< ପ୍ରେରିତ୍ 24 >
1 ମାଲ୍ସି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ପୁଜାରି ହନନୀୟ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିଉଦି ନେତା ବାରି ତର୍ତ୍ତୁଲସ୍ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଅକିଲ୍ ଏତେ ସିସେରିଆ ୱେଆର୍କେ । ମେଇଂ ପେଲିକ୍ସ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ପିଂଚାଚେ ପାଉଲ୍ନେ ବିରଦ୍ରେ ମେଇଂନେ ଦାବି ଆଃମ୍ୟାଆର୍କେ ।
१पाँच दिन के बाद हनन्याह महायाजक कई प्राचीनों और तिरतुल्लुस नामक किसी वकील को साथ लेकर आया; उन्होंने राज्यपाल के सामने पौलुस पर दोषारोपण किया।
2 ତେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍କେ ଆତ୍ଅରିଆ ଆୱାଆର୍କେ ବାରି ତର୍ତ୍ତୁଲସ୍ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ମେଇଂନେ ଦାବି ଉଲିଆଃଇଂ ଦର୍ସେବିଃକେ: ମ୍ନା ମଇମା ଫେଲିକ୍ସ୍ ନାଁ ଏଃତେ ନେ ଜେ ଉଡ଼ି ସାନ୍ତିରେ ବାସା ଡିଂନେଡିଂ ବାରି ନେ ଦେସ୍ନେ ମଙ୍ଗଲ୍ ଆତ୍ଲା ଗୁଲେ ସଂସାର୍ ରକମ୍ କାମ୍ ଡିଂନେବ ।
२जब वह बुलाया गया तो तिरतुल्लुस उस पर दोष लगाकर कहने लगा, “हे महाप्रतापी फेलिक्स, तेरे द्वारा हमें जो बड़ा कुशल होता है; और तेरे प्रबन्ध से इस जाति के लिये कितनी बुराइयाँ सुधरती जाती हैं।
3 ସାପା ଜାଗାନୁଗ୍ ଆରି କାଲାଆଃ ନେ ଆକ୍ମେକେ ସାର୍ଲ ଡିଂନେଡିଂ ନେ ନା ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ବାବ୍ରେ ବଲ୍ ବାନେଡିଂକେ ।
३“इसको हम हर जगह और हर प्रकार से धन्यवाद के साथ मानते हैं।
4 ଆତେନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଡିଂଲେ ନେଙ୍ଗ୍ ନାନେ ଜାବର୍ ସମୟ୍ ଡୁଂଡନେ ଚାଏଁନାଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ, ଆତେନ୍ସା ନା ଦୟା ଡିଂଚେ ନେନେ ଆତେନ୍ ପୁରା ବିବରଣି ଦ୍ରିଗ୍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଗୁଆରେ ଣ୍ଡିଂ ।
४परन्तु इसलिए कि तुझे और दुःख नहीं देना चाहता, मैं तुझ से विनती करता हूँ, कि कृपा करके हमारी दो एक बातें सुन ले।
5 ଏନ୍ ରେମୁଆଁ ମୁଇଂ ୱିଙ୍ଗ୍ଆଃରିଙ୍ଗ୍ଆଃ ରକମ୍ନେ ରେମୁଆଁ । ମେଁ ଦର୍ତନିନେ ସାପାପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିଉଦିଇଂକେ ଅସାନ୍ତି ଆଡିଂନେସା ବାଲିର୍ ଡିଂକେ । ମେଁ ନାଜରିତିୟ ମାନ୍ଦାନେ ମୁଇଂ ନେତା ।
५क्योंकि हमने इस मनुष्य को उपद्रवी और जगत के सारे यहूदियों में बलवा करानेवाला, और नासरियों के कुपंथ का मुखिया पाया है।
6 ମେଁ ନେଁନେ ମନ୍ଦିର୍କେ ଅପବିତ୍ର ଆଡିଂନେ ଚେସ୍ଟା ଡିଂନେବେଲା ନେ ଆମେକେ ଗେରେ ନେବିକେ । ବାରି ମୋଶାନେ ନିୟମ୍ ଇସାବ୍ରେ ଆକ୍ମେକେ ବିଚାର୍ ଡିଂନେ ଇକ୍ଚା ନେଡିଂକେ ।
६उसने मन्दिर को अशुद्ध करना चाहा, और तब हमने उसे बन्दी बना लिया। [हमने उसे अपनी व्यवस्था के अनुसार दण्ड दिया होता;
7 ମାତର୍ ମୁଇଂସ ସନ୍ୟଇଂନେ ନେତା ଲୁସିୟା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ବୟଙ୍କାର୍ ବାଗୁଏଃନେ ବେଲା ଆକ୍ମେକେ ନେ ନ୍ତିବାନ୍ ଗୁରାଙ୍ଗ୍ଡକେ ।
७परन्तु सैन्य-दल के सरदार लूसियास ने आकर उसे बलपूर्वक हमारे हाथों से छीन लिया,
8 ଆରି ଆକେନ୍ ପ୍ରସ୍ନ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ନିଜର୍ ସାମ୍ନେ ତୁଆଁନ୍ସା ଆଦେସ୍ ବିଆର୍କେ । ଏନ୍ ଜା ସାପା ବିସୟ୍ରେ ନେ ଆକ୍ମେ ବିରୁଦ୍ରେ ଦାବି ଡିଂନେବକେ ନା ନିଜେ ଆକ୍ମେକେ ସାଲିଆକୁଲା ଆତେନ୍ ସାପା ମ୍ୟାଃ ନାୟାଏ ।
८और इस पर दोष लगाने वालों को तेरे सम्मुख आने की आज्ञा दी।] इन सब बातों को जिनके विषय में हम उस पर दोष लगाते हैं, तू स्वयं उसको जाँच करके जान लेगा।”
9 ଜିଉଦିଇଂ ଡିଗ୍ ଦାବି ଉଲିଆଃ ଡାଗ୍ରା କୁଡ଼େଚେ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାଲିର୍ଆର୍କେ ।
९यहूदियों ने भी उसका साथ देकर कहा, ये बातें इसी प्रकार की हैं।
10 ତେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସାସନ୍ ନେତା ପାଉଲ୍କେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ନେସା ମ୍ମୁଆଃ ବଗ୍ଲା ପାଉଲ୍ ବାଲିର୍କେ: ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃନ୍ଲେକେ ଜେ ଜାବର୍ ମୁଆଁ ସାଚେ ନା ଏନ୍ ଜାତିନେ ବିଚାର୍ପତି ଡିଙ୍ଗ୍ ନାଲେଃକେ ତେସା ନା ଡାଗ୍ରା ଆତ୍ମା ଅପେଃନେ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଉଡ଼ି ମ୍ଲେଡ଼ିଆ ।
१०जब राज्यपाल ने पौलुस को बोलने के लिये संकेत किया तो उसने उत्तर दिया: “मैं यह जानकर कि तू बहुत वर्षों से इस जाति का न्याय करता है, आनन्द से अपना प्रत्युत्तर देता हूँ।,
11 ନା ନିଜେ ଅନ୍ମାନ୍ ଡିଂଲା ମ୍ୟାଃ ନାୟାଏ ଜେ ଡିଂଲେଃଏ ଗମ୍ୱାର୍ସି ଆଲ ବିତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଯିରୁସାଲାମ୍ନ୍ନିଆ ପାର୍ତନା ଡିଂ ନ୍ସା ୱେନ୍ଲେଗେ ।
११तू आप जान सकता है, कि जब से मैं यरूशलेम में आराधना करने को आया, मुझे बारह दिन से ऊपर नहीं हुए।
12 ମେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ବା ମେଃଡିଗ୍ ପାର୍ତନା ଡୁଆଇଂନ୍ନିଆ ବା ସହର୍ନ୍ନିଆ ଜା ଏତେ ଡିଗ୍ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କି ଡିଂନେ ବା ରେମୁଆଁ ରାସିଂନେ ଆକେକେ ଣ୍ଡୁ ।
१२उन्होंने मुझे न मन्दिर में, न आराधनालयों में, न नगर में किसी से विवाद करते या भीड़ लगाते पाया;
13 ଏନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ବିରଦ୍ରେ ଆଣ୍ଡିନେ ଦାବି ଡିଂଆର୍ ଡିଂକେ ମେଁନେ ପାରାମାନ୍ ମେଇଂ ବିଃ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।
१३और न तो वे उन बातों को, जिनके विषय में वे अब मुझ पर दोष लगाते हैं, तेरे सामने उन्हें सच प्रमाणित कर सकते हैं।
14 ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଆପେକେ ବାଲିର୍ ଣ୍ଡିଂକେ ଆଣ୍ଡିନେ ଗାଲିକେ ମେଇଂ ମିଚ୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂଆର୍ଗେ ଆତେନ୍ ଗାଲିକେ ନେଙ୍ଗ୍ ତୁର୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ନେନେ ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂନେ ଇସ୍ପର୍କେ ପାର୍ତନା ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ମସାନେ ନିୟମ୍ ଆରି ବାବବାଦିଇଂନେ ଉଲିଆନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକ୍ନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ।
१४परन्तु यह मैं तेरे सामने मान लेता हूँ, कि जिस पंथ को वे कुपंथ कहते हैं, उसी की रीति पर मैं अपने पूर्वजों के परमेश्वर की सेवा करता हूँ; और जो बातें व्यवस्था और भविष्यद्वक्ताओं की पुस्तकों में लिखी हैं, उन सब पर विश्वास करता हूँ।
15 ଏନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ସୁଗା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ଆସା ଲେଃକେ ଜେ ଦାର୍ମିକ୍ ରେମୁଆଁ ଆରି ଅଦାର୍ମିକ୍ ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ଗୁଏଚେ ତଡ଼ିଆ ଆର୍ଏ ।
१५और परमेश्वर से आशा रखता हूँ जो वे आप भी रखते हैं, कि धर्मी और अधर्मी दोनों का जी उठना होगा।
16 ତେସା ଇସ୍ପର୍ ଆରି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନିମାଣ୍ଡା ବୁଦି ବାବ୍ରେ ବେବଆର୍ ଡିଂନେସା ନେଙ୍ଗ୍ କାଲାଆଃ ଜିବନ୍ ବିଚେ ଚେସ୍ଟା ଡିଂଣ୍ଡିଂ ।
१६इससे मैं आप भी यत्न करता हूँ, कि परमेश्वर की और मनुष्यों की ओर मेरा विवेक सदा निर्दोष रहे।
17 “ଗୁଲେ ମୁଆଁ ସାଚେ ଯିରୁସାଲାମ୍ ବାନ୍ ସ୍ଲଲେଃକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ନିଜେ ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ସା ଉଡ଼ି ଡାବୁ ଡୁଂୱେନ୍ସା ଆରି ଗିମିଃ ମିଆଁ ବିଃ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ୱେନ୍ଲେଃଗେ ।
१७बहुत वर्षों के बाद मैं अपने लोगों को दान पहुँचाने, और भेंट चढ़ाने आया था।
18 ନେଙ୍ଗ୍ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେକେ ପବିତ୍ର ଆଡିଂନେସା ୱେନ୍ଲେଗେ । ଶୁଚିକରଣ ପାଣ୍ଡୁଏ ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିଉଦିଇଂ ଆତ୍ଅରିଆ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ କେଆର୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ମେଃଡିଗ୍ ୱିଙ୍ଗ୍ଆଃ ରିଙ୍ଗ୍ଆ ନାରାଃତାର୍କେ ଣ୍ଡୁ କି ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ମେଃଡିଗ୍ ରେମୁଆଁ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।
१८उन्होंने मुझे मन्दिर में, शुद्ध दशा में, बिना भीड़ के साथ, और बिना दंगा करते हुए इस काम में पाया। परन्तु वहाँ आसिया के कुछ यहूदी थे - और उनको उचित था,
19 ଆତେନ୍ ବେଲା ଆସିଆନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିଉଦି ଆତ୍ଅରିଆ ଲେଆର୍ଗେ । ଜଦି ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ବିରଦ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ଆପତି ଲେଃଏ ତେଲା ମେଇଂ ନା ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଦାବି ପାଡିଂଆର୍ ।
१९कि यदि मेरे विरोध में उनकी कोई बात हो तो यहाँ तेरे सामने आकर मुझ पर दोष लगाते।
20 ଣ୍ଡୁଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଅନାବେଲା ମ୍ନା କୁକପାର୍ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ତୁଆଁ ନ୍ଲେଗେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଅପରାଦ୍ରେ ଦସ୍ ଡିଂନ୍ଲେକେ, ଆତେନ୍ ଆକ୍ଅରିଆ ଲେକ୍ନେ ଏନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ଲେ ।
२०या ये आप ही कहें, कि जब मैं महासभा के सामने खड़ा था, तो उन्होंने मुझ में कौन सा अपराध पाया?
21 ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ ମ୍ୱଗେ: ମେଇଂନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ତୁଆଁଲେ ଆର୍କ୍ନେ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଟ୍ ବାବ୍ରେ ବାଲିର୍ ମ୍ୱଗେ ‘ଗୁଏଚେ ତଡ଼ିଆ ଆର୍ଏ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂନ୍ଲେଲା’ ଏକେ ପେବାନ୍ ବିଚାର୍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ।”
२१इस एक बात को छोड़ जो मैंने उनके बीच में खड़े होकर पुकारकर कहा था, ‘मरे हुओं के जी उठने के विषय में आज मेरा तुम्हारे सामने मुकद्दमा हो रहा है।’”
22 ଫେଲିକ୍ସ୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଗାଲି ବିସୟ୍ରେ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ମ୍ୟାଲେଲା ଆଃଅଁନେ ବନ୍ଦ୍ ଆଡିଂବିଚେ ବାଲିର୍କେ “ସେନାନେତା ଲିସିଅସ୍ ପିଙ୍ଗ୍ଚାଲା ନେଙ୍ଗ୍ ପେନେ ବିଚାର୍ ଣ୍ଡିଂଏ ।”
२२फेलिक्स ने जो इस पंथ की बातें ठीक-ठीक जानता था, उन्हें यह कहकर टाल दिया, “जब सैन्य-दल का सरदार लूसियास आएगा, तो तुम्हारी बात का निर्णय करूँगा।”
23 ପେଲିକ୍ସ୍ ମୁଇଂସ ସନ୍ୟଇଂନେ ନେତା ସାମୁଆଁରେ ପାଉଲ୍କେ ଗାଗ୍ଚେ ବନେସା ଆଦେସ୍ ବିକେ । ମେଁ ଆମେକେ ନିଜର୍ ବନ୍ଦିନ୍ନିଆ ବଚେ ମୁକ୍ତି ବିନ୍ସା ଡିଗ୍ ଆଦେସ୍ ବିକେ । ପାଉଲ୍ନେ କୁଟୁମ୍ଇଂ ଜଦି ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଂଆର୍ଏ, ତେଲା ମେଇଂକେ କସ୍ଟ ମାବିନ୍ସା ଡିଗ୍ ମେଁ ଆତେନ୍ ମୁଇଂସ ସନ୍ୟଇଂନେ ନେତାକେ ଆଦେସ୍ ବିଃକେ ।
२३और सूबेदार को आज्ञा दी, कि पौलुस को कुछ छूट में रखकर रखवाली करना, और उसके मित्रों में से किसी को भी उसकी सेवा करने से न रोकना।
24 ଉଡ଼ିଦିନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଫେଲିକ୍ସ୍ ମେଁନେ କୁନେଡ଼େ ଦ୍ରୁସିଲାକେ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଂକେ । ମେଁ ଜିଉଦି ଲେଃଗେ । ଫେଲିକ୍ସ୍ ପାଉଲ୍କେ ୱାଚେ ମେଁ ବାନ୍ କିସ୍ଟ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ବିସୟ୍ରେ ଦ୍ରିଗ୍କେ ।
२४कुछ दिनों के बाद फेलिक्स अपनी पत्नी द्रुसिल्ला को, जो यहूदिनी थी, साथ लेकर आया और पौलुस को बुलवाकर उस विश्वास के विषय में जो मसीह यीशु पर है, उससे सुना।
25 ମାତର୍ ପାଉଲ୍ ଉଡ଼ିବେଲା ଦାର୍ମିକ୍ ସାମୁଆଁ ଆତ୍ମାସଂଯମ ବାରି ପାଂଡିଂକ୍ନେ ବିଚାର୍ ବିସୟ୍ରେ ବାଲିର୍କେ, ଆତେନ୍ବେଲା ପେଲିକ୍ସ୍ ବୁଟ ୱେଗେ । ପେଲିକ୍ସ୍ ବାଲିର୍କେ “ଏବେ ନା ୱେଲା । ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍ଚାଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଉୱାଁଏ ।”
२५जब वह धार्मिकता और संयम और आनेवाले न्याय की चर्चा कर रहा था, तो फेलिक्स ने भयभीत होकर उत्तर दिया, “अभी तो जा; अवसर पाकर मैं तुझे फिर बुलाऊँगा।”
26 ମାତର୍ ପେଲିକ୍ସ୍ ପାଉଲ୍ ଏତେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ନେ ବାରି ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମେଁ ଆସା ଡିଂବଗେ ଜେ ପାଉଲ୍ ଆମେକେ ଡାବୁ ବିଏ । ତେସା ମେଁ ପାଉଲ୍କେ ଗୁଲେତର୍ ଡଃୱାଚେ ବାଲିର୍ଡିଂଗେ ।
२६उसे पौलुस से कुछ धन मिलने की भी आशा थी; इसलिए और भी बुला-बुलाकर उससे बातें किया करता था।
27 ମାତର୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ମ୍ୱାର୍ମୁଆଁ ଡିଂୱେଗ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପର୍କିୟ ଫେଷ୍ଟସ୍ ସାସନ୍ କର୍ତ୍ତା ଡିଂକେ । ଫେଲିକ୍ସ୍ ଆରି ସାସନ୍ କର୍ତ୍ତା ପଦ୍ନ୍ନିଆ ଆଲାଗେ ଣ୍ଡୁ । ତେସା ଫେଲିକ୍ସ୍ ଜିଉଦିଇଂକେ ସାନ୍ତି ଆଡିଂନେସା ପାଉଲ୍କେ ବନ୍ଦି ଅବସ୍ତାରେ ଆଃ କଇଦ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ବଚେ ଲାଗଡକେ ।
२७परन्तु जब दो वर्ष बीत गए, तो पुरकियुस फेस्तुस, फेलिक्स की जगह पर आया, और फेलिक्स यहूदियों को खुश करने की इच्छा से पौलुस को बन्दी ही छोड़ गया।