< କଲସିୟ 1 >
1 ଇସ୍ପର୍ନେ ଇକ୍ଚାରେ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ମୁଇଂଜା ବେବକ୍ନେ ସିସ୍ ପାଉଲ୍ ବାରି ବୟାଁ ତିମତି ।
Paul, an apostle of Yahushua the Messiah by the will of YHWH, and Timotheus our brother,
2 କଲସିୟନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସାଦୁଇଂକେ ବାରି କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସ୍ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ନେଇଂନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ଲିବିସ ବାରି ସାନ୍ତି ବିଲେ ।
To the saints and faithful brethren in the Messiah which are at Colosse: Favour be unto you, and peace, from YHWH our Father and the Master Yahushua the Messiah.
3 ନେନେ ପେଇଂନେ ସା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ନେଁଇଂନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍କେ କାଲାଆଃ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍ ।
We give thanks to YHWH and the Father of our Master Yahushua the Messiah, praying always for you,
4 ଡାଗ୍ଲା ନେନେ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂକେ ନ୍ସା ପେଇଂନେ ଆଲାଦ୍ ବିସୟ୍ ଅଁନେଲେଃକେ ।
Since we heard of your faith in the Messiah Yahushua, and of the love which ye have to all the saints,
5 ଉଡ଼ିବେଲା ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ସତ୍ କବର୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସେନୁଗ୍ ପିଙ୍ଗ୍ଚାକେ ପେଇଂ ଆତେନ୍ ବାନ୍ ବିବକ୍ନେ ଆସା ସାମୁଆଁ ଅଁପେଲେକେ । ପେଇଂ ମେଁନେ ଆସା ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଃନେ ପେଇଂନେ ସା କିତଂନ୍ନିଆ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ବାରି ଆଲାଦ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ।
For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
6 ଆଣ୍ଡିନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ପେଇଂ ସେନୁଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁଗ୍ରଅ ବିସୟ୍ ପେଅଁକେ ବାରି ଏନ୍ ସତ୍କେ ପେବାବେକେ ଆତେନ୍ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଏବେ ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ବେପ୍ରେ ୱେଲେଃକେ ବାରି ଆର୍ସିବାଦ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଂକେ ।
Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the favour of YHWH in truth:
7 ନେ ପାକାବାନ୍ କିସ୍ଟନେ ବିସ୍ବାସ୍ ସେବାଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ନେନେ ନିଜର୍ ସାଙ୍ଗ ଏପାଫ୍ରାନେବାନ୍ ପେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆକେନ୍ ଅନୁଗ୍ରଅ ବିସୟ୍ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ।
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of the Messiah;
8 ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆପେକେ ବିଃବକ୍ନେ ଆଲାଦ୍ ବିସୟ୍ନ୍ନିଆ ମେଁ ଆନେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ ।
Who also declared unto us your love in the Spirit.
9 ଏନ୍ କାରନ୍ବାନ୍ ପେଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ଅଁନେ ବେଲା ନେ ସାପାବେଲା ପେଇଂନେ ସା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିବକ୍ନେ ସାପା ଗ୍ୟାନ୍ ବାରି ବୁଜେନେ ବପୁ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଇକ୍ଚା ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ମ୍ୟା ପେୟାଏ ଏନ୍ସା ପେଇଂନେ ସା ନେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍ ।
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 ତେଲା ପେଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ଇକ୍ଚା ରକମ୍ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ପେୟାଏ ବାରି ମେଁନେ ମନ୍କେ ୱେକେ ରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ । ପେଇଂ ପାରାନ୍ନ୍ନିଆ ସାପା ରକମ୍ ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ବିସୟ୍ନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ ଗ୍ୟାନ୍ ମ୍ନାଏ ।
That ye might walk worthy of the Master unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of Elohim;
11 ଡାଟ୍ ବାବ୍ରେ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ସାମ୍ୱାଲେ ପେୟାଏ ଏନ୍ସା ମେଁନେ ଗୌରବ୍ମୟ ବପୁ ବାନ୍ ପେଇଂ ବପୁ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12 ଆବା ଇସ୍ପର୍ ତାର୍କିଗ୍ ରାଜିନ୍ନିଆ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂ ସା ମେଃନେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆତେନ୍ ବାଗ୍ ବାନ୍ସା ମେଁ ଜେ ଆପେକେ ସ୍ରି ବକେ ଏନ୍ସା ସାର୍ଦାରେ ଆମେକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃପା ।
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 ମେଁ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ବପୁବାନ୍ ଆନେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ବାରି ରକ୍ୟା ବାବ୍ରେ ଆନେକେ ମେଁନେ ପ୍ରିଅ ଉଂଙ୍ଗ୍ଡେନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ବକେ ।
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
14 ଆତେନ୍ ମାପ୍ରୁନେବାନ୍ ନେ ମୁକ୍ତି ବାନେଲେକେ ଆତାନ୍ସା ନେନେ ପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ।
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
15 କ୍ରିସ୍ଟ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ତ୍ନାମ୍ୟାକ୍ନେ ରୁପ୍ନେ ମୁର୍ତି । ମେଁ ପର୍ତୁମ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ବାରି ସାପା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ।
Who is the image of the invisible Elohim, the firstborn of every creature:
16 ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ କିତଂନ୍ନିଆ ବାରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ସାପା ତ୍ନାନେ ବାରି ଆତ୍ନାନେ ଜିନିସ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଆଲେଃକ୍ନେ ମାଲିକ୍ଇଂ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ସାପା ଅଦିକାର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ବାନ୍ ବାରି ମେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 ସାପା ବିସୟ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସେନୁଗ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଲେଃକେ । ବାରି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ମିସେକ୍ନେ ବାନ୍ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ସାପା ବିସୟ୍ ମିସେଲେଃକେ ।
And he is before all things, and by him all things consist.
18 ଆରି, ମେଁ ମଣ୍ଡଲି ରକମ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ବାଆଃ ରକମ୍, ମେଁ ଅଃସେ, ଗୁଏଃରେଇଂବାନ୍ ପର୍ତୁମ୍, ଡିରକମ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ମେଁ ପର୍ତୁମ୍ ଟାନ୍ ବାଏ ।
And he is the head of the body, the assembly: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 ଡାଗ୍ଲା ପର୍ମେସର୍ ଇକ୍ଚା ସୁଗୁଆ ଉଂଡେ ନିଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରକମ୍ ରୁପ୍ ସା ଲେଃକେ ।
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
20 ଉଙ୍ଗ୍ଡେନେ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍କେ । କ୍ରୁସନ୍ନିଆ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେନେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ସାନ୍ତି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ବାରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ବାରି କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ବିସୟ୍କେ ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ବକେ ।
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
21 ମୁଇଂ ବେଲା ମନ୍ନ୍ନିଆ ଦଦ୍ୟା ଚିନ୍ତା ବାରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେଲା ପେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ସ୍ଲ ପେଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ସତ୍ରୁ ପେଲେଃକେ ।
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
22 ମାତର୍ ଏବେ ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ପବିତ୍ର, ପୁରନ୍ ବାରି ଦସ୍ଣ୍ତୁ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମେଁନେ ଉଂଡେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଆପେକେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଆଃମିସୁବକେ ।
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
23 ପେଇଂ ମୁଇଂ ଡାଟ୍ ବାରି ସତେଆ ମୁଲ୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତିଆର୍ ଡିଂଚେ ଲାଲାପା ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ଅଁନେ ବେଲା ମୁଡ଼ିନେ ଆସା ବା ପେଲେଗେ, ଆତ୍ବାନ୍ ଆବ୍ଟଗେପା । ଆତେନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ଆଃ କିତଂଇନି ଆଲ ଲେଃକ୍ନେ ଦର୍ତନିନେ ସର୍ତେରେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚା ଡିଂକେ ଆରି ନିଂ ପାଉଲ୍ ମେଁନେ ମୁଇଂ ବିସ୍ବାସି ଦାସ୍ ।
If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
24 ଏବେ ପେଇଂନେ ସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଦୁକ୍କସ୍ଟ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଦା । ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଦୁକ୍କସ୍ଟ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍ଟନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ରୁପ୍ ମଣ୍ତଲିପାକା କିସ୍ଟନେ ଦୁକ୍କସ୍ଟନେ ଅଦା ଲେଃକ୍ନେ ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ସାଇଜ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ।
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of the Messiah in my flesh for his body's sake, which is the assembly:
25 ପେଇଂନେ ମଙ୍ଗ୍ଲ୍ ନ୍ସା ଏନ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ମଣ୍ତଲିନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେବାରେ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ । ମେଁନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ କାମ୍ ।
Whereof I am made a minister, according to the administration of Elohim which is given to me for you, to fulfil the word of YHWH;
26 ଆତେନ୍ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ । ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ସାଚେ ଇସ୍ପର୍ ସାପାରେନେ ବାନ୍ ଆକେନ୍ ବୁଡ଼ି ବକେ ମାତର୍ ଏବେ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଆତ୍ନା ବକେ । (aiōn )
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: (aiōn )
27 ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍ ବୁଃଡ଼ିକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଇକ୍ଚା । ମେଁନେ ଆକେନ୍ ଜାବର୍ମୁଲ୍ୟ ବାରି ମଙ୍ଗଲ୍ ରକମ୍ନେ ସାମୁଆଁ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତି ନ୍ସା ଅଦିକାର୍ । ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍କେ କିସ୍ଟ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକେ । ଏନ୍ ଅର୍ତ ପେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗୌରବ୍ଅରିଆ କୁଡ଼େଃପେଲେକେ ।
To whom YHWH would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is the Messiah in you, the hope of glory:
28 ଆତେନ୍ସା ନେ ସାପାରେନେ ଡାଗ୍ରା କ୍ରିସ୍ଟକେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ । ସାପାରେକେ କିସ୍ଟନେ ଏତେ ମିସେଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜନମ୍ବାନ୍ ଦର୍ମ ବୁଦି ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ଆୱେଚା ନ୍ସା ନେଇଂନେ ସାପା ବୁଦିଗ୍ୟାନ୍ କର୍ଚ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସାପାରେକେ ତରକ୍ ବାରି ଗ୍ୟାନ୍ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍ ।
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in the Messiah Yahushua:
29 ଏନ୍ ଉଦେସ୍ରେ ଡିଗ୍ ମେଁନେ ଆଣ୍ଡିନେ କାମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ, ବପୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଜିସୁ କିସ୍ଟ ବିବକେ, ଆତେନ୍ ସୁଗୁଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ ବିଃଚେ ଚେସ୍ଟା ବାରି କସ୍ଟକାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ତିଂକେ ।
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.