< ପ୍ରେରିତ୍ 1 >
1 ଅ ଥିୟୋଫିଲସ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପରତୁମ୍ ବଇନ୍ନିଆ ଜିସୁ ମେଁନେ କାମ୍ ମୁଲେକ୍ନେ ଦିନ୍ବାନ୍
Прву сам ти књигу написао о свему, о Теофиле, што поче Исус творити и учити
2 ସର୍ଗେ ୱେକ୍ନେ ବାନ୍ ଆଣ୍ଡିନ୍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ ଆରି ବୁଦି ବିବଗେ ଆତେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ଗୁଆର୍ ମ୍ୱକେ । ସର୍ଗେ ୱେନେ ସେନୁଗ୍ ଜାଣ୍ଡେକେ ମେଁ ନିଜର୍ନେ ସିସ୍ ରକମ୍ ସ୍ରିବଗେ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ବୁଦି ବିବଗେ ।
До дана кад се узнесе, пошто Духом Светим заповеди апостолима које изабра,
3 ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଁ ମ୍ୱ୍ରଲେଃଗେ, ଏନ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଆରି ସିସ୍ଇଂନେ ଡାଉଟ୍ ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମେଁ ମେଁନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଚାଲିସ୍ ଦିନା ଜାକ ଗୁଲେତର୍ ଆମେଇଂକେ ଦର୍ସନ୍ ବିଃବଗେ । ମେଇଂ ଜିସୁକେ କେଲେଃଆର୍ଗେ ଆରି ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜି ବିସୟ୍ରେ ଆଦ୍ରିଗ୍ ବଗେ ।
Пред којима и по страдању свом показа себе жива многим и истинитим знацима, и јавља им се четрдесет дана, и говори о царству Божјем.
4 ମେଇଂ ମୁଇଂନୁଗ୍ ରିସିଙ୍ଗ୍ଲେ କେଲା ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଆକେନ୍ ଆଦେସ୍ ବିକେ: “ଯିରୁସାଲାମ୍କେ ଆଆଁନ୍ତାର୍ଗେପା । ଆବା ଆପେକେ ମେଃନେ ମ୍ୱିଃଏ ଡାଗ୍ଚେ ସପତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆରି ଆଣ୍ଡିନେ ଦାନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱଗେ ଆତାନ୍ ବା ଜାକ ଉର୍ପା ।
И сабравши их заповеди им да не иду из Јерусалима, него да чекају обећање Очево, које чусте, рече, од мене;
5 ଜହନ୍ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍ ବିକେ ମାତର୍ ପେଇଂ ଉଡ଼ିଦିନା ବିତ୍ରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ଡୁବନ୍ ପେବାଏ ।”
Јер је Јован крстио водом, а ви ћете се крстити Духом Светим не дуго после ових дана.
6 ମେଁସୁଆ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂ ମୁଇଂନୁଗ୍ ଲେଃକେଲା ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁକେ “ମାପ୍ରୁ ନା ମେଁନେ ଏବେଆ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଇଂନେ ରାଜି ଆଆଁଣ୍ଡେ ନାବିଏ?”
А они онда који заједно беху, питаху Га говорећи: Господе! Хоћеш ли сад начинити царство Израиљево?
7 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ବେଲା ଆରି ସେଃମଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ମେଁ ସାସନ୍ରେ ବକେ । ଆକେନ୍ ସାପା ଅଃନା ଗଟେଏ, ପେ ମ୍ୟାଃନେ ଦରକାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
А Он им рече: Није ваше знати времена и лета које Отац задржа у својој власти;
8 ମାତର୍ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜାର୍ଲା ପେ ବପୁ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ଯିରୁସାଲାମ୍ ସାପା ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ ଆରି ଶମିରୋଣୀୟ ଆରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଲିଙ୍ଗ୍ଡିଆଃକିଗ୍ ଜାକ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ପେ ସାକି ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
Него ћете примити силу кад сиђе Дух Свети на вас; и бићете ми сведоци у Јерусалиму и по свој Јудеји и Самарији и тја до краја земље.
9 ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ସର୍ଗେ ୱେକ୍ନେ ମେଇଂ କେକେ ଆରି ନ୍ତୁଡ଼ା ତ୍ରିଗ୍ଡ୍ୟାଃ ଡାଚେ ମେଁ ଆମେଇଂକେ ମୁଆଃବାନ୍ ମାୟା ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଗେ ।
И ово рекавши видеше они где се подиже и однесе Га облак из очију њихових.
10 ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ମେଇଂ ମୁଇଂ ଲୟରେ କିତଂଇନିକେ କେଲେଃଆର୍ଗେ । ତୁଲୁଏ ପାଟାଇ ସଃଲେକ୍ନେ ମ୍ୱାୟା ଙ୍ଗିରେ ଟାପ୍ନା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ତୁଆଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ
И кад гледаху за Њим где иде на небо, гле, два човека стадоше пред њима у белим хаљинама,
11 “ଅ ଗାଲିଲୀୟଇଂ ମେଃନ୍ସା ଆକ୍ଅରିଆ ତୁଆଁଚେ କିତଂଇନିକେ କିକେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? ଜିସୁ ପେବାନ୍ ୱେଚେ ସର୍ଗେନ୍ନିଆ କଲେଃକେ । ମାତର୍ ମେଁ ଡିରକମ୍ ସର୍ଗେ ୱେନେ ପେଇଂ ପେକେକେ ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଆଃ ମେଁ ବାରି ଆଁଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।”
Који и рекоше: Људи Галилејци! Шта стојите и гледате на небо? Овај Исус који се од вас узе на небо тако ће доћи као што видесте да иде на небо.
12 ମେଁ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂ ଜିତ କଣ୍ଡାବାନ୍ ଯିରୁସାଲାମ୍ ଆଣ୍ଡେ ଆର୍ଗେ । ଜିତ କଣ୍ଡା ସହର୍ବାନ୍ ମୁଇଂ କିଲମିଟର୍ ସ୍ଲ ଲେଃଗେ ।
Тада се вратише у Јерусалим с горе која се зове Маслинска, која је близу Јерусалима један суботни дан хода.
13 ଯିରୁସାଲାମ୍ ୱେଚେ ମେଇଂ ଲେଃଡିଂକ୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମହଲାନେ ବାକ୍ରାନ୍ନିଆ ଗାଆର୍କେ । ଆତେନ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ପିତର୍ ଜହନ୍ ଜାକୁବ୍, ଆଦ୍ରିୟ, ଫିଲିପ୍ପ, ଥୋମା, ବାର୍ଥଲମି, ମାତିଉ, ଆଲଫିନେ ଉଂଡେ ଜାକୁବ୍, ଦେସ୍ପ୍ରେମି ଶିମୋନ ଆରି ଜାକୁବ୍ନେ ଉଂଡେ ଜିଉଦା ।
И кад уђоше попеше се у собу где стајаху Петар и Јаков и Јован и Андрија, Филип и Тома, Вартоломије и Матеј, Јаков Алфејев и Симон Зилот, и Јуда Јаковљев.
14 ମେଇଂ ଉଃଡ଼ିଉଃଡ଼ି ବେଲା ମୁଇଂ ଦଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମୁଇଂନୁଗ୍ ରିସିଂ ଡିଂ ଆର୍ଗେ ଆରି ମେଇଂନେ ଏତେ ଜିସୁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ମରିୟମ୍ ଆରି ବିନ୍ବିନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରେମୁଆଁଇଂ ଆରି ଜିସୁନେ ବୟାଁଇଂ ଡିଗ୍ ୱେଲେଃଆର୍ଗେ ।
Ови сви једнодушно беху једнако на молитви и у мољењу са женама, и с Маријом матером Исусовом и браћом Његовом.
15 ଆତେନ୍ ଦିନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରାୟ୍ ମୁଇଂ ସହ ମୁଇଂକୁଡ଼ି ରୁଆ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁଇଂନେ ମୁଇଂ କୁକପାର୍ନ୍ନିଆ ପିତର୍ ତୁଆଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ:
И у дане оне уставши Петар између ученика рече (а беше народа заједно око сто двадесет имена):
16 “ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ମୁଡ଼ି ଜିଉଦା ଜିସୁକେ ସାନ୍ସା ବିରଦ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଗାଲି ଆସୁଏବି ବଗେ ମେଁ ବିସୟ୍ରେ ଦାଉଦ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ବବିସତ୍ ଇଲ୍ଏଁ ଆଃଅଁ ବଆର୍ଗେ । ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ ଗୁଆର୍କ୍ନେ ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃଗେ ।
Људи браћо! Требало је да се изврши оно писмо што прорече Дух Свети устима Давидовим за Јуду који беше пред онима што ухватише Исуса;
17 ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଡା ଡାଗ୍ଚେ ଏଜାବଗେ ଆରି ଆକେନ୍ ସେବା ପଦ୍ନ୍ନିଆ ଟାନ୍ ବାଲେଃଆର୍ଗେ ।”
Јер се бројаше с нама, и беше примио део ове службе.
18 ମେଁନେ ଅଦର୍ମନେ କାମ୍ ବାନ୍ ଜିଉଦା ବାଲେକ୍ନେ ଡାବୁ ଏତେ ମୁଇଂ ଲିଜ ବିଆର୍ ବଆର୍ଗେ ବାରି ଆତେନ୍ ଲିଜନ୍ନିଆ ଲଃଚେ ମେଁ ଗୁଏକେ । ବାରି ମେଁନେ ସୁଲୁଏଃ ତେକ୍ପ୍ୟାଃଚେ ସୁଲେଃରେ ତାର୍ୱେକେ ।
Он дакле стече њиву од плате неправедне, и обесивши се пуче по среди, и изасу се сва утроба његова.
19 ଯିରୂଶାଲମ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆକେନ୍ ସାପା ମ୍ୟାଃଚେ ଆତେନ୍ ଲିଜକେ ମେଇଂନେ ବ୍ନାସାରେ “ଆକେଲ୍ ଦାମା” ବା “ମିଆଁ ଲିଜ” ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ନି ବଆର୍କେ ।
И постаде знано свима који живе у Јерусалиму да ће се та њива прозвати њиховим језиком Акелдама, које значи њива крвна.
20 ପିତର ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ, “ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଗୀତସଂହିତା ବଇନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ” “ମେଁନେ ଡୁଆ ରେମୁଆଁ ଗଣ୍ଡ୍ ଆଲେଲେ ଆତ୍ଅରିଆ ଜାଡିଗ୍ ଆବାସାଲେ” ବାରି ଡିଗ୍ ଗୁଆର୍ ବକେ; “ବିନ୍ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଗାଲେଃ ।”
Јер се пише у књизи псалтиру: Да буде двор његов пуст, и да не буде никога ко би живео у њему, и: Владичанство његово да прими други.
21 “ତେସା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେ ଗୁଏଚେ ତଡ଼୍ୟାକ୍ନେ ସାକି ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବାରି ମୁଇଂଜା ନେ ଏତେ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ।
Треба дакле од ових људи који су били с нама за све време како међу нас уђе и изиђе Господ Исус,
22 ଜିସୁ ଜହନ୍ ବାନ୍ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ବାକ୍ନେ ବେଲାବାନ୍ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ଗୁଏଚେ ତଡ଼ିଆନେ ଦିନା ଜାକ ଉଡ଼ି ବେଲା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ନେ ଏତେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଆଡିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନେ ଦଲ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃଆର୍କେ ମେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଜାକେ ସାକି ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ପଡ଼େଏ ।”
Почевши од крштења Јовановог до дана кад се узе од нас, да буде с нама сведок Његовог васкрсења један од ових.
23 ଆତ୍ବା ମେଇଂ ମ୍ବାୟାକେ ବା ଯୋସେଫ୍କେ ଆଜାକେ ବର୍ଶବା ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃକେ ଆରି ଜାନେ ୱାନେ ମ୍ନି ଯୁସ୍ତ, ଆମେକେ ବାରି ମଥିୟସ୍କେ ମ୍ବାର୍ ବାଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଦେକ୍ ରକମ୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ
И поставише двојицу, Јосифа који се зваше Варсава презименом Јуст, и Матија.
24 ବାରି ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଏ “ମାପ୍ରୁ ନା ସାପାରେନେ ଚିନ୍ତା ମ୍ୟାନାଡିଂକେ । ଜିଉଦା ମେଁ ନିଜେ ସ୍ରିବକ୍ନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ୱେନ୍ସା ଆକେନ୍ ସେବା ଆରି ପ୍ରେରିତ୍ ପଦବି ବାନ୍ ଆନ୍ତାର୍ ଲେଃକେ
И помоливши се Богу рекоше: Ти, Господе! Који познајеш срца свих, покажи једног од ове двојице кога си изабрао,
25 ଜିଉଦା ପଦବିକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଆକେନ୍ ମ୍ୱାୟା ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ନା ଆଜାକେ ସ୍ରି ନାବକେ, ଆତାନ୍ ଆସୁଏ ବିଲା ।”
Да прими део ове службе и апостолства, из кога испаде Јуда да иде на место своје.
26 ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମ୍ୱାୟା ସିସ୍ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ସ୍ରିନ୍ସା ଲେଟ୍ରିକ୍ ତ୍ଲାଗ୍ଆର୍କେ । ଲେଟ୍ରିକ୍ ତ୍ଲାଗ୍ନ୍ନିଆ ମଥିୟସ୍ନେ ମ୍ନିରେ ପୁଟେକେ, ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁ ଗୋମୁଇଂ ପ୍ରେରିତ୍ଇଂ ଏତେ ମିସୁକେ ।
И бацише коцке за њих, и паде коцка на Матија и примише га међу једанаест апостола.