< ପ୍ରେରିତ୍‌ 9 >

1 ଆକେନ୍‍ ବେଲା ଶାଉଲ ମାପ୍‌ରୁନେ ସିସ୍‍ଇଂକେ ବାଗୁଏଆର୍‍ଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ଦମକ୍‍ ବିଚେ ମ୍ନା ପୁଜାରି ଡାଗ୍ରା ୱେକେ
Ary Saoly mbola nifofofofo fandrahonana sy famonoana tamin’ ny mpianatry ny Tompo ihany, dia nankao amin’ ny mpisoronabe izy
2 ଦାମାସ୍କସ୍‌ନେ ପାର୍‌ତନା ଡୁଆଇଂ ଡାଗ୍ରା ମାପ୍‍ରୁନେ ଗାଲି ୱେଡିଂକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଆରି ଙ୍ଗିରେଇଂକେ ପେଅବାଲା ଗାଗ୍‍ଚେ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ସାଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ମ୍ନା ପୁଜାରିବାନ୍‍ ଆଦେସ୍‌ ଉଲିଆ ସାଲିଆ ଆର୍କେ ।
ka nangataka taratasy taminy ho any amin’ ny synagoga any Damaskosy, mba ho entiny mifatotra ho any Jerosalema izay rehetra hitany momba izany fampianarana izany, na lahy na vavy.
3 ସାଉଲ୍‍ ଦାମାସ୍କସ୍‌ ସହର୍‍ ଡାଗ୍ରା ତେପିଙ୍ଗ୍‍ଚାକ୍ନେ ବେଲା ଉଲୁସ୍ତେ କିତଂଇନିବାନ୍‍ ମୁଇଂ ତାରାସ୍‍ ମେଁ ପିତୁର୍‍ପାକା ତାର୍କିଗ୍ ୱେକେ ।
Ary raha nandeha izy, dia tonga teo akaikin’ i Damaskosy; ary nisy mazava avy tany an-danitra nanelatretatra tampoka manodidina azy;
4 ମେଁ ତୁବନ୍ନିଆ ଲଃଚେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଅଁକେ “ଶାଉଲ ଶାଉଲ ନା ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଁସା ତାଡ଼ନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ?”
dia lavo tamin’ ny tany izy ka nandre feo nanao taminy hoe: Saoly, Saoly, nahoana ianao no manenjika Ahy?
5 ସାଉଲ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ମାପ୍‌ରୁ ନା ଜାଣ୍ଡେ?” ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ଆଜାକେ ନା ତାଡ଼ନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାଡିଙ୍ଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଜିସୁ ।
Ary hoy izy: Iza moa ianao, Tompoko? Dia hoy Izy: Izaho no Jesosy Izay enjehinao;
6 ଏବେ ତଡ଼ିଆ ଆରି ସହର୍‍ନ୍ନିଆ ୱେଲା । ଆତ୍‍ଅରିଆ ଆନାକେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆତେନ୍‌‍ ଆନାକେ ମୁଇଂଜା ବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ ।”
fa mitsangàna, ka mankanesa ho any an-tanàna, dia holazaina aminao izay mety hataonao.
7 ସାଉଲ୍‍ ଏତେ ୱେଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ତୁଆଁ ଆର୍କେ । ମେଇଂ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ଅଁଆର୍କେ ମାତର୍‍ ଆଜାକେ ଡିଗ୍‍ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଆକେଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
Ary ny olona izay nomba azy tamin’ ny nalehany dia nitsangana tsy nahateny, ary nandre ny feo izy, nefa tsy nahita olona.
8 ବାରି ଶାଉଲ ତୁବବାନ୍‌ ତଡ଼୍ୟାଚେ ମ୍ମୁଆଃ କେକେ, ମାତର୍‍ ଆମେକେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଆତ୍ନାକେ ଣ୍ଡୁ । ତେସା ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁ ନ୍ତିକେ ସାଚେ ଦାମାସ୍କସ୍‌ ଜାକ ଡୁଂୱେଆର୍କେ ।
Ary Saoly nitsangana tamin’ ny tany, ary rehefa nahirany ny masony, dia tsy nahita na inona na inona izy; ary ireo nitantana azy ka nitondra azy ho any Damaskosy.
9 ମେଁ ଜିର୍‍ସି ଜାକ ମେଃଡିଗ୍‍ କିକେ ଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ ଆରି ଆତ୍‌ବାନ୍ ମେଃଡିଗ୍‍ ଆଚଙ୍ଗ୍‍ ଆଉଗ୍‍କେ ।
Ary tsy nahita izy hateloana sady tsy nihinana na nisotro.
10 ଦାମାସ୍କସ୍‌ନ୍ନିଆ ହନନୀୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ସିସ୍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମାପ୍‌ରୁ ଆମେକେ ଦର୍ସନ୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ହନନୀୟ” ମେଁ ଉତର୍‍ ବିକେ “ଏ ମାପ୍‌ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ।”
Ary nisy mpianatra anankiray tany Damaskosy, atao hoe Ananiasy; ary hoy ny Tompo taminy tamin’ ny fahitana: Ry Ananiasy. Dia hoy izy: Inty aho, Tompoko.
11 ମାପ୍‌ରୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ତଡ଼ିଆ ବାରି ସିଦା ମ୍ନିକ୍ନେ ଗାଲି ସାଚେ ଜିଉଦାନେ ଡୁଆ ୱେଲା । ଆତ୍‍ଅରିଆ ତାର୍ଷିସ୍‌ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ଶାଉଲ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁକେ ତୁର୍‍ । ଏବେ ମେଁ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
Ary hoy ny Tompo taminy: Mitsangàna, ka mandehana any amin’ ny lalana atao hoe Imahitsy, ka izahao ao an-tranon’ i Jodasy izay lehilahy atao hoe Saoly avy any Tarsosy; fa, indro, efa mivavaka izy;
12 ହନନୀୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତି ବଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ମୁଆଁ କିକେ ୟାଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ଦର୍ସନ୍ କିକେ ଲେଃଗେ ।”
ary izy efa nahita lehilahy atao hoe Ananiasy niditra ka nametra-tanana taminy, mba hahiratra indray ny masony.
13 ହନନୀୟ ଉତର୍‍ ବିକେ, “ମାପ୍‌ରୁ ଆକେନ୍‍ ରେମୁଆଁ ଯିରୂଶାଲମ୍‌ନ୍ନିଆ ନାନେ ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍‌ ଅତ୍ୟାଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ଗୁଲେରେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ବଆର୍‌କେ ।
Ary Ananiasy namaly hoe: Tompoko, efa reko tamin’ ny maro ny haben’ ny ratsy nataon’ izany lehilahy izany tamin’ ny olonao masìna tany Jerosalema.
14 ଦମେସକନ୍ନିଆ ଉଡ଼ିରୁଆ ନା ମ୍ନିରେ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆମେଇଂକେ ଗାଗ୍‍ନ୍‍ସା ମେଁ ମ୍ନା ପୁଜାରିଇଂନେ ବାନ୍‍ ଅଦିକାର୍‌ ବାଲେଃକେ ।”
Ary manana fahefanay koa avy tamin’ ny mpisoronabe izy hamatotra izay rehetra miantso ny anaranao.
15 ମାପ୍‌ରୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ୱେଲା ଯିଉଦି ଅଣଜିଉଦି ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ସର୍‌ତେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସେନୁଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ନି ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସେବା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆମେକେ ସ୍ରି ମ୍ୱକେ ।
Fa hoy ny Tompo taminy: Mandehana, fa fanaka voafidy izy ho fitondrana ny anarako eo anatrehan’ ny jentilisa sy ny mpanjaka ary ny Zanak’ isiraely;
16 ନେଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ନିନ୍‌ସା ଆମେକେ ଉଡ଼ି କସ୍‍ଟ ବିଚେ ୱେନେ ପଡ଼େଏ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆମେକେ ନ୍ନାଃମ୍ୟାଃଏ ।”
fa hasehoko azy ny habetsahan’ izay tsy maintsy hiaretany ho voninahitry ny anarako.
17 ହନନୀୟ ଯିଉଦାନେ ଡୁଆ ୱେଚେ ଶାଉଲ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତି ବକେ ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ବୟାଁ ଶାଉଲ! ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ନା ପାଙ୍ଗ୍‍ନେ ଗାଲି ଆନାକେ ଦର୍ସନ୍ ବିବଗେ ନା ଡିରକମ୍‍କି ବାରି ମୁଇଂତର୍‍ କିକେ ନାୟାଏ ଆରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବା ନାୟାଏ ।” ଆତେନ୍‌‍ସା ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ବେବକେ ।
Ary nandeha Ananiasy ka niditra tao an-trano, dia nametra-tanana taminy ka nanao hoe Ry Saoly rahalahy, ny Tompo, dia Jesosy Izay niseho taminao teo amin’ ny lalana nalehanao, no efa naniraka ahy, mba hahiratan’ ny masonao, ary mba ho feno ny Fanahy Masìna ianao.
18 ତେନ୍‍ ଦାପ୍ରେ ସାଉଲ୍‍ନେ ମ୍ମୁଆଃବାନ୍ ଆଃଡ଼ନେ ଚାଲି ରକମ୍‍ ମେଁ ଆଃଡ଼ା ବୁନ୍ଦେ ପୁଏଃଚଗ୍ ଲଃକେ । ଆରି ମେଁ କିକେ ୟାକେ । ବାରି, ମେଁ ତଡ଼ିଆଚେ ଡୁବନ୍‌ ବିକେ ।
Ary niaraka tamin’ izay dia nisy zavatra toy ny kiran’ ny hazandrano niala avy tamin’ ny masony, dia nahiratra izy ka nitsangana, dia natao batisa;
19 ବଲେ ଚଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଆମେକେ ବପୁ ପାଙ୍ଗ୍‍କେ । ମେଁ ଦାମାସ୍କସ୍‌ ଇନିନ୍ନିଆ ସିସ୍‍ଇଂ ଏତେ ଉଡ଼ି ଗଣ୍ଟା ଦିନ୍‌ ଲେଃଗେ ।
ary nihinan-kanina izy ka dia natanjaka. Ary Saoly nitoetra andro vitsivitsy teo amin’ ny mpianatra tany Damaskosy.
20 ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ସାଉଲ୍‍ ସଏଡ଼ାଃ ଯିଉଦି ପାର୍‌ତନା ଡୁଆଇଂନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଜିସୁନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ଜିସୁ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ।”
Ary niaraka tamin’ izay dia nitory teo amin’ ny synagoga izy ka nilaza an’ i Jesosy fa Zanak’ Andriamanitra.
21 ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଁ ସାମୁଆଁ ଅଁଆର୍କେ ମେଇଂ ସାପାରେ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ଆକେନ୍‍ ମ୍ନି ସାଚେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଜା ଯିରୂଶାଲମ୍‌ନ୍ନିଆ ତାଡ଼ନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଂଗେ “ଆକେନ୍‍ ରେମୁଆଁ ମେଃନେ ମେଁ ଣ୍ଡୁ ଆରି ଆମେଇଂକେ ଗାଗ୍‍ଚେ ମ୍ନା ପୁଜାରିନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂୱେ ନ୍‍ସା ଆକ୍‍ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ ଆଲେଃଗେ ।”
Ary talanjona izay rehetra nandre ka nanao hoe: Tsy ity va ilay nandringana izay niantso izany anarana izany tany Jerosalema? ary tongay koa izy mba hitondra azy mifatotra ho any amin’ ny mpisoronabe.
22 ମାତର୍‍ ଶାଉଲନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ ଜାବର୍‌ ବପୁ ଲେଃଗେ ଜିସୁ ଜେ କିସ୍‌ଟ ବା ମସିହ ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ମେଁନେ ପର୍‍ମାନ୍‍ ଅଃକେନ୍ ଜିଦ୍‍ ଲେଃଗେ ଜେ ଦାମାସ୍କସ୍‌ନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଜିଉଦିଇଂ ମେଁନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ବ୍ନାଲିର୍‍ରେ ଉତର୍‍ ବିଃ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍ଗେ ଣ୍ଡୁ ।
Ary Saoly mainka nihahery, dia nandresy lahatra ny Jiosy izay nonina tany Damaskosy ka naneho marimarina fa Jesosy no Kristy.
23 ଉଡ଼ିଦିନା ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଜିଉଦିଇଂ ମୁଇଂତୁଗ୍‍ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଶାଉଲ୍‍କେ ବାଗୁଏ ନ୍‍ସା ଉପାୟ୍‍ ତୁର୍‍ଆର୍କେ
Ary rehefa afaka andro maromaro, dia nihendry hamono azy ny Jiosy;
24 ଜିଉଦିଇଂ ଆମେକେ ବାଗୁଏ ନ୍‍ସା ସ୍ମି ମିଡିଗ୍‍ ନଗର୍‍ନେ ସାପା ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା ଉର୍‍ ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗଗେ । ମାତର୍‍ ଶାଉଲ ଆକେନ୍‍ ମ୍ୟାଃକେ ।
nefa fantatr’ i Saoly ny fihendreny. Ary izy ireo niambina ny vavahady andro aman’ alina hamonoany azy.
25 ମାତର୍‍ ମେସୁଆ ମିଡିଗ୍‍ ବେଲା ସାଉଲ୍‍ନେ ସିସ୍‍ଇଂ ଆମେକେ ମୁଇଂ ମ୍ନା ଆଣ୍ଡ୍ରାନ୍ନିଆ ଆକଚେ କାନ୍ଥନେ ମୁଇଂ ରଃବକ୍ନେ ଗାଲିପାକା ବିଚେ ଆଲ ଆଃଜାର୍‍ ବିଆର୍‌କେ ।
Fa ny mpianany naka azy nony alina ka nampidina azy tamin’ ny sobiky avy eo amin’ ny mànda.
26 ସାଉଲ୍‍ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ସିସ୍‍ଇଂ ଏତେ କୁଡ଼େନ୍‍ସା ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମାତର୍‍ ମେଁ ମୁଇଂ ସିସ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଁଇଂ ବିଲ୍‍କୁଲ୍‍ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ । ସାପାରେ ଆମେକେ ବୁଟମେଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍ଗେ ।
Ary rehefa tonga tany Jerosalema Saoly, dia nitady hiray tamin’ ny mpianatra; fa izy rehetra natahotra azy ka tsy nino azy ho mpianatra.
27 ମାତର୍‍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବର୍ଣ୍ଣବା ଆମେକେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂଡାଗ୍ରା ଡୁଂୱେଚେ ଦାମାସ୍କସ୍‌ ଗାଲିନ୍ନିଆ ସାଉଲ୍‍ ଡିରକମ୍‍ ମାପ୍‌ରୁନେ ଦର୍ସନ୍ ବାଲେଃଗେ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଡିରକମ୍‍ ଆମେକେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ଆକେନ୍‍ ସାପା ବିସୟ୍‍ ଆମେଇଂକେ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ । ଦାମାସ୍କସ୍‌ନ୍ନିଆ ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ସାଉଲ୍‍ ଡିରକମ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ଆମେଇଂକେ ବଲ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ ବିକେ ।
Fa Barnabasy naka azy ka nitondra azy ho any amin’ ny Apostoly, dia nanambara taminy ny nahitany ny Tompo sy ny nitenenany taminy teny an-dalana ary ny fahasahiany nitory ny anaran’ i Jesosy tany Damaskosy.
28 ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ସାଉଲ୍‍ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ଇଂ ଏତେ ଲେଃଚେ ଯିରୂଶାଲମ୍‌ନେ ସାପା ଏରିଆ ୱେଚେ ସାଆସ୍‌ରେ ମାପ୍‌ରୁନେ ମ୍ନିରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
Ary izy niara-niditra sy nivoaka tamin’ ireo tany Jerosalema,
29 ଆକେନ୍‍ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ମେଁ ଗ୍ରୀକ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଜିଉଦିଇଂ ଏତେ ବାଲିର୍‌ ବାତାକେ । ମାତର୍ ମେଇଂ ଆମେକେ ବାଗୁଏଃ ନ୍‍ସା ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
sady nitory tamin’ ny anaran’ ny Tompo tamin’ ny fahasahiana ary niresaka sy niady hevitra tamin’ ny Helenista; fa ireny nitady hahafaty azy.
30 ବୟାଁଇଂ ଆକେନ୍‍ ମ୍ୟାଃଚେ ଆମେକେ କାଇସରିୟା ନଗର୍‍ନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ୱେଚେ ତାର୍ଷିସ୍‌ ନଗର୍‍ନ୍ନିଆ ବେବିଃଆର୍‌କେ ।
Ary rehefa fantatry ny rahalahy izany, dia nentiny nidina nankany Kaisaria izy ka nampandehaniny ho any Tarsosy.
31 ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ ଗାଲିଲୀ ଆରି ସମରିଆନ୍ନିଆ ଲେଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ କିସ୍‌ଟିୟାନ୍‌ ମଣ୍ଡଲିଇଂ ନ୍‍ସା ଆତେନ୍‌‍ବେଲାନେ ଅବସ୍ତା ସାନ୍ତି ଲେଃଗେ ଆରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସାଇଜ୍ୟରେ ମେଇଂନେ ରେମୁଆଁ ସକ୍ୟା ଜାବର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆରି ମେଁଇଂ ସାହାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । କିସ୍‍ଟାନ୍‍ ବିସ୍‍ବାସିଇଂ ମାପ୍‌ରୁକେ ବୁଟମେଗ୍‌ଚେ ବକ୍‌ତିରେ ବ୍ରୁଆ ଆର୍କେ ।
Dia nanam-piadanana ny fiangonana eran’ i Jodia sy Galilia ary Samaria rehetra, sady nandroso tsara sy nandeha tamin’ ny fahatahorana ny Tompo sy ny famporisihan’ ny Fanahy ka nihamaro.
32 ପିତର୍‍ ଗୁଲେ ଏରିଆ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ ସାରାସାରି ଲୁଦ ନଗର୍‍ନ୍ନିଆ ଲେଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ସାଦୁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍‍ଚାଆର୍‌କେ ।
Ary raha nandeha nitety ny tany rehetra Petera, dia nidina ho any amin’ ny olona masìna nonina tany Lyda koa.
33 ଆତ୍‍ଅରିଆ ମେଁ ଏନିୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ପକ୍ଷାଗାତ୍‍ ରଗିକେ କେକେ । ମେଁ ତ୍ମାମୁଆଁ ଜାକ ସିଙ୍ଗ୍‌ଲାନ୍ନିଆ ଡୁଲେଗ୍‍ଲେଗେ ।
Ary izy nahita lehilahy anankiray teo, atao hoe Enea, izay efa nandry valo taona teo am-parafara, fa mararin’ ny paralysisa.
34 ପିତର୍‍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ଏନିୟ, ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଆନାକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ତଃଡ଼୍ୟାଃ ନାନେଁ ସିଙ୍ଗ୍‍ଲା ସଜେ ।” ଆକେନ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ମେଁ ତଃଡ଼୍ୟାଃକେ ।
Ary hoy Petera taminy: Ry Enea, manasitrana anao Jesosy Kristy; mitsangàna, ka amboary ny fandrianao. Dia nitsangana niaraka tamin’ izay izy.
35 ଆକେନ୍‍ କେଚେ ଲୁଦ ଆରି ଶାରୋଣନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମାପ୍‌ରୁନେ ପାକା ଆଣ୍ଡେଆର୍‌କେ ।
Ary nahita azy izay rehetra nonina tany Lyda sy Sarôna, ka dia niverina ho amin’ ny Tompo.
36 ଯାପ୍‌ପନ୍ନିଆ ଟାବୀଥା ତେମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ବିସ୍‌ବାସି ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ବାସାଲେଃକେ । ମେଁନେ ଗ୍ରିକ୍‍ ମ୍ନି ଦର୍କାସ୍‌ ବା “ହରିଣି” ଲେଃଗେ । ମେଁ କାଲାଆଃ ଅର୍‍କିତ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦାନ୍‍ ବିଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ଆରି ସତ୍‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
Ary tany Jopa nisy vehivavy mpianatra atao hoe Tabita, izany hoe, raha adika, Dorkasy; ary be ny asa soa sy ny fiantrana izay nataon’ izany vehivavy izany.
37 ପିତର୍‍ ଉଡ଼ିବେଲା ଲୁଦ ଇନି ଲେଃଗେ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଟାବୀଥା ଆଃସାଃବାଚେ ଗୁଏକେ । ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େକେ ଗଡ଼ିଆଚେ ଡୁଆନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମହଲାନେ ବାକ୍ରାନ୍ନିଆ ଆଲୁଏଗ୍‍ ବିକେ ।
Ary narary izy tamin’ izany andro izany, ka dia maty; ary rehefa nampandroiny ny faty, dia napetrany tao an-trano ambony.
38 ଯାପ୍‌ପନେ ବିସ୍‌ବାସିଇଂ ଅଁଆର୍କେ ଜେ ପିତର୍‍ ଲୁଦଇନି ଲେଃକେ । ଲୁଦ ଆରି ଯାପ୍‌ପ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଗେ । ତେସା ମେଁଇଂ ମ୍ୱାୟାକେ ପିତର୍‍ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‍ ବେଃକେ, “ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜିଆଃ ନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ଲା ।”
Ary satria Lyda akaikin’ i Jopa, ary ny mpianatra nandre fa efa tonga ao Petera, dia naniraka roa lahy izy hangataka azy hoe: Aza misalasala hankatỳ aminay.
39 ପିତର ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆରି ମେଇଂ ଏତେ ୱେକେ । ଆତ୍‍ଅରିଆ ମେଁ ୱେଚାକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆମେକେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମହଲାନେ ବାକ୍ରାନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେ ଆର୍କେ । ଆତ୍‍ଅରିଆ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍‍କୁଏଇଂ ଆମେକେ ପିତୁର୍‍ପାକା ୱାଚେ ଅଁ ଅଁଚେ ଦର୍କାସ୍‌ ବ୍ରୁଆ ଲେଃକେଲା ତଗ୍‍ବକ୍ନେ ସକା ସେକ୍‍ପୁଆ ଆରି ସକା ପାଟାଇ ପିତ୍‌ରକେ ଆକେ ଆର୍କେ ।
Dia nitsangana Petera ka nandeha niaraka taminy. Ary nony tonga izy, dia nentiny tany an-trano ambony; ary ny mpitondratena rehetra nitsangana teo anilany ka nitomany sady nampiseho ny akanjo sy lamba izay nozairin’ i Dorkasy fony fahavelony.
40 ପିତର୍‍ ସାପାରେକେ ବାକ୍ରା ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ପାଦା ବେଚେ ଆଣ୍ଟୁମାଡ଼େଚେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ତର୍‍କାସ୍‍ନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େପାକା ତାମୁଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ଟାବୀଥା ତଃଡ଼୍ୟା!” ଆତ୍‍ବା ମେଁ ମ୍ମୁଆଃ କେକେ ଆରି ପିତର୍‍କେ କେଚେ ତଃଡ଼୍ୟା କକେ ।
Ary navoak’ i Petera avokoa izy rehetra, dia nandohalika izy ka nivavaka; ary nitodika nanatrika ny faty izy ka nanao hoe: Ry Tabita, mitsangàna. Dia nahirany ny masony; ary raha nahita an’ i Petera izy, dia niarina.
41 ପିତର୍‍ ମେଁନେ ନ୍ତି ସାଚେ ଆତଡ଼ିଆକେ ଆରି ବିସ୍‍ବାସିଇଂକେ ଆରି ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍‍କୁଏଇଂକେ ବାକ୍ରାନ୍ନିଆ ୱାକେ ଆରି ଟାବୀଥା ମ୍ୱ୍ରଲେକ୍ନେ ଆସୁଏକେ ।
Ary Petera nanolo-tanana azy ka nanangana azy; ary rehefa niantso ny olona masìna sy ny mpitondratena izy, dia nanolotra azy velona.
42 ଆକେନ୍‍ କବର୍‍ ଯାପ୍‌ପନେ ସାପାପାକା ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଗେ । ଆରି ଗୁଲେରୁଆ ମାପ୍‌ରୁକେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
Ary dia fantatra eran’ i Jopa izany, ka maro no nino ny Tompo.
43 ପିତର୍‍ ଗୁଲେ ଦିନା ଜାକ ଯାପ୍‌ପନ୍ନିଆ ଶିମୋନ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଚାମାର୍‌ନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ ।
Ary Petera nitoetra andro maromaro tany Jopa tao amin’ i Simona mpandon-koditra.

< ପ୍ରେରିତ୍‌ 9 >