< ଏପିସିୟ 4 >

1 ମାପ୍‍ରୁନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେସା ବନ୍ଦି ଡୁଆ ଗାନ୍ଲେକ୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ପାଉଲ୍ ଆପେକେ ଗୁଆରି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ଡିରକମ୍‍କି ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆପେକେ ୱା ବକେ ମେଁ ରକମ୍‍ ଆଃ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
इसलिये मैं, जो प्रभु के लिए बंदी हूं, तुमसे विनती करता हूं कि तुम्हारी जीवनशैली तुम्हारी बुलाहट के अनुरूप हो.
2 କାଲାଆଃ ଦରମ୍‍ ସାଦାସିଦା ବାରି ସାହାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ପେପେ ବିତ୍‍ରେ କୁଡ଼େମାଡ଼େଚେ ଆଲାଦ୍ ଆସୁଏପା ।
तुममें विशुद्ध विनम्रता, सौम्यता तथा धीरज के साथ आपस में प्रेम में सहने का भाव भर जाए.
3 ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସାଇଜରେ ସାନ୍ତିରେ ବାସାନେ ବାନ୍‍ ପେ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ଏକତା ଲେଃକେ ଆମେକେ ଜିବନ୍‍ ବିଚେ ନିମାଣ୍ଡା ବପା ।
शांति के बंधन में पवित्र आत्मा की एकता को यथाशक्ति संरक्षित बनाए रखो. एक ही शरीर है, एक ही आत्मा.
4 ନେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମୁଇଂ, ଆତ୍ମା ଡିଗ୍‍ ମୁଇଂ । ବାରି ମୁଇଂ ଆସା ବିଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆନେକେ ୱାବକେ ।
ठीक इसी प्रकार वह आशा भी एक ही है जिसमें तुम्हें बुलाया गया है;
5 ମୁଇଂ ମାପ୍‍ରୁ ମୁଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ମୁଇଂ ଦିକ୍ୟା ।
एक ही प्रभु, एक ही विश्वास, एक ही बपतिस्मा;
6 ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାରି ଆବା ମୁଇଂ ଆଃ; ମେଁ ସାପାରେନେ ମାପ୍‍ରୁ ସାପାରେ ଡାଗ୍‍ରା ବାରି ସାପାରେନେ ଗର୍‍ବେ ବିତ୍‍ରେ ଲେଃକେ ।
और सारी मानव जाति के पिता, जो सबके ऊपर, सबके बीच और सब में एक ही परमेश्वर हैं.
7 କିସ୍‌ଟ ବିବକ୍ନେ ଇସାବ୍‌ ରକମ୍‌ ନେ ସାପାରେ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଦାନ୍‍ ବାନେଲେଃକେ ।
किंतु हममें से हर एक को मसीह के वरदान के परिमाण के अनुसार अनुग्रह प्रदान किया गया है.
8 ଦରମ୍‍ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ଗୁଆର୍‍ ବକେ, “ଉଃଡ଼ିବେଲା ମେଁ ଆରାତ୍ରା ଡେଃକେ, ମେଁ ଏତେ ଗୁଲେ ବନ୍ଦିଇଂକେ; ମେଁ ଡୁଂୱେକେ ବାରି ରେମୁଆଁ ଜାତିକେ ଗୁଲେ ବର୍‍ ବିକେ ।”
इसी संदर्भ में पवित्र शास्त्र का लेख है: “जब वह सबसे ऊंचे पर चढ़ गए, बंदियों को बंदी बनाकर ले गए और उन्होंने मनुष्यों को वरदान प्रदान किए.”
9 “ମେଁ ଆରାତ୍ରା ଡେଃକେ” ଆକ୍ମେନେ ଅର୍‍ତ ମେଃନେ? ଆକ୍ମେନେ ଅର୍‍ତ ସିସେ ମେଁ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଡାଆଁ ଡାଆଁ ଜାଗା ଅରିଆ ଜାର୍‍ଲେଃଗେ ।
(इस कहावत का मतलब क्या हो सकता है कि वह “सबसे ऊंचे पर चढ़ गए,” सिवाय इसके कि वह पहले अधोलोक में नीचे उतर गए?
10 ତେସା ଜା ଜାର୍‍ଲେଃଗେ ସାପା ଦର୍‌ତନିକେ ମେଃନେ ଲେଃକାଲା ଆଃ ଆତ୍ନନ୍‍ସା ମେଁ ବାରି କିତଂ ବାନ୍‍ ବାରି ଜବର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡେଃକେ ।
वह, जो नीचे उतरे, वही हैं, जो आसमानों से भी ऊंचे स्थान में बड़े सम्मान के साथ चढ़े कि सारे सृष्टि को परिपूर्ण कर दें.)
11 ମେଁ ଆଃ ରେମୁଆଁ ଜାତିକେ ଜବର୍‍ ବର୍‍ ବିଚେ ୱେଲେଃକେ । ଉଡ଼ିରୁଆକେ ପ୍ରେରିତ୍‍ ସିସ୍‍ ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆକେ ବାବବାଦି ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆକେ ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ପାଲକ୍ ବାରି ଗୁରୁ ରକମ୍‍ ବାଚେ ବକେ ।
उन्होंने कलीसिया को कुछ प्रेरित, कुछ भविष्यद्वक्ता, कुछ ईश्वरीय सुसमाचार सुनानेवाले तथा कुछ कलीसिया के रखवाले उपदेशक प्रदान किए,
12 କିସ୍‌ଟନେ ଆତେନ୍‌‍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରାସିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଉଦେସ୍‍ରେ କିସ୍‌ଟନେ ସେବା କାମ୍ ନ୍‌ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆର୍ମେନ୍‍ସା ମେଁ ଆକେନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।
कि पवित्र सेवकाई के लिए सुसज्जित किए जाएं, कि मसीह का शरीर विकसित होता जाए
13 ଆତେନ୍‌‍ସା ନେ ସାପାରେ ନେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ରେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଇସାବ୍‍ରେ ଗିଆନ୍‍ରେ ମୁଇଂନୁଗ୍‍ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, କିସ୍‌ଟନେ ଦୟା ବାଚେ ନେ ଜନମ୍‌ବାନ୍‌ ଦର୍ମ ବୁଦି ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
जब तक हम सभी को विश्वास और परमेश्वर-पुत्र के बहुत ज्ञान की एकता उपलब्ध न हो जाए—सिद्ध मनुष्य के समान—जो मसीह का संपूर्ण डीलडौल है.
14 ୱେଡ଼ିଆନେ ବଗ୍‍ନେ ବାରି ଆଲ୍‌କା ବଗ୍‌ନେ ମାଡ୍‌ରେ ଆଙ୍କ୍‌ଆନ୍ତ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଚିର୍‍ଲା ଅ ରକମ୍‍ ନେ ବାରି ଚୁପ୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ବିନ୍‍ରେକେ ଦଦିଆ ଗାଲିପାକା ଡୁଂୱେନେ ଚାଲାକି ରେମୁଆଁଇଂନେ ମ୍ଲେଡ଼ିଆଃ ରକମ୍‍ନେ ବୁଦିରେ ନେ ଆଙ୍କ୍‍ ଆନ୍ତ୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
तब हम बालक न रहेंगे, जो समुद्री लहरों जैसे इधर-उधर उछाले व फेंके जाते तथा मनुष्यों की ठग विद्या की आंधी और मनुष्य की चतुराइयों द्वारा बहाए जाते हैं.
15 ମାତର୍ ଆଲାଦ୍‌ରେ ସତ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଚେ ତାଣ୍ଡେ ବିସୟ୍‍ରେ ବାଆଃ ରକମ୍‍ କିସ୍‌ଟ ରକମ୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
परंतु सच को प्रेमपूर्वक व्यक्त करते हुए हर एक पक्ष में हमारी उन्‍नति उनमें होती जाए, जो प्रधान हैं, अर्थात्, मसीह.
16 ମେଃନେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଡାଲିଆନ୍ନିଆ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଗୁଲେ ଚିଲି ଞ୍ଚିଆ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ମୁଇଂନୁଗ୍‍ ମିସୁଃମ୍ୟାଃକେ ବାରି ଆତ୍‍ଅରିଆ ଲେଃନେ ସାସ୍ତର୍‌ଇଂନେ ସାଇଜରେ ତାଣ୍ଡେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ମିସୁଃଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ତେସା ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ସାପା ବିନ୍‍ବିନ୍‍ ଞ୍ଚ ନ୍ତି ତାଣ୍ଡେ ନିଜେନେ କାମ୍ ଜିଆ ଜିଆ ବାବ୍‍ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବାନ୍‍ ସାପା ଗାଗ୍‍ଡ଼େକେ ଆମ୍ନାଚେ ଆଲାଦ୍‌ରେ ମୁଇଂତୁଗ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
जिनके द्वारा सारा शरीर जोड़ों द्वारा गठकर और एक साथ मिलकर प्रेम में विकसित होता जाता है क्योंकि हर एक अंग अपना तय किया गया काम ठीक-ठाक करता जाता है.
17 ତେସା ମାପ୍‍ରୁନେ ମ୍ନିରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ ତରକ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବିଣ୍ଡିଂକେ । ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍‍ ବାରି ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ମେଇଂନେ ଚିନ୍ତା ଗୁଲେ ।
इसलिये मैं प्रभु के साथ पुष्टि करते हुए तुमसे विनती के साथ कहता हूं कि अब तुम्हारा स्वभाव गैर-यहूदियों के समान खोखली मन की रीति से प्रेरित न हो.
18 ବାରି ମେଇଂନେ ମନ୍‍ ତାଂକିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ବିବକ୍ନେ ଜିବନ୍‍ରେ ମେଇଂନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ବାଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ମେଇଂ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ମୁର୍‍କ ବାରି ଅମାନି ।
उनके मन की कठोरता से उत्पन्‍न अज्ञानता के कारण वे परमेश्वर के जीवन से अलग हैं और उनकी बुद्धि अंधेरी हो गई है.
19 ମେଇଂ ଆଲାଜୁ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ସାପା ରକମ୍‍ନେ ଆସବାକ୍ନେ କାମ୍ ଡିଂଲେଃମ୍ୟାଆର୍‍କେ ।
सुन्‍न होकर उन्होंने स्वयं को लोभ से भरकर सब प्रकार की कामुकता और अनैतिकता के अधीन कर दिया है.
20 ଆକେନ୍‍ ସାପା ପେ କିସ୍‌ଟନେ ବିସୟ୍‍ରେ ବୁଦି ବିଃକ୍ନେ ବିସୟ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
मसीह के विषय में ऐसी शिक्षा तुम्हें नहीं दी गई थी
21 ପେ ସତ୍ ବାବ୍‍ରେ ମେଁ ବିସୟ୍‍ ଅଁପେଲେଃକେ ବାରି ମେଃନେ ପ୍ଲା ୱେନେ ବାନ୍‍ ଜିସୁନେ ବିସୟ୍‍ରେ ସତ୍‍ ବୁଦି ବାପେଲେଃକେ ।
यदि वास्तव में तुमने उनके विषय में सुना और उनकी शिक्षा को ग्रहण किया है, जो मसीह येशु में सच के अनुरूप है.
22 ତେସା ଆଣ୍ଡିନେ ବାୱିର୍‍କ୍ନେ ଗୁନ୍‌ ଡୁଂୱେଚେ ପେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଂଗେ ଆତେନ୍‌‍ ଆନ୍ତାର୍‍ପା ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ମେଃନେ ନାଲେନେ କାମ୍ ଏତେ ପେନି ଆତ୍ମା ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
इसलिये अपने पुराने स्वभाव से प्रेरित स्वभाव को त्याग दो, जो छल की लालसाओं के कारण भ्रष्‍ट होता जा रहा है;
23 ପେନି ଗର୍‍ବେ ବାରି ମନ୍‍ନେ ପୁରାପୁରି ତ୍ମି ଜିବନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ।
कि तुम्हारे मन का स्वभाव नया हो जाए;
24 ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରକମ୍‍ ତ୍ମି ଆତ୍ମା ସାପା । ଆତେନ୍‌‍ ପେନି ପବିତ୍ର ବାରି ନ୍ୟାୟ୍ ଜିବନ୍‍ ଜାପନ୍‍ରେ ତ୍ନାଲେ ।
नए स्वभाव को धारण कर लो, जिसकी रचना धार्मिकता और पवित्रता में परमेश्वर के स्वरूप में हुई है.
25 ବାରି ମିଚ୍‍ ଆବାସଙ୍ଗ୍‍ପା । କିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‍ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍ ବିତ୍‍ରେ ସତ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ । ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ନେ କିସ୍‌ଟନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଚିଲି ଞ୍ଚିଆ ।
इसलिये झूठ का त्याग कर, हर एक व्यक्ति अपने पड़ोसी से सच ही कहे क्योंकि हम एक ही शरीर के अंग हैं.
26 ପେ ଗିସେଃଚେ ପାପ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ସ୍ନି ଲଗ୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ପେନେ ଗିସେଃ ସାନ୍‍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
“यदि तुम क्रोधित होते भी हो, तो भी पाप न करो.” सूर्यास्त तक तुम्हारे क्रोध का अंत हो जाए,
27 ସୟତାନ୍‍କେ ଜାଗା ଆବିଗେପା ।
शैतान को कोई अवसर न दो.
28 ଡଙ୍ଗାରେ ବାରି ଆଡଙ୍ଗାଲେ । ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‍ରେ ନିଜେନେ ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ଆଃକମେ ନ୍‍ସା ବାରି ଅର୍‍କିତ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ମେଁ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
वह, जो चोरी करता रहा है, अब चोरी न करे किंतु परिश्रम करे कि वह अपने हाथों से किए गए उपयोगी कामों के द्वारा अन्य लोगों की भी सहायता कर सके, जिन्हें किसी प्रकार की ज़रूरत है.
29 ପେ ତୁମୁଆଃବାନ୍ ଦଦ୍ୟା‍ ସାମୁଆଁ ଆତାର୍‍ଲେ । ପେନେ ସାମୁଆଁ କାମ୍ ବିକେ ରକମ୍‍ ଆମ୍ନାନ୍‍ସା ବାରି କାମ୍‍ନ୍ନିଆ ଲାଗେଏ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ । ତେଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପେନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‍ଏ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତେନ୍‌‍ ମଙ୍ଗଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
तुम्हारे मुख से कोई भद्दे शब्द नहीं परंतु ऐसा वचन निकले, जो अवसर के अनुकूल, अन्यों के लिए अनुग्रह का कारण तथा सुननेवालों के लिए भला हो.
30 ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଦୁକ୍‍ ଆବିଗ୍‍ପା । ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ନିଜେନେ ଅଦିକାର୍‍ନେ ସିଲ୍‍ ରକମ୍‍ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ମୁଇଂ ଦିନା ଆପେକେ ମୁକ୍‍ତି ବିଏ, ଆକେନ୍‍ ସତ୍‌ ।
परमेश्वर की पवित्र आत्मा को शोकित न करो, जिनके द्वारा तुम्हें छुटकारे के दिन के लिए छाप दी गई है.
31 ସାପାରେନେ ଇଂସା, କୁଟ୍‌ ବାରି ରିସାନେ ଆନ୍ତାର୍‍ପା । ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆଃରିଂଆଃ କି ବିନ୍‍ରେକେ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେପା ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁର୍‍ନା ମନ୍ ଆବଗ୍‍ପା ।
सब प्रकार की कड़वाहट, रोष, क्रोध, झगड़ा, निंदा, आक्रोश तथा बैरभाव को स्वयं से अलग कर दो.
32 ମାତର୍‍ ପେପେ ବିତ୍‍ରେ ଦୟା ବାରି ଲିବିସଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ବାରି କିସ୍‍ଟ ଆତ୍‍ଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡିଡିରକମ୍‍ ଆପେକେ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବ ପେ ଡିଗ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ପେପେ ବିତ୍‍ରେ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
एक दूसरे के प्रति कृपालु तथा सहृदय बने रहो, तथा एक दूसरे को उसी प्रकार क्षमा करो, जिस प्रकार परमेश्वर ने मसीह में तुम्हें क्षमा किया है.

< ଏପିସିୟ 4 >