< କଲସିୟ 1 >

1 ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚାରେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ମୁଇଂଜା ବେବକ୍ନେ ସିସ୍‌ ପାଉଲ୍ ବାରି ବୟାଁ ତିମତି ।
ദൈവഹിതത്താൽ ക്രിസ്തുയേശുവിന്റെ അപ്പൊസ്തലനായിരിക്കുന്ന പൗലൊസും നമ്മുടെ സഹോദരനായ തിമൊഥെയോസും
2 କଲସିୟନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସାଦୁଇଂକେ ବାରି କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ନେଇଂନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ଆପେକେ ଲିବିସ ବାରି ସାନ୍ତି ବିଲେ ।
കൊലൊസ്സ്യപട്ടണത്തിലുള്ള വിശുദ്ധന്മാർക്കും ക്രിസ്തുവിൽ വിശ്വസ്ത സഹോദരന്മാരായവർക്കും എഴുതുന്നത്: പിതാവായ ദൈവത്തിൽനിന്നും കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിൽ നിന്നും നിങ്ങൾക്ക് കൃപയും സമാധാനവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
3 ନେନେ ପେଇଂନେ ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ନେଁଇଂନେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌କେ କାଲାଆଃ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ പിതാവായ ദൈവത്തിന് സ്തോത്രം ചെയ്യുകയും, എപ്പോഴും നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി പ്രാർത്ഥിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
4 ଡାଗ୍ଲା ନେନେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂକେ ନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ଆଲାଦ୍ ବିସୟ୍ ଅଁନେଲେଃକେ ।
എന്തെന്നാൽ സുവിശേഷത്തിന്റെ സത്യവചനത്തിൽ നിങ്ങൾ മുമ്പ് കേട്ടതായി സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിങ്ങൾക്കായി സംഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്ന പ്രത്യാശ നിമിത്തം
5 ଉଡ଼ିବେଲା ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ସତ୍ କବର୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସେନୁଗ୍‌ ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାକେ ପେଇଂ ଆତେନ୍‌ ବାନ୍ ବିବକ୍ନେ ଆସା ସାମୁଆଁ ଅଁପେଲେକେ । ପେଇଂ ମେଁନେ ଆସା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଃନେ ପେଇଂନେ ସା କିତଂନ୍ନିଆ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାରି ଆଲାଦ୍‌ ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଲେଃକେ ।
ക്രിസ്തുയേശുവിൽ നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തെയും സകലവിശുദ്ധത്മാരോടും നിങ്ങൾക്കുള്ള സ്നേഹത്തെയും കുറിച്ച് ഞങ്ങൾ കേട്ടിരിക്കുന്നു.
6 ଆଣ୍ଡିନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ପେଇଂ ସେନୁଗ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ବିସୟ୍ ପେଅଁକେ ବାରି ଏନ୍ ସତ୍‌କେ ପେବାବେକେ ଆତେନ୍‌‌ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଏବେ ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ବେପ୍ରେ ୱେଲେଃକେ ବାରି ଆର୍ସିବାଦ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଂକେ ।
ആ സുവിശേഷം സർവ്വലോകത്തിലും എന്നപോലെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കലും എത്തി; നിങ്ങൾ ദൈവകൃപയെ യഥാർത്ഥമായി കേട്ടറിഞ്ഞ നാൾമുതൽ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ എന്നപോലെ സർവ്വലോകത്തിലും ഫലം കായിച്ചും വർദ്ധിച്ചും വരുന്നു.
7 ନେ ପାକାବାନ୍‌ କିସ୍‌ଟନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ସେବାଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ନେନେ ନିଜର୍‌ ସାଙ୍ଗ ଏପାଫ୍ରାନେବାନ୍‌ ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆକେନ୍ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ବିସୟ୍ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ।
ഇങ്ങനെ നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ പ്രിയ സഹഭൃത്യനായ എപ്പഫ്രാസിനോട് പഠിച്ചിട്ടുണ്ടല്ലോ;
8 ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆପେକେ ବିଃବକ୍ନେ ଆଲାଦ୍ ବିସୟ୍‌ନ୍ନିଆ ମେଁ ଆନେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
അവൻ നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി ക്രിസ്തുവിന്റെ വിശ്വസ്ത ശുശ്രൂഷകനും നിങ്ങൾക്ക് ഞങ്ങളോടുള്ള ആത്മാവിലുള്ള സ്നേഹത്തെ അറിയിച്ചവനും ആകുന്നു.
9 ଏନ୍ କାରନ୍‌ବାନ୍‌ ପେଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଅଁନେ ବେଲା ନେ ସାପାବେଲା ପେଇଂନେ ସା ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିବକ୍ନେ ସାପା ଗ୍ୟାନ୍ ବାରି ବୁଜେନେ ବପୁ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ମ୍ୟା ପେୟାଏ ଏନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ସା ନେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
അതുകൊണ്ട് ഈ സ്നേഹം നിമിത്തം ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെക്കുറിച്ച് കേട്ട നാൾമുതൽ നിങ്ങൾ ആത്മികമായ സകലജ്ഞാനത്തിലും വിവേകത്തിലും അവന്റെ ഇഷ്ടത്തിന്റെ പരിജ്ഞാനംകൊണ്ട് നിറഞ്ഞുവരേണം എന്ന് നിരന്തരമായി പ്രാർത്ഥിക്കുന്നതും കൂടാതെ,
10 ତେଲା ପେଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ଇକ୍‌ଚା ରକମ୍‌ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ପେୟାଏ ବାରି ମେଁନେ ମନ୍‌କେ ୱେକେ ରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ । ପେଇଂ ପାରାନ୍‌ନ୍ନିଆ ସାପା ରକମ୍‌ ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବିସୟ୍‌ନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ ଗ୍ୟାନ୍ ମ୍ନାଏ ।
൧൦നിങ്ങൾ കർത്താവിന് യോഗ്യമാകുംവണ്ണം നടന്ന് എല്ലാറ്റിലും അംഗീകാരം പ്രാപിച്ചവരായി, സകല സൽപ്രവൃത്തിയിലും ഫലം കായ്ച് ദൈവത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പരിജ്ഞാനത്തിൽ വളരണമെന്നും ഞങ്ങൾ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.
11 ଡାଟ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ସାମ୍ୱାଲେ ପେୟାଏ ଏନ୍‌ସା ମେଁନେ ଗୌରବ୍‌ମୟ ବପୁ ବାନ୍ ପେଇଂ ବପୁ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
൧൧സകല സഹിഷ്ണതയ്ക്കും ദീർഘക്ഷമയ്ക്കുമായി അവന്റെ മഹത്വത്തിന്റെ വല്ലഭത്വത്തിന് ഒത്തവണ്ണം പൂർണ്ണശക്തിയോടെ ബലപ്പെടണമെന്നും
12 ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ତାର୍‌କିଗ୍ ରାଜିନ୍ନିଆ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂ ସା ମେଃନେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ଆତେନ୍‌ ବାଗ୍ ବାନ୍‌ସା ମେଁ ଜେ ଆପେକେ ସ୍ରି ବକେ ଏନ୍‌ସା ସାର୍ଦାରେ ଆମେକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିଃପା ।
൧൨തനിക്കുവേണ്ടി വേർതിരിക്കപ്പെട്ടവർക്ക് വെളിച്ചത്തിലുള്ള അവകാശത്തിനായി നമ്മെ പ്രാപ്തന്മാരാക്കുകയും
13 ମେଁ ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ବପୁବାନ୍‌ ଆନେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ବାରି ରକ୍ୟା ବାବ୍‌ରେ ଆନେକେ ମେଁନେ ପ୍ରିଅ ଉଂଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
൧൩നമ്മെ ഇരുട്ടിന്റെ അധികാരത്തിൽ നിന്ന് വിടുവിച്ച് തന്റെ സ്നേഹസ്വരൂപനായ പുത്രന്റെ രാജ്യത്തിലാക്കി വെയ്ക്കുകയും ചെയ്ത പിതാവായ ദൈവത്തിനു സന്തോഷത്തോടെ സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നവരാകേണം എന്നും അപേക്ഷിക്കുന്നു.
14 ଆତେନ୍‌ ମାପ୍ରୁନେବାନ୍ ନେ ମୁକ୍ତି ବାନେଲେକେ ଆତାନ୍‌ସା ନେନେ ପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ।
൧൪തന്റെ പുത്രനിൽ നമുക്ക് പാപമോചനമെന്ന വീണ്ടെടുപ്പ് ഉണ്ട്.
15 କ୍ରିସ୍ଟ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍‌ ତ୍ନାମ୍ୟାକ୍ନେ ରୁପ୍‌ନେ ମୁର୍‌ତି । ମେଁ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ବାରି ସାପା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ।
൧൫പുത്രനായ ക്രിസ്തു അദൃശ്യനായ ദൈവത്തിന്റെ സാദൃശ്യവും, സർവ്വസൃഷ്ടിക്കും ആദ്യജാതനും ആകുന്നു.
16 ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍ କିତଂନ୍ନିଆ ବାରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ସାପା ତ୍ନାନେ ବାରି ଆତ୍ନାନେ ଜିନିସ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ଆଲେଃକ୍ନେ ମାଲିକ୍‌ଇଂ ସାସନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ସାପା ଅଦିକାର୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ଇସ୍‌ପର୍‌ ମେଁନେ ବାନ୍ ବାରି ମେନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌ ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
൧൬സ്വർഗ്ഗത്തിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതും ദൃശ്യമായതും അദൃശ്യമായതും ആധിപത്യങ്ങൾ ആകട്ടെ കർത്തൃത്വങ്ങൾ ആകട്ടെ ഭരണവ്യവസ്ഥകൾ ആകട്ടെ അധികാരങ്ങൾ ആകട്ടെ സകലവും അവൻ മുഖാന്തരം സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു; അവൻ മുഖാന്തരവും അവനായിട്ടും സകലവും സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
17 ସାପା ବିସୟ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସେନୁଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଲେଃକେ । ବାରି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ମିସେକ୍ନେ ବାନ୍‌ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ସାପା ବିସୟ୍ ମିସେଲେଃକେ ।
൧൭അവൻ സർവ്വത്തിനും മുമ്പേയുള്ളവൻ; അവൻ സകലത്തെയും വഹിക്കുന്നവനും ആകുന്നു.
18 ଆରି, ମେଁ ମଣ୍ଡଲି ରକମ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ବାଆଃ ରକମ୍‌, ମେଁ ଅଃସେ, ଗୁଏଃରେଇଂବାନ୍ ପର୍‌ତୁମ୍‌, ଡିରକମ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ‌ ମେଁ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଟାନ୍‌ ବାଏ ।
൧൮അവൻ സഭ എന്ന ശരീരത്തിന്റെ തലയും, സകല ഉത്ഭവങ്ങളുടെയും അധിപതിയും, സകലത്തിലും താൻ പ്രഥമസ്ഥാനീയനാകേണ്ടതിന്, അവൻ ആരംഭവും മരിച്ചവരുടെ ഇടയിൽനിന്ന് ആദ്യനായി എഴുന്നേറ്റവനും ആകുന്നു.
19 ଡାଗ୍ଲା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଇକ୍‌ଚା ସୁଗୁଆ ଉଂଡେ ନିଜେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରକମ୍‌ ରୁପ୍‌ ସା ଲେଃକେ ।
൧൯അവനിൽ സർവ്വസമ്പൂർണ്ണതയും വസിക്കുവാനും
20 ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । କ୍ରୁସନ୍ନିଆ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ସାନ୍ତି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ବାରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବାରି କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ବିସ‍ୟ୍‌କେ ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
൨൦അവൻ ക്രൂശിൽ ചൊരിഞ്ഞ രക്തംകൊണ്ട് അവൻ മുഖാന്തരം സമാധാനം ഉണ്ടാക്കി, ഭൂമിയിലുള്ളതോ സ്വർഗ്ഗത്തിലുള്ളതോ സകലത്തെയും അവനെക്കൊണ്ട് തന്നോട് നിരപ്പിപ്പാനും പിതാവിന് പ്രസാദം തോന്നി.
21 ମୁଇଂ ବେଲା ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଦଦ୍ୟା‌ ଚିନ୍ତା ବାରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେଲା ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ସ୍ଲ ପେଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ସତ୍ରୁ ପେଲେଃକେ ।
൨൧ഒരിക്കൽ ദുഷ്പ്രവൃത്തികളാൽ മനസ്സുകൊണ്ട് ദൈവത്തിൽനിന്ന് അകന്നവരും ശത്രുക്കളുമായിരുന്ന നിങ്ങളെ
22 ମାତର୍‌‌ ଏବେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆପେକେ ପବିତ୍ର, ପୁରନ୍‌ ବାରି ଦସ୍‌ଣ୍ତୁ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ମେଁନେ ଉଂଡେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‌ ଆପେକେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଆଃମିସୁବକେ ।
൨൨അവന്റെ മുമ്പിൽ വിശുദ്ധരും നിഷ്കളങ്കരും കുറ്റമില്ലാത്തവരുമായി നിർത്തേണ്ടതിന് ക്രിസ്തു ഇപ്പോൾ തന്റെ ജഡശരീരത്തിൽ തന്റെ മരണത്താൽ നിരപ്പിച്ചു.
23 ପେଇଂ ମୁଇଂ ଡାଟ୍‌ ବାରି ସତେଆ ମୁଲ୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତିଆର୍ ଡିଂଚେ ଲାଲାପା ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ଅଁନେ ବେଲା ମୁଡ଼ିନେ ଆସା ବା ପେଲେଗେ, ଆତ୍‌ବାନ୍ ଆବ୍‌ଟଗେପା । ଆତେନ୍‌ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ଆଃ କିତଂଇନି ଆଲ ଲେଃକ୍ନେ ଦର୍‌ତନିନେ ସର୍‌ତେରେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚା ଡିଂକେ ଆରି ନିଂ ପାଉଲ୍ ମେଁନେ ମୁଇଂ ବିସ୍‌ବାସି ଦାସ୍ ।
൨൩നിങ്ങൾ കേട്ടിരിക്കുന്നതായ സുവിശേഷത്തിന്റെ പ്രത്യാശയിൽനിന്ന് ഇളകാതെ അടിസ്ഥാനപ്പെട്ടവരും സ്ഥിരതയുള്ളവരുമായി വിശ്വാസത്തിൽ നിലനിൽക്കുവാൻ നിങ്ങളെ പ്രാപ്തമാക്കിയ സന്ദേശം, ആകാശത്തിൻകീഴെ സകലസൃഷ്ടികളുടേയും ഇടയിൽ പൗലൊസ് എന്ന ഞാൻ പ്രഘോഷിക്കുകയും, അതേ സുവിശേഷത്തിന്റെ ശുശ്രൂഷകനായി തീരുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
24 ଏବେ ପେଇଂନେ ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଦା । ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍‌ଟନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରୁପ୍‌ ମଣ୍ତଲିପାକା କିସ୍‌ଟନେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟନେ ଅଦା ଲେଃକ୍ନେ ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ସାଇଜ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ।
൨൪ഇപ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി അനുഭവിക്കുന്ന കഷ്ടാനുഭവങ്ങളിൽ സന്തോഷിച്ച് ക്രിസ്തുവിന്റെ കഷ്ടങ്ങളിൽ കുറവായുള്ളത് എന്റെ ജഡത്തിൽ സഭയായ അവന്റെ ശരീരത്തിന് വേണ്ടി പൂരിപ്പിക്കുന്നു.
25 ପେଇଂନେ ମଙ୍ଗ୍‌ଲ୍‌ ନ୍‌ସା ଏନ୍‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ମଣ୍ତଲିନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେବାରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେକେ । ମେଁନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କାମ୍ ।
൨൫നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി ദൈവപ്രവർത്തിക്ക് അനുസാരമായി എനിക്ക് നല്കിയിരിക്കുന്ന നിയോഗപ്രകാരം ദൈവവചനപ്രഘോഷണം നിവർത്തിക്കേണ്ടതിന് ഞാൻ സഭയുടെ ശുശ്രൂഷകനായിരിക്കുന്നു.
26 ଆତେନ୍‌ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ । ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ସାଚେ ଇସ୍‌ପର୍ ସାପାରେନେ ବାନ୍ ଆକେନ୍ ବୁଡ଼ି ବକେ ମାତର୍‌‌ ଏବେ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଆତ୍ନା ବକେ । (aiōn g165)
൨൬അത് യുഗങ്ങൾക്കും തലമുറകൾക്കും മറഞ്ഞുകിടന്ന സത്യം എങ്കിലും ഇപ്പോൾ അവന്റെ വിശുദ്ധന്മാർക്ക് വെളിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. (aiōn g165)
27 ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍‌ ବୁଃଡ଼ିକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା । ମେଁନେ ଆକେନ୍ ଜାବର୍‌ମୁଲ୍ୟ ବାରି ମଙ୍ଗଲ୍‌ ରକମ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତି ନ୍‌ସା ଅଦିକାର୍ । ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ କିସ୍‌ଟ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକେ । ଏନ୍ ଅର୍‌ତ ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗୌରବ୍‌ଅରିଆ କୁଡ଼େଃପେଲେକେ ।
൨൭അവരോട് ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ഈ മർമ്മത്തിന്റെ മഹിമാധനം എന്തെന്ന് അറിയിക്കുവാൻ ദൈവത്തിന് ഇഷ്ടമായി; ആ മർമ്മം മഹത്വത്തിന്റെ പ്രത്യാശയായ ക്രിസ്തു നിങ്ങളിൽ ഇരിക്കുന്നു എന്നുള്ളത് തന്നെ.
28 ଆତେନ୍‌‌ସା ନେ ସାପାରେନେ ଡାଗ୍ରା କ୍ରିସ୍ଟକେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ । ସାପାରେକେ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ମିସେଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜନମ୍‌ବାନ୍‌ ଦର୍ମ ବୁଦି ରେମୁଆଁ ରକମ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ଆୱେଚା ନ୍‌ସା ନେଇଂନେ ସାପା ବୁଦିଗ୍ୟାନ୍‌ କର୍ଚ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାପାରେକେ ତରକ୍‌ ବାରି ଗ୍ୟାନ୍ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
൨൮അവനെ ഞങ്ങൾ അറിയിക്കുന്നതിൽ ഏത് മനുഷ്യനേയും ക്രിസ്തുവിൽ തികഞ്ഞവനായി നിർത്തേണ്ടതിന് ഏത് മനുഷ്യനേയും ഗുണദോഷിക്കുകയും ഏത് മനുഷ്യനോടും സകലജ്ഞാനത്തോടും കൂടെ ഉപദേശിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
29 ଏନ୍ ଉଦେସ୍‌ରେ ଡିଗ୍ ମେଁନେ ଆଣ୍ଡିନେ କାମ୍ ପୁରନ୍‌ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ, ବପୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ବିବକେ, ଆତେନ୍‌ ସୁଗୁଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍‌ ବିଃଚେ ଚେସ୍‌ଟା ବାରି କସ୍ଟକାମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ ।
൨൯അതിനായി ഞാൻ എന്നിൽ ബലത്തോടെ വ്യാപരിച്ച് തന്റെ കർത്തവ്യം എന്നിലൂടെ നിവർത്തിയ്ക്കുന്ന അവന്റെ ശക്തിയ്ക്ക് ഒത്തവണ്ണം പോരാടിക്കൊണ്ട് അദ്ധ്വാനിക്കുന്നു.

< କଲସିୟ 1 >