< ଗାଲାତିୟ 5 >
1 ନେ ମେଲା ନେଲେଃକେ । କିସ୍ଟ ଆନେକେ ମେଲା ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ତେସା ପେ ସ୍ୱାଦିନତାରେ ଡାଟ୍ ଲାଲାପା । ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଗତିରେ ରକମ୍ ଲେଃନ୍ସା ନିଜେକେ ଜାଗା ଆବିଗ୍ପା ।
इसी स्वतंत्रता में बने रहने के लिए मसीह ने हमें स्वतंत्र किया है. इसलिये स्थिर रहो और दोबारा दासत्व के जूए में न जुतो.
2 ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଦ୍ରିଗ୍ପା; ପେ ଜଦି ପବିତ୍ର ନିୟମ୍ ପେପାଲେଏ ମେଃନେ ଅର୍ତ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ପେ ଆତ୍ଲା କିସ୍ଟନେ ମେଃଡିଗ୍ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
यह समझ लो! मैं, पौलॉस, तुम्हें बताना चाहता हूं कि यदि तुम ख़तना के पक्ष में निर्णय लेते हो तो तुम्हारे लिए मसीह की कोई उपयोगिता न रह जायेगी.
3 ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ସତର୍କ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବି ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ ମସାନେ ନିୟମ୍ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ପାଲେନେ ମେଁନେ କାମ୍ ।
मैं ख़तना के हर एक समर्थक से दोबारा कहना चाहता हूं कि वह सारी व्यवस्था का पालन करने के लिए मजबूर है.
4 ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିୟମ୍ ପାଲେନେବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଦସ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ, ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେକେ କ୍ରିସ୍ଟନେବାନ୍ ସୁଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍କେ, ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୟାବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେଲେଃଆର୍କେ ।
तुम, जो धर्मी ठहराए जाने के लिए व्यवस्था पर निर्भर रहना चाहते हो, मसीह से अलग हो गए हो और अनुग्रह से तुम गिर चुके हो.
5 ମାତର୍ ନେ ଆସା ବନେଡିଙ୍ଗ୍ ଜେ ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ମେଁ ସାମ୍ନାରେ ଦସି ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ; ନେ ବିସ୍ବାସ୍ନେ ଚୁଚୁ ରକମ୍ ନେ ବିତ୍ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ମ୍ନାଃ ଆତ୍ମାନେ ବପୁ ଏତେ ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଚେ ଉର୍ଚେ ନେଲେଃକେ ।
किंतु हम पवित्र आत्मा के द्वारा विश्वास से धार्मिकता की आशा की बाट जोहते हैं.
6 ମେଃଡାଗ୍ଲା କିସ୍ଟ ଜିସୁ ଏତେ ମିସୁଚେ ଜିବନ୍ କାଟେଲା ପବିତ୍ର ବାରି ଅପବିତ୍ରନେ ମେଃଡିଗ୍ ଅଲ୍ଗା ଆଲେ ଣ୍ଡୁ । ମୁଇଂ ମାତର୍ ଦର୍କାର୍ନେ ବିସୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ଡାଟ୍ ଲେଃଚେ ଆଲାଦ୍ରେ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ।
ख़तनित होना या न होना मसीह येशु में किसी महत्व का नहीं है; महत्व है सिर्फ विश्वास का जिसका प्रभाव दिखता है प्रेम में.
7 ପେ ବଲ୍ରେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଗେ । ସତ୍ ଗାଲିପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଜା ଆପେକେ ମନା ଡିଙ୍ଗ୍କେ? ଆପେକେ ଦଦିଆ ଗାଲିପାକା ୱେନ୍ସା ମେଁ ଡିରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ?
दौड़ में बहुत बढ़िया था तुम्हारा विकास. कौन बन गया तुम्हारे सच्चाई पर चलने में रुकावट?
8 ଆପେକେ ୱାବକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଡା ବାନ୍ ଆକେନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
यह उकसावा उनकी ओर से नहीं है, जिन्होंने तुम्हें बुलाया.
9 ସାମୁଆଁରେ ଲେଃକେ; “ଲାଃମୁଆର୍କ୍ନେ ମଇଦାକେ ଆପଙ୍ଗ୍ନେସା ଇକୁଡ଼ା ମାତର୍ ଖମୀର ଦର୍କାର୍ ପଡ଼େଏ ।”
“थोड़ा-सा खमीर सारे आटे को खमीर कर देता है.”
10 ଆତେନ୍ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଏ ଜାକ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆସା ଲେଃକେ । ଡାଗ୍ଲା ନେ ସାପାରେ ମାପ୍ରୁ ଏତେ ମିସୁ ନେଲେଃକେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଡାଟ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃକେ ପେ ନେଙ୍ଗ୍ ଇସାବ୍ରେ ବିରଦ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ବାରି ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆପେକେ ବାୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ବିଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ଜା ଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଆମେକେ ଇସ୍ପର୍ ସମାନ୍ ଡଣ୍ଡ୍ ବିଏ ।
प्रभु में मुझे तुम पर भरोसा है कि तुम किसी अन्य विचार को स्वीकार न करोगे. जो भी तुम्हें भरमाएगा व डांवा-डोल करेगा, वह दंड भोगेगा, चाहे वह कोई भी क्यों न हो.
11 ମାତର୍ ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ଏଃଜାକ ପବିତ୍ରରେ ଦର୍କାର୍ ପାକା ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱଏ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ଡିଗ୍ ମେଃନ୍ସା ଗୁର୍ନା ବାଣ୍ଡିଂକେ? ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ତେଲା ଆତେନ୍ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ କିସ୍ଟନେ କୁରୁସ୍ ବିସୟ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ଅସ୍ବିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପାଡିଙ୍ଗ୍ ।
प्रिय भाई बहनो, यदि मैं अब तक ख़तना का प्रचार कर रहा हूं तो मुझ पर यह सताना क्यों? इस स्थिति में तो क्रूस के प्रति विरोध समाप्त हो गया होता.
12 ନେଙ୍ଗ୍ ଚାଏ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆକେନ୍ ସମ୍ପର୍କରେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ବାୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ ଆରି ଇକୁଡ଼ା ସେନୁଗ୍ ୱେଲେ । ମାତର୍ ପବିତ୍ର ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ନିଜେ ଯୌନାଙ୍ଗ ଗ୍ୱାତଗ୍ଲେ ।
उत्तम तो यही होता कि वे, जो तुम्हें डांवा-डोल कर रहे हैं, स्वयं को नपुंसक बना लेते!
13 ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ପେ ମୁକ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ପାଙ୍ଗ୍ପେଲେଃଗେ । ମାତର୍ ସାବଦାନ୍ ମୁଇଂ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଲାଲ୍ସା ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଆତେନ୍ ମୁକ୍ତି ଜେନ୍ତିକି ବାଆନା ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଣ୍ଡୁଲା ଆଲାଦ୍ ଏତେ ଲେଃଚେ ପେ ନିଜେ ନିଜେକେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
प्रिय भाई बहनो, तुम्हारा बुलावा स्वतंत्रता के लिए किया गया है. अपनी स्वतंत्रता को अपनी शारीरिक इच्छाओं की पूर्ति का सुअवसर मत बनाओ परंतु प्रेमपूर्वक एक दूसरे की सेवा करो.
14 ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ମୁଇଂ ମାତର୍ ଆଦେସ୍ ସାପା ନିୟମ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଆକ୍ଅରିଆ ଲେଃକେ । “ପେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେକେ ନିଜର୍ ଆତ୍ମାକେ ଆଲାଦ୍ ପେଡିଂକେ ରକମ୍ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।”
क्योंकि सारी व्यवस्था का सार सिर्फ एक वाक्य में छिपा हुआ है: “जैसे तुम स्वयं से प्रेम करते हो, वैसे ही अपने पड़ोसी से भी प्रेम करो.”
15 ମାତର୍ ଜଦି ପେ ପସୁ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜେ ନିଜେକେ କସ୍ଟ ପେବିଏ ବାରି ନିଜେ ନିଜେନେ ଲସ୍ ପେରାଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଣ୍ଡୁଲା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ପେ ନିଜେ ନିଜେକେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ନସ୍ଟ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ପେବିଏ ।
यदि तुम एक दूसरे को हिंसक पशुओं की भांति काटते-फाड़ते रहे, तो सावधान! कहीं तुम्हीं एक दूसरे का नाश न कर बैठो.
16 ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପେନେ ଜିବନ୍କେ ଚାଲନ୍ ଡିଂଲେ । ତେଲା ପେ ବାରି ରେମୁଆଁନେ ଇକ୍ଚାକେ ପୁରନ୍ ଆଡିଂଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
मेरी सलाह यह है, तुम्हारा स्वभाव आत्मा से प्रेरित हो, तब तुम किसी भी प्रकार से शारीरिक लालसाओं की पूर्ति नहीं करोगे.
17 ରେମୁଆଁ ବେବଆର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଇକ୍ଚାନେ ବିରଦି । ଦେତ୍ରକମ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଇକ୍ଚା ରେମୁଆଁନେ ବାଃଲିର୍ବାଃତାକେ ବିରଦି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ତେସା କିମେଇଂ ମ୍ୱାୟାନେ ବିରଦ୍ରେ । ତେସା ପେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।
शरीर आत्मा के विरुद्ध और आत्मा शरीर के विरुद्ध लालसा करता है. ये आपस में विरोधी हैं कि तुम वह न कर सको, जो तुम करना चाहते हो.
18 ଜଦି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆପେକେ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ପେ ଆରି ମସାନେ ନିୟମ୍ନିଆ ପେଲେଃକେ ।
यदि तुम पवित्र आत्मा द्वारा चलाए चलते हो तो तुम व्यवस्था के अधीन नहीं हो.
19 ନେନେ ପାପ୍ ଗୁନ୍ ଏତେ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ପାପ୍ କାମ୍ଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ସାପାରେ ମ୍ୟାଃ ଲେଃଆର୍କେ । ଆତେନ୍ଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ; ଯୌନ ପାପ୍, ଅପବିତ୍ରତା,
शरीर द्वारा उत्पन्न काम स्पष्ट हैं: वेश्यागामी, अशुद्धता, भ्रष्टाचार,
20 ମୁର୍ତି ପୁଜା, ଡିସାରି କାମ୍, ବିରଦ୍, ଆଙ୍କାର୍, ଇଂସା, ରିସା, ନିଜେନେ ନ୍ସା ଚିନ୍ତା, ଦଲ୍କେ ବାଗ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ନେ, ବାଃଲିର୍ବାତା,
मूर्ति पूजा, जादू-टोना, शत्रुता, झगड़ा, जलन, क्रोध, स्वार्थ, मतभेद, विधर्म;
21 ଉଗ୍ସାରେ, ରଙ୍ଗ୍ରସ୍ୟା ବାରି ଦେତ୍ରକମ୍ ବିନ୍ବିନ୍ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ରେ ଚାଗ୍ଲାଣ୍ଡା ଲେଃମ୍ୟାଃଆର୍କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ସିସେ ରକମ୍ ଏବେ ଡିଗ୍ ଆପେକେ ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବିଣ୍ଡିଂକେ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଦେକ୍ରକମ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ ରାଜି ଆୱେଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।
डाह, मतवालापन, लीला-क्रीड़ा तथा इनके समान अन्य, जिनके विषय में मैं तुम्हें चेतावनी दे रहा हूं कि जिनका स्वभाव इस प्रकार का है, वे मेरी पूर्व चेतावनी के अनुरूप परमेश्वर के राज्य के वारिस नहीं होंगे.
22 ମାତର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆନେକେ ଆକେନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବିଏ; ଆଲାଦ୍, ସାର୍ଦା, ସାନ୍ତି, ସାହାସ୍, ଲିବିସଃ, ସତ୍ କାମ୍, ବିସ୍ବାସ୍ ବାବ୍ରେ,
परंतु आत्मा का फल है प्रेम, आनंद, शांति, धीरज, दया, उदारता, विश्वस्तता,
23 ଦରମ୍ ବାରି ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଜିତେନେ । ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ଇଂ ଟିକ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ମେଃଡିଗ୍ ନିୟମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
विनम्रता तथा आत्मसंयम; कोई भी विधान इनके विरुद्ध नहीं है.
24 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଇଂ ସାପାରେ ଲାଲ୍ସା ବାରି କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁ ବେବଆର୍କେ କୁରୁସ୍ ଅରିଆ ବାଗୁଏ ବଆର୍କେ ।
जो मसीह येशु के हैं, उन्होंने शरीर को उसकी वासनाओं और अभिलाषाओं सहित क्रूस पर चढ़ा दिया है.
25 ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆନେକେ ଜିବନ୍ ବିବକେ ମେଁ ନେନେ ଜିବନ୍କେ ଡିଗ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
अब, जबकि हमने पवित्र आत्मा द्वारा जीवन प्राप्त किया है, हमारा स्वभाव भी आत्मा से प्रेरित हो.
26 ତେସା ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାରି ବିନ୍ରେକେ ଗୁଜ୍ଗୁଜ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାରି ଆଜାକେ ଡିଗ୍ ଇଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନେନେ ବଲ୍ ଣ୍ଡୁ ।
न हम घमंडी बनें, न एक दूसरे को उकसाएं और न ही आपस में द्वेष रखें.