଦି ଆତେନ୍‌ ପେଡିଂ ତେଲା ମେଇଂ ଦୁକ୍ ମନ୍‌ରେ ଆତେନ୍‌ ଡିଂଆର୍‌ଏ ବାରି ଆକେନ୍ ପେ ପାକା ନିମାଣ୍ଡା ରକମ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
Engedelmeskedjetek elöljáróitoknak és fogadjatok szót, mert ők vigyáznak lelketekre, mint számadók. Így majd örömmel teszik és nem bánkódva, mert ez nem használna nektek sem.
18 ନେନେ ନ୍‌ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଂଲାଲାପା । ନେନେ ବୁଦି ଜେ ନିମାଣ୍ଡା ଆକ୍‌ଅରିଆ ସନ୍ଦେଅ ଣ୍ଡୁ, ଡାଗ୍‌ଲା କାଲାଆଃ ନ୍ୟାୟ୍‌ ରକମ୍ କାମ୍ ଡିଂନେସା ନେନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇକ୍‌ଚା ।
Imádkozzatok értünk! Mert meg vagyunk győződve arról, hogy tiszta a lelkiismeretünk, hiszen mindenben igyekszünk tisztességesen eljárni.
19 ବାରି ଇସ୍‌ପର୍ ଆନିଂକେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଗ୍ୟା ବେ ବିଲେ ପେ ନିଂନେ ନ୍‌ସା ଆକେନ୍ ପାର୍‌ତନା ଡିଂ ଲାଲାପା । ଆକେନ୍ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ନିଂନେ ହୁର୍ଦୟ୍ ସାର୍ଲ ଣ୍ଡିଂକେ ।
Annál inkább kérlek erre titeket, hogy mihamarabb visszajuthassak hozzátok.
20 ଜାଣ୍ଡେ ନିଜର୍ ଜିବନ୍‌ବଲି ବାନ୍‌ ମେଣ୍ଡାଇଂନେ ମ୍ନା ମେଣ୍ଡାତୁର୍‌ତ୍ୟାରେ ଡିଂଲେଃକେ, ନେଁଇଂନେ ଆତେନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକେ ସାନ୍ତିଦାତା ଇସ୍‌ପର୍ ଗୁଏନେବାନ୍ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍ ଆତଡ଼ିଆ ବକେ । ଆତେନ୍‌ ଜିସୁନେ ଜିବନ୍‌ବଲିନେ ମିଆଁନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାଲାଆଃ ଲେଃନେ ନିଅମ୍ ଡାବୁଚିନା ଡିଂଲେଃକେ । (aiōnios g166)
A békesség Istene pedig, aki kihozta a halálból a juhoknak nagy pásztorát, az örök szövetség vére által, a mi Urunkat, Jézust, (aiōnios g166)
21 ସାନ୍ତିବିଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ଇକ୍‌ଚା ପାଲନ୍ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ପେନେ ଦର୍‌କାର୍ ଅନୁସାରେ ସର୍‌ତେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବିଃଲେଃ ବାରି ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍‌ ନେନେ ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ ମେଁନେ ମ୍ଲେଡ଼ିଆକେ ରକମ୍‌ନେ କାମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂଲେ । ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ କିସ୍‌ଟନେ ମ‍ଇମା ଡିଂଲେ । ଆମେନ୍ । (aiōn g165)
tegyen készségesekké titeket minden jóra, hogy cselekedjétek az ő akaratát és munkálja bennünk azt, ami kedves előtte a Jézus Krisztus által, akinek dicsőség örökkön örökké. Ámen. (aiōn g165)
22 ଅ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ କୁସାମୁତି ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ନିଂନେ ଆକେନ୍ ଡାଆଁ ଗୁଆର୍‌କ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଡାଗ୍ରା ଡାଟ୍‌ନେ ଏତେ ଅଁପା । ଆପେକେ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଆକେନ୍ ନିଂ ଗୁଆର୍‌ମ୍ବକେ ।
Kérlek pedig titeket, atyámfiai, szívleljétek meg ezt az intő beszédet, hiszen csak röviden írtam nektek.
23 ନେନେ ବୟାଁ ତିମତି କ‍ଏଦ୍‌ ଡୁଆବାନ୍ ଉଦାର୍ ବାଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ପେମ୍ୟାଏ । ମେଁ ଜଦି ଗ୍ୟା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ତେଲା ନିଂ ଆମେକେ ସାଃଚେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ମ୍ପାଂଏ ।
Tudjátok meg, hogy a mi atyánkfia, Timóteus, kiszabadult, és ha hamarosan megjön, vele együtt meglátogatlak titeket.
24 ପେଇଂନେ ନେତାଇଂକେ ଡେତ୍‌ରକମ୍ କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସି‍ଇଂକେ ନେ ନେସାର୍ଲକ୍ନେ ଆମ୍ୟାବିପା । ଇଟାଲି ଦେସ୍‌ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଡିଂଆର୍‌କେ ।
Köszöntsétek minden elöljárótokat és a szenteket is mind. Köszöntenek titeket az Olaszországból valók.
25 ପେ ସାପାରେନେ ଡାଗ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦୟା କାଲାଆଃ ଲେଃଲେ ।
Kegyelem mindnyájatokkal!

< ଏବ୍‌ରି 13 >