< ପ୍ରେରିତ୍‌ 5 >

1 ହନନୀୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ଆରି ମେଁନେ କୁନେଡ଼େ ଶଫୀରା ମେଇଂନେ ଲିଜ ବ୍ରି ସବିଆର୍କେ ।
എന്നാൽ അനന്യാസ് എന്നു പേരുള്ള ഒരു പുരുഷൻ തന്റെ ഭാര്യയായ സഫീരയോടു കൂടെ ഒരു നിലം വിറ്റു.
2 ମାତର୍‍ କୁନେଣ୍ଡେନେ ଦନ୍‍ ସମ୍ପତି ଡୁଂୱେଚେ ହନନିୟା ସକ୍ନେ ଉଡ଼ି ଦନ୍‍ ନିଜେ ଆତ୍‍ଲା ବଚେ ବାକି ସାପା ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂକେ ବିକେ ।
ഭാര്യയുടെ അറിവോടെ വിലയിൽ കുറെ എടുത്തുവെച്ചു ഒരംശം കൊണ്ടുവന്നു അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ കാല്ക്കൽ വെച്ചു.
3 ପିତର୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ହନନୀୟ ନା ମେନ୍‌ସା ସ‍ଇତାନ୍‌ ନା ଜିବନ୍‌ ଅରିଆ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‌ରେ ଅଦିକାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ? ନେ ସାମୁଆଁ ସାଚେ ଲିଜ ବ୍ରି ସଃଚେ ଆତ୍‍ବା ବାନାଲେକ୍ନେ ଡାବୁବାନ୍‍ ଉଡ଼ି ସୁଗୁଆ ନା ଆତ୍‍ଲା ବଚେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଡାଗ୍ରା ମିଚ୍‍ ନାବାସଙ୍ଗ୍‍କେ?
അപ്പോൾ പത്രൊസ്: അനന്യാസേ, പരിശുദ്ധാത്മാവിനോടു വ്യാജം കാണിപ്പാനും നിലത്തിന്റെ വിലയിൽ കുറെ എടുത്തുവെപ്പാനും സാത്താൻ നിന്റെ ഹൃദയം കൈവശമാക്കിയതു എന്തു?
4 ଦନ୍‍ ସମ୍ପତି ସନେ ସେନୁଗ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ନାନେ ଲେଃଗେ; ସନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଡିଗ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ମେଁନେ ନାନେ ଆଲେଗେ? ତେଲା ନା ମେଃନ୍‌ସା ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ମନ୍‌ ନାବାବେକେ? ନା ରେମୁଆଁଇଂକେ ନାଜଟେକେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍ରା ମିଚ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ନାବକେ ।”
അതു വില്ക്കും മുമ്പെ നിന്റേതായിരുന്നില്ലെയോ? വിറ്റശേഷവും നിന്റെ കൈവശം അല്ലാഞ്ഞുവോ? ഈ കാര്യത്തിനു നീ മനസ്സുവെച്ചതു എന്തു? മനുഷ്യരോടല്ല ദൈവത്തോടത്രേ നീ വ്യാജം കാണിച്ചതു എന്നു പറഞ്ഞു.
5 ହନନୀୟ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ଅଁକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ତୁବଃନ୍ନିଆ ଲଃଚେ ଗୁଏଃୱେଗେ । ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ଜାବର୍‌ ବୁଟମେଗ୍‌ ୱେଆର୍‌କେ ।
ഈ വാക്കു കേട്ടിട്ടു അനന്യാസ് വീണു പ്രാണനെ വിട്ടു; ഇതു കേട്ടവർക്കു എല്ലാവർക്കും മഹാഭയം ഉണ്ടായി.
6 ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଙ୍ଗିରେଇଂ ହନନିୟାନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େକେ ପାଟାଇ ଏତେ ଡାଚେ ପାଦାପାକା ଡୁଂୱେଚେ ଆତି ବିଃଆର୍କେ ।
ബാല്യക്കാർ എഴുന്നേറ്റു അവനെ ശീലപൊതിഞ്ഞു പുറത്തു കൊണ്ടുപോയി കുഴിച്ചിട്ടു.
7 ଞ୍ଜି ଗଣ୍ଟା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ହନନିୟାନେ କୁନେଣ୍ଡେ ପିଙ୍ଗ୍‍ଚାକେ । ମେଁ ଆକେନ୍‍ ଗଟ୍‍ନା ବିସୟ୍‍ରେ ମ୍ୟାଃଆଲେଃଗେ ।
ഏകദേശം മൂന്നു മണിനേരം കഴിഞ്ഞപ്പോൾ അവന്റെ ഭാര്യ ഈ സംഭവിച്ചതു ഒന്നും അറിയാതെ അകത്തുവന്നു.
8 ପିତର୍‍ ଆମେକେ ସାଲିଆକୁକେ “ନା ଆରି ନା ଆଣ୍ଡା ଆଣ୍ଡିନେ ଲିଜ ବ୍ରି ପେସକେ ଆତେନ୍‌‍ ମେଁନେ ଅଃକେନ୍‍ ଦାମ୍‍ରେ ପେସକେ କି?” ମେଁ ଉତର୍‍ ବିକେ “ଅଁଃ ଅଁ ଅଃତେନ୍‌‍ ଦାମ୍‍ରେ ସ ନେବକେ ।”
പത്രൊസ് അവളോടു: ഇത്രെക്കോ നിങ്ങൾ നിലം വിറ്റതു? പറക എന്നു പറഞ്ഞു; അതേ, ഇത്രെക്കു തന്നെ എന്നു അവൾ പറഞ്ഞു.
9 ପିତର୍‍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ମାପ୍‌ରୁନେ ଆତ୍ମାକେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନା ଆରି ନା ଆଣ୍ଡା ମେଃନ୍‌ସା ରାଜି ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ? ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନା ଆଣ୍ଡାକେ ଆତି ଆର୍କେ ମେଇଂ ଏବେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‌ ଡାଗ୍ରା ୱେଚାଆର୍ଗେ । ଆନାକେ ଡିଗ୍‍ ମେଇଂ ପାଦାପାକା ଗୁଃ ଡୁଂୱେଆର୍‍ଏ ।”
പത്രൊസ് അവളോടു: കർത്താവിന്റെ ആത്മാവിനെ പരീക്ഷിപ്പാൻ നിങ്ങൾ തമ്മിൽ ഒത്തതു എന്തു? ഇതാ, നിന്റെ ഭർത്താവിനെ കുഴിച്ചിട്ടവരുടെ കാൽ വാതിൽക്കൽ ഉണ്ടു; അവർ നിന്നെയും പുറത്തു കൊണ്ടുപോകും എന്നു പറഞ്ഞു.
10 ଆତେନ୍‌‍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଡିଗ୍‍ ମେଁନେ ଞ୍ଚବୁନ୍ଦେ ଲଃଚେ ଗୁଏଃୱେଗେ । ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଙ୍ଗିରେଇଂ ବିତ୍‍ରେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆମେକେ ଗୁଏ ଲେକ୍ନେ କେଚେ ଆମେକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ ରାଙ୍ଗ୍‌ୱେଆର୍‍ଗେ ଆରି ମେଁନେ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେକେ ଆତିବକ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଆମେକେ ଆତି ଆର୍କେ ।
ഉടനെ അവൾ അവന്റെ കാൽക്കൽ വീണു പ്രാണനെ വിട്ടു; ബാല്യക്കാർ അകത്തു വന്നു അവൾ മരിച്ചു എന്നു കണ്ടു പുറത്തു കൊണ്ടുപോയി ഭർത്താവിന്റെ അരികെ കുഴിച്ചിട്ടു.
11 ମଣ୍ଡଲିନେ ସାପା ବିସ୍‌ବାସି ଆରି ବିନ୍‍ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ଅଁ ଆର୍‍କେ ମେଇଂ ଜାବର୍‌ ବୁଟମେଗ୍‌ ଆର୍କେ ।
സർവ്വസഭെക്കും ഇതു കേട്ടവർക്കു എല്ലാവർക്കും മഹാഭയം ഉണ്ടായി.
12 ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂନେ ନ୍ତି ବାନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ବିତ୍‍ରେ ଜାବର୍‌ ଚିନ୍ ଆରି କାବା କାମ୍‍ଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । ଆରି ସାପା ମଣ୍ଡଲି ମୁଇଂ ଉଦେସ୍‍ରେ ଶଲୋମନ୍‌ନେ ମଣ୍ଡପ୍‌ନ୍ନିଆ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍କେ ।
അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ കയ്യാൽ ജനത്തിന്റെ ഇടയിൽ പല അടയാളങ്ങളും അത്ഭുതങ്ങളും നടന്നു; അവർ എല്ലാവരും ഏകമനസ്സോടെ ശലോമോന്റെ മണ്ഡപത്തിൽ കൂടിവരിക പതിവായിരുന്നു.
13 ମେଇଂ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ତୁଆଁ ନ୍‍ସା ଜାଡିଗ୍‍ ସାହାସ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌ଗେ ଣ୍ଡୁ । ସାପାରେ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂକେ ମାଲେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
മറ്റുള്ളവരിൽ ആരും അവരോടു ചേരുവാൻ തുനിഞ്ഞില്ല; ജനമോ അവരെ പുകഴ്ത്തിപ്പോന്നു.
14 ଇସ୍‍ପର୍‍ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଗୁଲେ ଙ୍ଗିରେ ଆରି ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ମାପ୍‌ରୁନେ ଏତେ ଦଲ୍‍ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େ ଆର୍କେ ।
മേല്ക്കുമേൽ അനവധി പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും കർത്താവിൽ വിശ്വസിച്ചു ചേർന്നുവന്നു.
15 ଆରି ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଦିନ୍‍କେ ଦିନ୍‍ ମ୍ନାନେ ଲାଗେକେ । ତେସା ରେମୁଆଁଇଂ ରଗ୍‍ ସା ଲେଃକେଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ଗାଲିଡାଗ୍ରା କଟ୍‌ନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍କେ ଜେନ୍ତିକି ପିତର୍‍ନେ ଲୁଡ଼ିଆ ୱେ ୱିଗ୍ କେଲା ରଗ୍‍ ସାଃଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତେନ୍‌‍ ଲୁଡ଼ିଆ ବାଏ ଆରି ଆତେନ୍‌‍ ଲୁଡ଼ିଆବାନ୍‍ ରଗିଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ।
രോഗികളെ പുറത്തുകൊണ്ടുവന്നു, പത്രൊസ് കടന്നുപോകുമ്പോൾ അവന്റെ നിഴൽ എങ്കിലും അവരിൽ വല്ലവരുടെയുംമേൽ വീഴേണ്ടതിന്നു വീഥികളിൽ വിരിപ്പിന്മേലും കിടക്കമേലും കിടത്തും.
16 ଯିରୂଶାଲମ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ସହର୍‍ଇଂବାନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଇଂନେ ରଗ୍‍ ସାଃଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ବୁତ୍‌ ସାଲେଗେ ଆମେଇଂକେ ସାଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ଆରି ମେଇଂ ସାପାରେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ୱେଡିଂଗେ ।
അതുകൂടാതെ യെരൂശലേമിന്നു ചുറ്റുമുള്ള പട്ടണങ്ങളിൽനിന്നും പുരുഷാരം വന്നുകൂടി രോഗികളെയും അശുദ്ധാത്മാക്കൾ ബാധിച്ചവരെയും കൊണ്ടുവരികയും അവർ എല്ലാവരും സൗഖ്യം പ്രാപിക്കയും ചെയ്യും.
17 ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମ୍ନା ପୁଜାରି ଆରି ମେଇଂନେ ସାପା ରେମୁଆଁଗଣ୍ଡ୍‍ଇଂ ଆରି ସାଦୁକୀ ଦଲ୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍‌ ରିସାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଇଂନେ ବିରଦ୍‍ରେ ତଡ଼ିଆ ଆର୍କେ ।
പിന്നെ മഹാപുരോഹിതനും സദൂക്യരുടെ മതക്കാരായ അവന്റെ പക്ഷക്കാരൊക്കെയും
18 ମେଇଂ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂକେ ଗାଗ୍‍ଚେ ଡାଆଁ କ‍ଇଦ୍ ଡୁଆ ବିତ୍‍ରେ ବଆର୍‌କେ ।
അസൂയ നിറഞ്ഞു എഴുന്നേറ്റു അപ്പൊസ്തലന്മാരെ പിടിച്ചു പൊതു തടവിൽ ആക്കി.
19 ମାତର୍‍ ମାପ୍‌ରୁନେ ମୁଇଂ ଦୁତ୍‍ ମିଡିଗ୍‍ବ ଆତେନ୍‌‍ ଜେଲ୍‍କାନାନେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‌ ସାପା ରଃଚେ ଆମେଇଂକେ ଆତାର୍‍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ,
രാത്രിയിലോ കർത്താവിന്റെ ദൂതൻ കാരാഗൃഹവാതിൽ തുറന്നു അവരെ പുറത്തു കൊണ്ടുവന്നു:
20 “ପେ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଚେ ତୁଆଁପା ଆରି ରେମୁଆଁଇଂକେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ବିବକ୍ନେ ଆକେନ୍‍ ନୁଆଁ ଜିବନ୍‍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ପା ।”
നിങ്ങൾ ദൈവാലയത്തിൽ ചെന്നു ഈ ജീവന്റെ വചനം എല്ലാം ജനത്തോടു പ്രസ്താവിപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
21 ଆକେନ୍‍ ଅଁଚେ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂ ଞ୍ଜିର୍‍ନୁଗ୍‍ ମନ୍ଦିର୍‍ ୱେଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବ୍ନାଇର୍‍ ଆଃ ଅଁକେ । ଆକେନ୍‍ ବେଲା ମ୍ନା ପୁଜାରି ଆରି ମେଇଂନେ ରେମୁଆଁଗଣ୍ଡ୍‍ଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ମନ୍ଦିର୍‍ନେ ବିନ୍‍ ଡାଗ୍ରା ୱେଚାଚେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟନେ ମ୍ନା ମ୍ନା ରେମୁଆଁଇଂକେ ମୁଇଂ କୁକପାର୍‍ ଆଃକ ନ୍‍ସା ୱାକେ । ମେଇଂ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂ ଜେଲ୍‌କାନାବାନ୍‍ ୱାଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା ଉଡ଼ିରୁଆକେ ବେକେ ।
അവർ കേട്ടു പുലർച്ചെക്കു ദൈവാലയത്തിൽ ചെന്നു ഉപദേശിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു; മഹാപുരോഹിതനും കൂടെയുള്ളവരും വന്നു ന്യായാധിപസംഘത്തെയും യിസ്രായേൽമക്കളുടെ മൂപ്പന്മാരെയും എല്ലാം വിളിച്ചുകൂട്ടി, അവരെ കൊണ്ടുവരുവാൻ തടവിലേക്കു ആളയച്ചു.
22 ମାତର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଚାକ୍‍ରିଆରେଇଂ ଜେଲ୍‍କାନା ବିତ୍‍ରେ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂକେ ମାଅବାଚେ ୱିଗ୍‌ଆର୍ଗେ ଆରି ମ୍ନା କୁକପାର୍‌ନ୍ନିଆ ଆମ୍ୟାଃଆର୍‍କେ ।
ചേവകർ ചെന്നപ്പോൾ അവരെ കാരാഗൃഹത്തിൽ കാണാതെ മടങ്ങിവന്നു: കാരാഗൃഹം നല്ല സൂക്ഷ്മത്തോടെ പൂട്ടിയിരിക്കുന്നതും കാവല്ക്കാർ വാതിൽക്കൽ നില്ക്കുന്നതും ഞങ്ങൾ കണ്ടു;
23 “ନେ ଜେଲ୍‌କାନା ବିତ୍‍ରେ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‍ରେ କୁଚି ତ୍ଲାଗ୍‍ବକ୍ନେ ନେକେକେ ଆରି ଉର୍‍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‌ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁ ଲେକ୍ନେ ଡିଗ୍‍ ନେକେକେ । ମାତର୍‍ ନେ ଅନାବେଲା ଜେଲ୍‌କାନା ରଃଚେ ନେକେକେ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଜା ଡିଗ୍‍ ଆଲେଗେ ।”
തുറന്നപ്പോഴോ അകത്തു ആരെയും കണ്ടില്ല എന്നു അറിയിച്ചു.
24 ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ମନ୍ଦିର୍‍ନେ ମ୍ନାରେ ଆରି ମ୍ନା ପୁଜାରି ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଆର୍ଗେ ଆରି “ଆକେନ୍‍ ଗଟ୍‍ନା ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆକେନ୍‍ ବାବେଚେ ସାପାରେ ବୁଦିବାନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଗେ ।”
ഈ വാക്കു കേട്ടിട്ടു ദൈവാലയത്തിലെ പടനായകനും മഹാപുരോഹിതന്മാരും ഇതു എന്തായിത്തീരും എന്നു അവരെക്കുറിച്ചു ചഞ്ചലിച്ചു.
25 ଟିକ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଆଃ ମୁଇଂଜା ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “କେଲାପା! ପେ ଆଜାକେ ଜେଲ୍‍କାନା ବିତ୍‍ରେ ଗାଗ୍‍ଚେ ପେବକେ ମେଇଂ ମନ୍ଦିର୍‍ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମାପ୍‌ରୁ ସାମୁଆଁ‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
അപ്പോൾ ഒരുത്തൻ വന്നു: നിങ്ങൾ തടവിൽ ആക്കിയ പുരുഷന്മാർ ദൈവാലയത്തിൽ നിന്നുകൊണ്ടു ജനത്തെ ഉപദേശിക്കുന്നു എന്നു ബോധിപ്പിച്ചു.
26 ତେସା ସେନାପତି ଆତେନ୍‌‍ ଚାକ୍‍ରିଆରେଇଂକେ ୱା ଡୁଂୱେଚେ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂକେ ୱା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । ମେଇଂ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂକେ ଜର୍‍ ଜବର୍‍ ଦସ୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଆପାଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ବୁଟମେଗ୍ ଆର୍କେ । ଜଦି ମେଇଂ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ତେଲା ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏତ ଆମେଇଂକେ ବ୍ରି ଟୁଆର୍‍ଏ ।
പടനായകൻ ചേവകരുമായി ചെന്നു, ജനം കല്ലെറിയും എന്നു ഭയപ്പെടുകയാൽ ബലാൽക്കാരം ചെയ്യാതെ അവരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്നു.
27 ମେଇଂ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମ୍ନା କପାର୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ଆତୁଆଁଆର୍‍କେ । ମ୍ନା ପୁଜାରି ଆମେଇଂକେ ପ୍ରସ୍ନ ସାଲିଆକୁକେ
അങ്ങനെ അവരെ കൊണ്ടുവന്നു ന്യായാധിപസംഘത്തിന്മുമ്പാകെ നിറുത്തി; മഹാപുരോഹിതൻ അവരോടു:
28 “ନେ ଆପେକେ ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ବୁଦି ମାବିନ୍‍ସା କଡ଼ା ଆଦେସ୍‍ ବିନେବଗେ ମାତର୍‍ କେଲାପା ପେ ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେବକେ! ଯିରୂଶାଲମ୍‌ନେ ପିତୁର୍‍ପାକା ପେ ଆକେନ୍‍ ବୁଦି ଉଡ୍ରା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ପେବକେ ବାରି ମେଁ ଗୁଏକ୍ନେନ୍‍ସା ପେ ଆନେକେ ଆନିନ୍ଦାନ୍‍ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
ഈ നാമത്തിൽ ഉപദേശിക്കരുതു എന്നു ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടു അമർച്ചയായി കല്പിച്ചുവല്ലോ; നിങ്ങളോ യെരൂശലേമിനെ നിങ്ങളുടെ ഉപദേശംകൊണ്ടു നിറെച്ചിരിക്കുന്നു; ആ മനുഷ്യന്റെ രക്തം ഞങ്ങളുടെ മേൽ വരുത്തുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
29 ପିତର୍‍ ଆରି ବିନ୍‍ ସିସ୍‌ଇଂ ଉତର୍‍ ବିକେ “ନେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ନେମାନେଏ ମାତର୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଣ୍ଡୁ ।
അതിന്നു പത്രൊസും ശേഷം അപ്പൊസ്തലന്മാരും: മനുഷ്യരെക്കാൾ ദൈവത്തെ അനുസരിക്കേണ്ടതാകുന്നു.
30 ପେ ଆଣ୍ଡିନ୍‍ ଜିସୁକେ କୁରୁସ୍‍ନ୍ନିଆ ଆଡେଚେ ବାଗୁଏ ପେବକେ ଆମେକେ ନେନେ ଅଃସେରେଇଂନେ ପର୍‍ମେସର୍‍ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‍ ଆଃତଡ଼୍ୟା ବକେ ।
നിങ്ങൾ മരത്തിൽ തൂക്കിക്കൊന്ന യേശുവിനെ നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവം ഉയിർപ്പിച്ചു;
31 ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମନେ ଏତେଚେ ପାପ୍‍ କେମା ବାନେ ସୁଜଗ୍‍ ବିନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେଇଂକେ ନେତା ଆରି ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆତଡ଼ିଆବକେ ବାରି ମେଁନେ ନିଜେନେ ଇଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‍ତି ପାକା ବକେ ।
യിസ്രായേലിന്നു മാനസാന്തരവും പാപമോചനവും നല്കുവാൻ ദൈവം അവനെ പ്രഭുവായും രക്ഷിതാവായും തന്റെ വലങ്കയ്യാൽ ഉയർത്തിയിരിക്കുന്നു.
32 ନେ ଆକେନ୍‍ ସାପା ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ସାକି ନେଲେକେ । ଆରି ଆଣ୍ଡିନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଁନେ ଆଦେସ୍‍ ମାନେଃମ୍ୟାଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ମେଁ ଡିଗ୍‍ ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ସାକି ।”
ഈ വസ്തുതെക്കു ഞങ്ങളും ദൈവം തന്നെ അനുസരിക്കുന്നവർക്കു നല്കിയ പരിശുദ്ധാത്മാവും സാക്ഷികൾ ആകുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
33 ମ୍ନାଃ କୁକପାର୍‌ନେ ସଦସ୍ୟଇଂ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଏନ୍ତି ରିସାଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍ଗେ ଜେ ମେଇଂ ସିସ୍‍ଇଂକେ ବାଗୁଏ ବିନ୍‍ସା ଚାଏ ଆର୍କେ ।
ഇതു കേട്ടപ്പോൾ അവർ കോപപരവശരായി അവരെ ഒടുക്കിക്കളവാൻ ഭാവിച്ചു.
34 ମାତର୍‍ ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ଗମଲିଏଲ୍‍ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ବାଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଫାରୁଶୀ ଦର୍ମ ଗୁରୁ ମ୍ନା କୁକପାର୍‍ନ୍ନିଆ ତୁଆଁଚେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ଇଂକେ ବାଏରେ ଆତାର୍‍ନେସା ଆଦେସ୍‍ ବିକେ ।
അപ്പോൾ സർവ്വ ജനത്തിനും ബഹുമാനമുള്ള ധർമ്മോപദേഷ്ടാവായ ഗമാലീയേൽ എന്നൊരു പരീശൻ ന്യായധിപസംഘത്തിൽ എഴുന്നേറ്റു, അവരെ കുറെ നേരം പുറത്താക്കുവാൻ കല്പിച്ചു.
35 ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ଏ ଇଶ୍ରାଏଲ୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ଆକେନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍‍ସା ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ଚାଏ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ସା ସାବ୍‍ଦାନ୍‍ ଲାଲାପା ।
പിന്നെ അവൻ അവരോടു: യിസ്രായേൽ പുരുഷന്മാരെ, ഈ മനുഷ്യരുടെ കാര്യത്തിൽ നിങ്ങൾ എന്തു ചെയ്‌വാൻ പോകുന്നു എന്നു സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ.
36 ଆକେନ୍‍ ସେନୁଗ୍‍ ଥିଉଦା ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ନିଜ୍‍କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ଆ ମ୍ନା ଡାଗ୍‌ଚେ ବାବେଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ । ପ୍ରାୟ୍ ଅଁ ଅଜାର୍‍ ରେମୁଆଁ ମେଁ ପ୍ଲା ୱେଡିଂଗେ । ମାତର୍‍ ଆମେକେ ବାଗୁଏଃ ବିଃଲା ମେଁନେ ସାପା ସିସ୍‍ଇଂ ଚିନ୍‍ଚତର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଲାଗ୍‍ଡଆର୍ଗେ । ଆରି ମେଁନେ ଦଲ୍‍ ଲପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
ഈ നാളുകൾക്കു മുമ്പെ ത്യൂദാസ് എന്നവൻ എഴുന്നേറ്റു താൻ മഹാൻ എന്നു നടിച്ചു; ഏകദേശം നാനൂറു പുരുഷന്മാർ അവനോടു ചേർന്നുകൂടി; എങ്കിലും അവൻ നശിക്കയും അവനെ അനുസരിച്ചവർ എല്ലാവരും ചിന്നി ഒന്നുമില്ലാതാകയും ചെയ്തു.
37 ମେଁ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ରେମୁଆଁ ଏଜେକ୍ନେ ବେଲା ଗାଲିଲୀୟ ଦେସ୍‍ନେ ଜିଉଦା ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ତାର୍‍କେ । ମେଁ ଡିଗ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ନିଜେନେ ସିସ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଆରି ଆମେକେ ଡିଗ୍‍ ବାଗୁଏଃ ବିଃଲା ମେଁ ପ୍ଲା ୱେଡିଂକ୍ନେ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂ ଚିନ୍‍ଚତର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଲାଗ୍‍ଡଆର୍କେ ।
അവന്റെ ശേഷം ഗലീലക്കാരനായ യൂദാ ചാർത്തലിന്റെ കാലത്തു എഴുന്നേറ്റു ജനത്തെ തന്റെ പക്ഷം ചേരുവാൻ വശീകരിച്ചു; അവനും നശിച്ചു, അവനെ അനുസരിച്ചവർ ഒക്കെയും ചിതറിപ്പോയി.
38 ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ପେ ଆକେନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍‌ ବିଃପା । ଜଦି ମେଇଂନେ ଜଜ୍‌ନା ଆରି କାମ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଏ ତେଲା ଆତେନ୍‌‍ ଡିଗ୍‍ ସରାଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
ആകയാൽ ഈ മനുഷ്യരെ വിട്ടു ഒഴിഞ്ഞുകൊൾവിൻ എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു; ഈ ആലോചനയോ പ്രവൃത്തിയോ മാനുഷം എന്നു വരികിൽ അതു നശിച്ചുപോകും;
39 ମାତର୍‍ ଆକେନ୍‍ ଜଦି ପର୍‍ମେସର୍‍ ବାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଏ ତେଲା ପେ ମେଇଂନେ କାମ୍ ବନ୍ଦ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ପେୟା ଣ୍ଡୁ । ପେ ନିଜେ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ବିରଦ୍‍ରେ ରିଙ୍ଗ୍‍ନେ ପେକେଏ ।” ମ୍ନା କୁକପାର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଗମଲିଏଲ୍‌ନେ ଆଦେସ୍‍ ମାନେଃଆର୍‍କେ ।
ദൈവികം എങ്കിലോ നിങ്ങൾക്കു അതു നശിപ്പിപ്പാൻ കഴികയില്ല; നിങ്ങൾ ദൈവത്തോടു പോരാടുന്നു എന്നു വരരുതല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
40 ଆରି ମେଇଂ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂକେ ବିତ୍‍ରେ ୱାଚେ ଆମେଇଂକେ ଚାବୁକ୍‍ ଏତେ ବଗ୍‍ଆର୍କେ ଆରି ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ମେଃଡିଗ୍‍ ସାମୁଆଁ ମାବାସଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା ଆଦେସ୍‍ ବିଚେ ଆନ୍ତ୍‍ତାର୍‍ବି ଆର୍ଗେ ।
അവർ അവനെ അനുസരിച്ചു: അപ്പൊസ്തലന്മാരെ വരുത്തി അടിപ്പിച്ചു, ഇനി യേശുവിന്റെ നാമത്തിൽ സംസാരിക്കരുതു എന്നു കല്പിച്ചു അവരെ വിട്ടയച്ചു.
41 ଆତ୍‍ବା ମେଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ମ୍ନିନ୍‍ସା ଅପମାନ୍‍ ବଗେନ୍‍ସା ଜଗ୍ୟ ଡାଗ୍‌ଚେ ଗଣିତ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଗେ ଆତେନ୍‌‍ସା ମେଇଂ ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମ୍ନାଃ କୁକପାର୍‌ବାନ୍‍ ତାର୍‍ଆର୍କେ ।
തിരുനാമത്തിന്നു വേണ്ടി അപമാനം സഹിപ്പാൻ യോഗ്യരായി എണ്ണപ്പെടുകയാൽ അവർ സന്തോഷിച്ചുകൊണ്ടു ന്യായാധിപസംഘത്തിന്റെ മുമ്പിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടുപോയി.
42 ଆରି ମେଇଂ କାଲାଆଃ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ଆରି ଡୁଆ ଡୁଆ ଆକେନ୍‍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ବିଆର୍‌କେ ଜେ ଜିସୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ କିସ୍‌ଟ । ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ କାମ୍ ବିଲ୍‍କୁଲ୍‍ ବନ୍ଦ୍‍ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍କେ ।
പിന്നെ അവർ ദിനംപ്രതി ദൈവാലയത്തിലും വീടുതോറും വിടാതെ ഉപദേശിക്കയും യേശുവിനെ ക്രിസ്തു എന്നു സുവിശേഷിക്കയും ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു.

< ପ୍ରେରିତ୍‌ 5 >